Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 189

Автор H. Haggard

clay [kleI], formation [fO:'meIS(q)n], soapy ['squpI], watercourse ['wO:tqkO:s]


"Then it is clear that you have never seen the diamond mines at Kimberley. You may depend on it that this is Solomon's diamond mine; look there," I said, pointing to the stiff blue clay which was yet to be seen among the grass and bushes which clothed the sides of the pit, "the formation is the same. I'll be bound that if we went down there we should find `pipes' of soapy, brecciated rock. Look, too," and I pointed to a series of worn, flat slabs of rock which were placed on a gentle slope below the level of a watercourse which had in some past age been cut out of the solid rock; "if those are not tables once used to wash the `stuff,' I'm a Dutchman."


At the edge of this vast hole (Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΡŽ этой ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ямы), which was the pit marked on the old don's map (которая Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚ΠΎΠΉ самой ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ старого Π΄ΠΎΠ½Π°), the great road branched into two and circumvented it (большая Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ‚Π²Π»ΡΠ»Π°ΡΡŒ /Π½Π° Π΄Π²Π΅/ ΠΈ ΠΎΠ³ΠΈΠ±Π°Π»Π° Π΅Π΅ /с Π΄Π²ΡƒΡ… сторон/; branch β€” Π²Π΅Ρ‚Π²ΡŒ, Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠ°/Ρƒ растСний/; ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅/Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./; to branch β€” раскидыват ΡŒΠ²Π΅Ρ‚Π²ΠΈ; Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ€Π°ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; to circumvent β€” ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ). In many places this circumventing road was built entirely of vast blocks of stone (Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… мСстах эта круговая Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° Π±Ρ‹Π»Π° Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ построСна ΠΈΠ· Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±Π»ΠΎΠΊΠΎΠ²), apparently with the object of supporting the edges of the pit and preventing falls of reef (ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ края ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π²Π°Π»Ρ‹: «падСния» пустой ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹; object β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Π²Π΅Ρ‰ΡŒ; Ρ†Π΅Π»ΡŒ; reef β€” Ρ€ΠΈΡ„, подводная скала; /Π³ΠΎΡ€Π½./ золотоносный ΠΈΠ»ΠΈ алмазоносный пласт; участок ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρ‹, Π½Π΅ содСрТащий Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ²). Along this road we pressed (ΠΏΠΎ этой Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΈ поспСшили), driven by curiosity to see what the three towering objects were (подгоняСмыС Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ /скорСС/ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°) which we could discern from the hither side of the great hole (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ смогли Ρ€Π°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ с нашСй стороны этой ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ямы; hither β€” Π±Π»ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ, располоТСнный Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅).


edge [edZ], circumvent ["sq:kqm'vent], driven [drIvn], discern [dI'sq:n]


At the edge of this vast hole, which was the pit marked on the old don's map, the great road branched into two and circumvented it. In many places this circumventing road was built entirely of vast blocks of stone, apparently with the object of supporting the edges of the pit and preventing falls of reef. Along this road we pressed, driven by curiosity to see what the three towering objects were which we could discern from the hither side of the great hole.


As we got nearer we perceived that they were colossi of some sort or another (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ подошли Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅, ΠΌΡ‹ поняли, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ колоссы: «колоссы Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°Β»; colossus β€” Π³ΠΈΠ³Π°Π½Ρ‚, колосс), and rightly conjectured that these were the three "Silent Ones" (ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π΅ самыС Ρ‚Ρ€ΠΈ "ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅"; conjecture β€” Π³ΠΈΠΏΠΎΡ‚Π΅Π·Π°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; to conjecture β€” ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄) that were held in such awe by the Kukuana people (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Π½ΡƒΡˆΠ°Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ страх кукуанскому Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ; to hold β€” Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ/ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/ чувства/ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/). But it was not until we got quite close (Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ подошли совсСм Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ) that we recognized the full majesty of these "Silent Ones" (ΠΌΡ‹ смогли Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ бСсспорноС Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ этих "ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…"; to recognize β€” ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ; full β€” ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ; ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ).

