Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 94

Автор H. Haggard

despatch [dIs'pxC], military ['mIlIt(q)rI], arrival [q'raIv(q)l], practise ['prxktIs], apparent [q'pxrqnt], issue ['ISu:]


So soon as we started, Infadoos had despatched a runner on to warn the people of the kraal, which, by the way, was in his military command, of our arrival. This man had departed at an extraordinary speed, which Infadoos had informed me he would keep up all the way, as running was an exercise much practised among his people.

The result of this message now became apparent. When we got within two miles of the kraal, we could see that company after company of men was issuing from its gates and marching towards us.


Sir Henry laid his hand upon my arm (сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» свою Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ: «свою ладонь Π½Π° мою Ρ€ΡƒΠΊΡƒΒ»; hand β€” Ρ€ΡƒΠΊΠ°/ΠΊΠΈΡΡ‚ΡŒ/; arm β€” Ρ€ΡƒΠΊΠ°/ΠΎΡ‚ кисти Π΄ΠΎ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°/), and remarked that it looked as though we were going to meet with a warm reception (ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нас ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ; to meet with β€” ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ; warm β€” Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Ρ‹ΠΉ, ΠΆΠ°Ρ€ΠΊΠΈΠΉ; горячий, сСрдСчный/ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./; reception β€” принятиС, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ/гостСй, ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… прСдставитСлСй ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./). Something in his tone attracted Infadoos's attention (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π˜Π½Ρ„Π°Π΄ΡƒΡΠ°; to attractβ€” ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ /Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, инвСстиции ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./).

"Let not my lords be afraid (ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π½Π΅ бСспокоятся; afraidβ€” испуганный, Π½Π°ΠΏΡƒΠ³Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, боящийся)," he said, hastily (поспСшно заявил ΠΎΠ½), "for in my breast there dwells no guile (Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ вСроломство; to dwellβ€” ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ; guileβ€” ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½; коварство). This regiment is one under my command (это ΠΏΠΎΠ»ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ находятся ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ), and comes out by my orders to greet you (ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ /Π½Π°ΠΌ/ навстрСчу ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ вас; orderβ€” порядок, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·, распоряТСниС; by order of smb. β€” ΠΏΠΎ Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ)."

I nodded easily, though I was not quite easy in my mind (я Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, хотя Π½Π° Π΄ΡƒΡˆΠ΅ Ρƒ мСня Π±Ρ‹Π»ΠΎ совсСм Π½Π΅ спокойно; easyβ€” ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ; спокойный; mindβ€” ΡƒΠΌ, Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ; Π΄ΡƒΡ…, Π΄ΡƒΡˆΠ°).


attract [q'trxkt], dwell [dwel], guile [gaIl]


Sir Henry laid his hand upon my arm, and remarked that it looked as though we were going to meet with a warm reception. Something in his tone attracted Infadoos's attention.

"Let not my lords be afraid," he said, hastily, "for in my breast there dwells no guile. This regiment is one under my command, and comes out by my orders to greet you."

I nodded easily, though I was not quite easy in my mind.


About half a mile from the gates of the kraal was a long stretch of rising ground (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π½Π° расстоянии ΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ крааля начинался склон: «располагался Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ участок ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈΒ») sloping gently upward from the road (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠ³ΠΎ поднимался Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ; slope β€” ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½, Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½; to slope β€” ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½; ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ), and on this the companies formed (ΠΈ Π½Π° этом склонС ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ всС отряды; to form β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ). It was a splendid sight to see them (Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… = это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅), each company about three hundred strong (ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ отряд Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π² триста; strong β€” ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ), charging swiftly up the slope (ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ поднимался Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎ склону; to charge β€” Π·Π°Ρ€ΡΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ/ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./; Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ; to charge down β€” ΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ), with flashing spears and waving plumes (со ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ копьями ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ султанами), and taking their appointed place (ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ /Π΅ΠΌΡƒ/ мСсто; to appoint β€” Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ/врСмя, мСсто ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./; appointed β€” Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ). By the time we came to the slope twelve such companies (ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ подошли ΠΊ склону, Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… отрядов), or in all three thousand six hundred men (ΠΈΠ»ΠΈ всСго Ρ‚Ρ€ΠΈ тысячи ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; in all β€” всСго), had passed out and taken up their positions along the road (Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈ заняли свои мСста вдоль Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ; position β€” ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, мСстополоТСниС; мСсто, позиция).


gently ['dZentlI], splendid ['splendId], position [pq'zIS(q)n]


About half a mile from the gates of the kraal was a long stretch of rising ground sloping gently upward from the road, and on this the companies formed. It was a splendid sight to see them, each company about three hundred strong, charging swiftly up the slope, with flashing spears and waving plumes, and taking their appointed place. By the time we came to the slope twelve such companies, or in all three thousand six hundred men, had passed out and taken up their positions along the road.


Presently we came to the first company (вскорС ΠΌΡ‹ подошли ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ отряду), and were able to gaze in astonishment on the most magnificent set of men I have ever seen (ΠΈ смогли с ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, /Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ состоит ΠΈΠ·/ самых вСличСствСнных ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ = Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»; set β€” ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚, Π½Π°Π±ΠΎΡ€; Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°/Π»ΠΈΡ†/, состав; set of men β€” Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° людСй). They were all men of mature age (всС ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ возраста; mature β€” Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΉ, спСлый/ΠΎ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Π΅, Π·Π»Π°ΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./; взрослый, Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ/ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅/), mostly veterans of about forty (ΠΏΠΎ большСй части это Π±Ρ‹Π»ΠΈ испытанныС Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ Π»Π΅Ρ‚ сорока; veteran β€” Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€Π°Π½; ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠΈΠ½), and not one of them was under six feet in height (ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² ростом), while many were six feet three or four (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ /ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…/ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ростом Π² ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ /дюйма/; foot β€” Π½ΠΎΠ³Π°, ступня; Ρ„ΡƒΡ‚/ΠΌΠ΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΎΠΊ. 30,48 см/; inch β€” дюйм/ΠΌΠ΅Ρ€Π°Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΎΠΊ. 2,54 см/). They wore upon their heads heavy black plumes of Sacaboola feathers (Π½Π° ΠΈΡ… Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ: Β«ΠΎΠ½ΠΈ носили Π½Π° своих Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ…Β» тяТСлыС Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ султаны ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π² ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ сакабула[1]), like those which adorned our guides (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²; to adorn β€” ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ).


magnificent [mxg'nIfIsnt], mature [mq'tjuq], veteran ['vet(q)r(q)n], adorn [q'dO:n]


Presently we came to the first company, and were able to gaze in astonishment on the most magnificent set of men I have ever seen. They were all men of mature age, mostly veterans of about forty, and not one of them was under six feet in height, while many were six feet three or four. They wore upon their heads heavy black plumes of Sacaboola feathers, like those which adorned our guides.


Round their waists and also beneath the right knee were bound circlets of white ox-tails (Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΈΡ… Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΉ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎΠΌ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ повязаны браслСты ΠΈΠ· Π±Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π±Ρ‹Ρ‡ΡŒΠΈΡ… хвостов; to bind β€” Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΠΎΡΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; circlet β€” малСнький ΠΊΡ€ΡƒΠ³, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΎΠΊ; браслСт, ΠΎΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ΅), and in their left hands were round shields about twenty inches across (ΠΈ Π² Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹Π΅ Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ дюймов Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π² Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅; across β€” ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊ; Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΎΡ‚ края Π΄ΠΎ края). These shields were very curious (Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ эти Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ). The framework consisted of an iron plate beaten out thin (каркас ΠΈΡ… состоял ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»ΡŽΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ пластины; to beat β€” Π±ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚ΡŒ; ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Π΅ΠΊΠ°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΏΠ»ΡŽΡ‰ΠΈΡ‚ΡŒ; plate β€” Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ°; полоса/ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π°/, пластинка), over which was stretched milk-white ox-hide (Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° натянута ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΎ-бСлая ΡˆΠΊΡƒΡ€Π° Π±Ρ‹ΠΊΠ°). The weapons that each man bore were simple, but most effective (ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ нСс /с собой/ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠΈΠ½, Π±Ρ‹Π»ΠΎ простым, Π½ΠΎ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ эффСктивным), consisting of a short and very heavy two-edged spear with a wooden shaft (ΠΈ состояло ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ тяТСлого ΠΎΠ±ΠΎΡŽΠ΄ΠΎΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ копья с дСрСвянным Π΄Ρ€Π΅Π²ΠΊΠΎΠΌ; edge β€” ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠΊΠ°, ΠΊΡ€Π°ΠΉ; Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅, остриС; two-edged β€” ΠΎΠ±ΠΎΡŽΠ΄ΠΎΠΎΡΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ), the blade being about six inches across at the widest part (ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π² самой ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ части Π±Ρ‹Π» ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ дюймов Π² ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ΅; wide β€” ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ).


waist [weIst], circlet ['sq:klIt], shield [Si:ld], framework ['freImwq:k], two-edged ['tu:'edZd]


Round their waists and also beneath the right knee were bound circlets of white ox-tails, and in their left hands were round shields about twenty inches across. These shields were very curious. The framework consisted of an iron plate beaten out thin, over which was stretched milk-white ox-hide. The weapons that each man bore were simple, but most effective, consisting of a short and very heavy two-edged spear with a wooden shaft, the blade being about six inches across at the widest part.