champagne [Sxm'peIn], fizzing ['fIzIN], boiling ['bOIlIN], dirty ['dq:tI], couple [kApl]
I saw one case containing four dozen of champagne smashed all to bits, and there was the champagne fizzing and boiling about in the bottom of the dirty cargo-boat. It was a wicked waste, and so evidently the Kaffirs in the boat thought, for they found a couple of unbroken bottles, and knocking the tops off drank the contents.
But they had not allowed for the expansion caused by the fizz in the wine (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΡΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΡ ΡΠΈΠΏΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π²Π΅Π·Π΅Ρ: Β«Π½Π΅ ΡΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΠ·Π²Π°Π½ΠΎ ΡΠΈΠΏΡΡΠΊΠΎΠΉ Π² Π²ΠΈΠ½Π΅Β»; to allow /for/ β ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡ, ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ; ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅; to expand β ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΡΡΡΡ, ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ΅, Π² ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ; expansion β ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅/Π² ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ΅, ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅/), and feeling themselves swelling, rolled about in the bottom of the boat (ΠΈ, ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Β«ΡΠ°ΡΠΏΡΡ Π°ΡΡΒ», /ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ/ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π΄Π½Ρ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ; to swell β Π½Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡcΡ, ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΡΠ°Π·Π±ΡΡ Π°ΡΡ, ΠΎΠΏΡΡ Π°ΡΡ), calling out that the good liquor was "tagati" (bewitched) (Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎΡ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π±ΡΠ» "ΡΠ°Π³Π°ΡΠΈ" /ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π·Π°ΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²Π°Π½/; liquor β Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ, ΠΎΡΠΎΠ±. Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ; to bewitch β ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ, Π·Π°ΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ). I spoke to them from the vessel (Ρ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΎΡΡΠ°Π²Π°ΡΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅: Β«Ρ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»ΡΒ»), and told them that it was the white man's strongest medicine (ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°; medicine β ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½Π°;/ΡΠ°Π·Π³./ Π½Π°ΡΠΊΠΎΡΠΈΠΊ; ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ; ΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΌΠ°Π³ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡ), and that they were as good as dead men (ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ»ΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅: Β«Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, /ΡΠΆΠ΅/ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π΅ΡΡΒ»; as good as β Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ; dead β ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΉ, Π±Π΅Π·Π΄ΡΡ Π°Π½Π½ΡΠΉ). They went on to the shore in a very great fright (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ = ΠΏΠ»ΡΡΡ ΠΊ Π±Π΅ΡΠ΅Π³Ρ Π² ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ: Β«ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌΒ» ΡΡΡΠ°Ρ Π΅), and I do not think that they will touch champagne again (ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈΡΡΠΎΠ½ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡ).
expansion [Ik'spxnS(q)n],liquor ['lIkq], bewitched [bI'wICt], medicine ['medsIn], fright [fraIt]
But they had not allowed for the expansion caused by the fizz in the wine, and feeling themselves swelling, rolled about in the bottom of the boat, calling out that the good liquor was "tagati" (bewitched). I spoke to them from the vessel, and told them that it was the white man's strongest medicine, and that they were as good as dead men. They went on to the shore in a very great fright, and I do not think that they will touch champagne again.