Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 190

Автор H. Haggard

The three formed a most awe-inspiring trinity (эти Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ вСсьма Π²Π½ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ уТас Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ; trinity β€” Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, состоящСС ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… частСй), as they sat there in their solitude and gazed out across the plain forever (сидя /Ρ‚Π°ΠΌ/ Π² своСм одиночСствС ΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ созСрцая Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρƒ). Contemplating these "Silent Ones", as the Kukuanas called them (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΡ‹ рассматривали этих "ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…", ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ… Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΡƒΠ°Π½Ρ‹), an intense curiosity again seized us to know whose were the hands that had shaped them (нас ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ сильноС Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ = ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡ΡŒΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ сотворили ΠΈΡ…; to shape β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ; Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ/ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/), who was it that had dug the pit and made the road (ΠΈ ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠΏΠ°Π» эту ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρƒ ΠΈ построил Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ). While I was gazing and wondering, it suddenly occurred to me (ΠΏΠΎΠΊΠ° я смотрСл ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π», ΠΌΠ½Π΅ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ) (being familiar with the Old Testament (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ я Π±Ρ‹Π» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΌ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ)) that Solomon went astray after strange gods, the names of three of whom I remembered (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½ сбился с ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ /истинного ΠΈ пошСл/ Π·Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠ΅Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ… ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»; astray β€” Π·Π°Π±Π»ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, сбившись с ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ) β€” "Ashtoreth the goddess of the Zidovians (ΠΡˆΡ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ‚[2], богиня сидонян), Chemosh the god of the Moabites (ЧСмош[3], Π±ΠΎΠ³ ΠΌΠΎΠ°Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ²), and Milcom the god of the children of Ammon (ΠΈ Мильком[4], Π±ΠΎΠ³ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Аммона)" β€” and I suggested to my companions (ΠΈ я высказал своим спутникам ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) that the three figures before us might represent these false divinities (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ эти Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этих Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… боТСств; false β€” Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ; Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, нСнастоящий; divinity β€” Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; боТСство).


awe-inspiring ['O:In"spaI(q)rIN], trinity ['trInItI], solitude ['sOlItju:d], divinity [dI'vInItI]


The three formed a most awe-inspiring trinity, as they sat there in their solitude and gazed out across the plain forever. Contemplating these "Silent Ones," as the Kukuanas called them, an intense curiosity again seized us to know whose were the hands that had shaped them, who was it that had dug the pit and made the road. While I was gazing and wondering, it suddenly occurred to me (being familiar with the Old Testament) that Solomon went astray after strange gods, the names of three of whom I remembered β€” "Ashtoreth the goddess of the Zidovians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon" β€” and I suggested to my companions that the three figures before us might represent these false divinities.


"Hum (Π³ΠΌ)," said Sir Henry, who was a scholar, having taken a high degree in classics at college (сказал сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ Π² ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ Π·Π° Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ классичСских дисциплин; scholar β€” ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ/ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½. Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ/; эрудит; degree β€” ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ΅Π½ΡŒ; ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ, ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ; classics β€” классичСскиС, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ языки ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°), "there may be something in that (Π² этом ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ); Ashtoreth of the Hebrews was the Astarte of the Phoenicians (дрСвнССврСйская /богиня/ ΠΡˆΡ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Π»Π° финикийской /Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½Π΅ΠΉ/ Астартой), who were the great traders of Solomon's time (Π° Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠΈΠΉΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π°ΠΌΠΈ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°). Astarte, who afterwards was the Aphrodite of the Greeks (Астарта, которая впослСдствии стала грСчСской /Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½Π΅ΠΉ/ Афродитой), was represented with horns like the half-moon (ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ с Ρ€ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ полумСсяца), and there on the brow of the female figure are distinct horns (Π° Π½Π° Ρ‡Π΅Π»Π΅ этой ТСнской Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ /Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹/ Ρ€ΠΎΠΆΠΊΠΈ; distinct β€” ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, особый; ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, внятный). Perhaps these colossi were designed by some Phoenician official who managed the mines (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, этих колоссов создали /ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ/ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ финикийского долТностного Π»ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ управлял этими копями; design β€” замысСл, ΠΏΠ»Π°Π½; Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΆ, эскиз, рисунок; to design β€” Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). Who can say (ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚: Β«ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΒ»)?"


scholar ['skOlq], Hebrew ['hi:bru:], Aphrodite ["xfrqu'daItI]


"Hum," said Sir Henry, who was a scholar, having taken a high degree in classics at college, "there may be something in that; Ashtoreth of the Hebrews was the Astarte of the Phoenicians, who were the great traders of Solomon's time. Astarte, who afterwards was the Aphrodite of the Greeks, was represented with horns like the half-moon, and there on the brow of the female figure are distinct horns. Perhaps these colossi were designed by some Phoenician official who managed the mines. Who can say?"