There, upon huge pedestals of dark rock, sculptured in unknown characters (Ρ‚Π°ΠΌ, Π½Π° ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡŒΠ΅Π΄Π΅ΡΡ‚Π°Π»Π°Ρ… ΠΈΠ· Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ скалы, ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… нСпонятными: «нСизвСстными» символами; to sculpture β€” Π²Π°ΡΡ‚ΡŒ, Π»Π΅ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ; ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ; character β€” Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Π½Ρ€Π°Π²; ΠΈΠ΅Ρ€ΠΎΠ³Π»ΠΈΡ„, символ, Π·Π½Π°ΠΊ), twenty paces between each and looking down the road which crossed some sixty miles of plain to Loo (Π½Π° расстоянии Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ шагов Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ глядя Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ, которая пСрСсСкала ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ миль пустыни Π΄ΠΎ Π›Ρƒ), were three colossal seated forms (Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½Π΄ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Π΅ сидящиС Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹) β€” two males and one female (Π΄Π²Π΅ муТскиС ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ТСнская) β€” each measuring about twenty feet from the crown of the head to the pedestal (каТдая ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² высотой ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΏΡŒΠ΅Π΄Π΅ΡΡ‚Π°Π»Π°; measure β€” ΠΌΠ΅Ρ€Π°, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° измСрСния; to measure β€” ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€; crown β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°, Π²Π΅Π½Π΅Ρ†; ΠΌΠ°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°, тСмя).


colossi [kq'lOsaI], conjecture [kqn'dZekCq], pedestal ['pedIstl], sculpture ['skAlpCq]


As we got nearer we perceived that they were colossi of some sort or another, and rightly conjectured that these were the three "Silent Ones" that were held in such awe by the Kukuana people. But it was not until we got quite close that we recognized the full majesty of these "Silent Ones."

There, upon huge pedestals of dark rock, sculptured in unknown characters, twenty paces between each; and looking down the road which crossed some sixty miles of plain to Loo, were three colossal seated forms β€” two males and one female β€” each measuring about twenty feet from the crown of the head to the pedestal.


The female form which was nude, was of great though severe beauty (ТСнская Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°, которая Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ, Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, хотя ΠΈ строгой, красоты; greatβ€” большой, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ; Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ, Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; severeβ€” строгий, суровый; строгий, простой, Π±Π΅Π· ΠΈΠ·Π»ΠΈΡˆΠ΅ΡΡ‚Π² /ΠΎ стилС ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./), but unfortunately the features were injured by centuries of exposure to the weather (Π½ΠΎ, ΠΊ соТалСнию, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†Π° пострадали: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹Β» Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ·-Π·Π° воздСйствия Π½Π΅ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹; to exposeβ€” ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ /солнца, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./; exposureβ€” ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ, оставлСниС Π½Π° солнцС, ΠΏΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΌ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ.; weatherβ€” ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°; Π½Π΅ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°). Rising from each side of her head were the points of a crescent (с ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ стороны Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ поднимались Ρ€ΠΎΠΆΠΊΠΈ полумСсяца; pointβ€” Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, ΠΏΡΡ‚Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ; ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊ, остроконСчная Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠ°). The two male colossi were, on the contrary, draped (Π΄Π²Π΅ муТскиС гигантскиС Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ /Π² ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ/; contraryβ€” Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅; on the contraryβ€” Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚; to drapeβ€” ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ тканями; Π΄Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, изящно Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ), and presented a terrifying cast of features (ΠΈ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ уТасны: Β«ΠΈ прСдставляли ΡƒΠΆΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ Π»ΠΈΡ†Π°Β»; castβ€” бросок, ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΠΎΠΊ; склад, Ρ‚ΠΈΠΏ, Ρ€ΠΎΠ΄), especially the one to our right, which had the face of a devil (особСнно Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ /сидСл/ справа ΠΎΡ‚ нас, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ просто-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ дьявола). That to our left was serene in countenance (Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сидСл слСва ΠΎΡ‚ нас, Π±Ρ‹Π»ΠΎ бСзмятСТноС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°; sereneβ€” ясный, спокойный; бСзмятСТный, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ), but the calm upon it was dreadful (Π½ΠΎ спокойствиС Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π΅ Π²Π½ΡƒΡˆΠ°Π»ΠΎ уТас). It was the calm of inhuman cruelty (это Π±Ρ‹Π»ΠΎ спокойствиС бСсчСловСчной ТСстокости), the cruelty, Sir Henry remarked, that the ancients attributed to beings potent for good (Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ТСстокости, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ сущСств, способных Π½Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Π»Π°; to attributeβ€” ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ /Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/; ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡ΡŒΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ свойством; potentβ€” могущСствСнный, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΉ), who could yet watch the sufferings of humanity (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅, Π²Π·ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° страдания чСловСчСства), if not with rejoicing (Ссли ΠΈ Π½Π΅ с Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ), at least without suffering themselves (Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π±Π΅Π· сострадания).


female ['fi:meIl], nude [nju:d], injured ['IndZqd], exposure [Ik'spquZq], crescent [kresnt], cruelty ['kruqltI], attribute [q'trIbju:t]


The female form which was nude, was of great though severe beauty, but unfortunately the features were injured by centuries of exposure to the weather. Rising from each side of her head were the points of a crescent. The two male colossi were, on the contrary, draped, and presented a terrifying cast of features, especially the one to our right, which had the face of a devil. That to our left was serene in countenance, but the calm upon it was dreadful. It was the calm of inhuman cruelty, the cruelty, Sir Henry remarked, that the ancients attributed to beings potent for good, who could yet watch the sufferings of humanity, if not with rejoicing, at least without suffering themselves.


The three formed a most awe-inspiring trinity (эти Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ вСсьма Π²Π½ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ уТас Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ; trinity β€” Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, состоящСС ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… частСй), as they sat there in their solitude and gazed out across the plain forever (сидя /Ρ‚Π°ΠΌ/ Π² своСм одиночСствС ΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ созСрцая Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρƒ). Contemplating these "Silent Ones", as the Kukuanas called them (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΡ‹ рассматривали этих "ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…", ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ… Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΡƒΠΊΡƒΠ°Π½Ρ‹), an intense curiosity again seized us to know whose were the hands that had shaped them (нас ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ сильноС Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ = ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡ΡŒΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ сотворили ΠΈΡ…; to shape β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ; Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ/ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/), who was it that had dug the pit and made the road (ΠΈ ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠΏΠ°Π» эту ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρƒ ΠΈ построил Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ). While I was gazing and wondering, it suddenly occurred to me (ΠΏΠΎΠΊΠ° я смотрСл ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π», ΠΌΠ½Π΅ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ) (being familiar with the Old Testament (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ я Π±Ρ‹Π» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΌ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ)) that Solomon went astray after strange gods, the names of three of whom I remembered (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½ сбился с ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ /истинного ΠΈ пошСл/ Π·Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠ΅Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ… ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»; astray β€” Π·Π°Π±Π»ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, сбившись с ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ) β€” "Ashtoreth the goddess of the Zidovians (ΠΡˆΡ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ‚[2], богиня сидонян), Chemosh the god of the Moabites (ЧСмош[3], Π±ΠΎΠ³ ΠΌΠΎΠ°Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ²), and Milcom the god of the children of Ammon (ΠΈ Мильком[4], Π±ΠΎΠ³ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Аммона)" β€” and I suggested to my companions (ΠΈ я высказал своим спутникам ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) that the three figures before us might represent these false divinities (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ эти Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этих Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… боТСств; false β€” Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ; Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, нСнастоящий; divinity β€” Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; боТСство).