Before we had finished examining these extraordinary relics of remote antiquity (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ осмотр этих ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠΉ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ; relics β€” слСд, остаток; рСликвия; antiquity β€” Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, глубокая старина), Infadoos came up, and, having saluted the "Silent Ones" by lifting his spear (ΠΊ Π½Π°ΠΌ подошСл Π˜Π½Ρ„Π°Π΄ΡƒΡ, ΠΈ, попривСтствовав "ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…" поднятиСм своСго копья), asked us if we intended entering the "Place of Death" at once (спросил нас, намСрСваСмся Π»ΠΈ ΠΌΡ‹ Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² "Π§Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΈ Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ" Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ), or if we would wait till after we had taken food at midday (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΌ /ΠΈ отправимся Π² Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³/ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Π΅ΠΌ: Β«ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΠΌ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ Π² полдСнь»). If we were ready to go at once (Ссли ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ), Gagool had announced her willingness to guide us (Π“Π°Π³ΡƒΠ»Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»Π° свою Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ вСсти нас). As it was not more than eleven o'clock (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ большС ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ часов), we β€” driven to it by a burning curiosity β€” announced our intention of proceeding at once (ΠΌΡ‹, подгоняСмыС /ΠΊ этому/ ΠΆΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, объявили ΠΎ своСм Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ; to burn β€” Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ‹Π»Π°Ρ‚ΡŒ; burning β€” горящий, ΠΆΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΉ, ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), and I suggested that, in case we should be detained in the cave (Π° я ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ случай, Ссли ΠΌΡ‹ задСрТимся Π² ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π΅; to detain β€” Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π°Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΡ‚ΡŒ), we should take some food with us (ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ с собой Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ).


relic ['relIk], antiquity [xn'tIkwItI], willingness ['wIlINnIs]


Before we had finished examining these extraordinary relics of remote antiquity, Infadoos came up, and, having saluted the "Silent Ones" by lifting his spear, asked us if we intended entering the "Place of Death" at once, or if we would wait till after we had taken food at midday. If we were ready to go at once, Gagool had announced her willingness to guide us. As it was not more than eleven o'clock, we β€” driven to it by a burning curiosity β€” announced our intention of proceeding at once, and I suggested that, in case we should be detained in the cave, we should take some food with us.


Accordingly Gagool's litter was brought up (поэтому Π±Ρ‹Π»ΠΈ принСсСны носилки Π“Π°Π³ΡƒΠ»Ρ‹), and that lady herself assisted out of it (ΠΈ эта Π΄Π°ΠΌΠ° сама присутствовала, /сидя Π² Π½ΠΈΡ…, ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… сборах/; to assist β€” ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ); and meanwhile Foulata, at my request, stored some biltong, or dried game flesh (Π° Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π€ΠΎΡƒΠ»Π°Ρ‚Π°, ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π΅, слоТила Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΈΠ»Ρ‚ΠΎΠ½Π³Π°, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ мяса Π΄ΠΈΡ‡ΠΈ; store β€” запас, Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²; to store β€” ΡΠ½Π°Π±ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΠ½Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ; Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ), together with a couple of gourds of water in a reed basket (вмСстС с нСсколькими Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ бутылями с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½Ρƒ; reed β€” тростник). Straight in front of us, at a distance of some fifty paces from the backs of the colossi (прямо ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ, Π½Π° расстоянии ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ пятидСсяти шагов ΠΎΡ‚ спин колоссов), rose a sheer wall of rock, eighty feet or more in height (Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°ΡΡŒ отвСсная стСна скалы, высотой Π² Π²ΠΎΡΠ΅ΠΌΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ²;sheer β€” настоящий, сущий; отвСсный, пСрпСндикулярный), that gradually sloped up till it formed the base of the lofty snow wreathed peak (которая постСпСнно поднималась Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»Π° основаниС вСличСствСнной Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, ΡƒΠΊΡƒΡ‚Π°Π½Π½ΠΎΠΉ снСгом) which soared up into the air three thousand feet above us (которая Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°ΡΡŒ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ тысячи Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² Π½Π°Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ). As soon as she was clear of her hammock Gagool cast one evil grin upon us (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ· своих носилок, Π“Π°Π³ΡƒΠ»Π° Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΡƒΡ…ΠΌΡ‹Π»ΡŒΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ: «бросила ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΡƒΡŽ ΡƒΡ…ΠΌΡ‹Π»ΠΊΡƒ Π² Π½Π°ΡˆΡƒ сторону»), and then, leaning on a stick, hobbled off towards the sheer face of the rock (Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠ°Π»ΠΊΡƒ, поковыляла ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ отвСсной повСрхности скалы; face β€” Π»ΠΈΡ†ΠΎ, физиономия; ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ/Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π²ΠΎΠ΄Ρ‹/). We followed her till we came to a narrow portal solidly arched (ΠΌΡ‹ слСдовали Π·Π° Π½Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Π»Ρƒ, ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ массивной Π°Ρ€ΠΊΠΈ; portal β€” ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Π», Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ…ΠΎΠ΄; arch β€” Π°Ρ€ΠΊΠ°, свод; to arch β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ сводом, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Π°Ρ€ΠΊΠΈ), that looked like the opening of a gallery of a mine (которая выглядСла ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Π² Π³Π°Π»Π΅Ρ€Π΅ΡŽ ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρ‹; opening β€” ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, раскрываниС; ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄).