Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 178

Автор H. Haggard

wailing ['weIlIN], destroy [dIs'trOI], heartrending ['hQ:t"rendIN], ambition [xm'bIS(q)n]



From every direction came the sound of the wailing of women whose husbands, sons, and brothers had perished in the fight. No wonder that they wailed, for over twenty thousand men, or nearly a third of the Kukuana army, had been destroyed in that awful struggle. It was heart-rending to lie and listen to their cries for those who would never return; and it made one realize the full horror of the work done that day to further man's ambition.


Towards midnight, however, the ceaseless crying of the women grew less frequent (Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ½ΠΎΡ‡ΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, нСскончаСмыС стСнания ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ стали всС Ρ€Π΅ΠΆΠ΅: Β«ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ частыми»), till at length the silence was only broken at intervals of a few minutes by a long, piercing howl (ΠΏΠΎΠΊΠ°, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, /Π½Π΅ наступила/ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π°, которая ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²Π°Π»Ρ‹ Π² нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ воплями) that came from a hut in our immediate rear (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ исходили ΠΈΠ· Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Ρ‹, /которая Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ/ Π½Π΅ посрСдствСнно ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ /нашСй Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Ρ‹/; rear β€” Ρ‚Ρ‹Π»; задняя сторона, задняя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ), and which I afterwards discovered proceeded from Gagool wailing for the dead king, Twala (ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ я впослСдствии выяснил, исходили ΠΎΡ‚ Π“Π°Π³ΡƒΠ»Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π½Π°Π΄ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ Π’Π²Π°Π»ΠΎΠΉ; to proceed β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ/Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ/; ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ/ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/).


ceaseless ['si:slIs], frequent ['fri:kwqnt], immediate [I'mi:djqt], rear [rIq]



Towards midnight, however, the ceaseless crying of the women grew less frequent, till at length the silence was only broken at intervals of a few minutes by a long, piercing howl that came from a hut in our immediate rear, and which I afterwards discovered proceeded from Gagool wailing for the dead king, Twala.


After that I got a little fitful sleep (послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ я уснул Π½Π΅Π½Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ прСрывистым сном = забылся бСспокойным сном; fitful β€” судороТный, порывистый), only to awake from time to time with a start (Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, вздрагивая, ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ), thinking that I was once more an actor in the terrible events of the last twenty-four hours (всС Π΅Ρ‰Π΅ думая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я снова Π±Ρ‹Π» участником Ρ‚Π΅Ρ… уТасных событий, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Π·Π° послСдниС Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ часа; actor β€” Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€; Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ). Now I seemed to see that warrior (Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π²ΠΈΠΆΡƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ самого Π²ΠΎΠΈΠ½Π°), whom my hand had sent to his last account (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ моя Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π² Π΅Π³ΠΎ послСдний ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ; account β€” счСт; ср.: the great account β€” Π‘ΡƒΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ дСнь, дСнь Π‘Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ суда; to go to one's account β€” ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ), charging at me on the mountain-top (/ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ снова/ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° мСня Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°: Β«Π³ΠΎΡ€Ρ‹Β»); now I was once more in that glorious ring of Grays (Ρ‚ΠΎ я снова Π±Ρ‹Π» Π² славном ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅ "Π‘Π΅Ρ€Ρ‹Ρ…"), which made its immortal stand against all Twala's regiments, upon the little mound (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΈΡ… Π±ΠΎΠΉ всСм ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΌ Π’Π²Π°Π»Ρ‹ Π½Π° нСвысоком Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΈΠΊΠ΅; immortal β€” бСссмСртный, Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ/ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ/); and now again I saw Twala's plumed and gory head roll past my feet (Π° Ρ‚ΠΎ я снова Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡΠΌΠΈ окровавлСнная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π’Π²Π°Π»Ρ‹ катится ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΌΠΎΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³; gory β€” ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; Π·Π°ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Π·Π°Π±Ρ€Ρ‹Π·Π³Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ; gore β€” запСкшаяся ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ/ΠΈΠ· Ρ€Π°Π½Ρ‹/) with gnashing teeth and glaring eye (со скрСТСщущими Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ).


fitful ['fItful], immortal [I'mO:tl], gory ['gO:rI], gnash [nxS], glare [gleq]


After that I got a little fitful sleep, only to awake from time to time with a start, thinking that I was once more an actor in the terrible events of the last twenty-four hours. Now I seemed to see that warrior, whom my hand had sent to his last account, charging at me on the mountainβ€”top; now I was once more in that glorious ring of Grays, which made its immortal stand against all Twala's regiments, upon the little mound; and now again I saw Twala's plumed and gory head roll past my feet with gnashing teeth and glaring eye.


At last, somehow or other, the night passed away (Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅, Π½ΠΎΡ‡ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ; to pass away β€” ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ/ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ/); but when dawn broke I found that my companions had slept no better than myself (Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°Π±Ρ€Π΅Π·ΠΆΠΈΠ» рассвСт, я ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΈ спутники спали Π½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ я). Good, indeed, was in a high fever, and very soon afterwards began to grow light-headed (Ρƒ Π“ΡƒΠ΄Π°, Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅, Π±Ρ‹Π» ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ°Ρ€, ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ скоро ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π±Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ; high β€” высокий; ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, интСнсивный; fever β€” ΠΆΠ°Ρ€, Π»ΠΈΡ…ΠΎΡ€Π°Π΄ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ состояниС to grow β€” расти; ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; light-headed β€” ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; находящийся Π² Π±Ρ€Π΅Π΄Ρƒ, Π² нСясном сознании), and also, to my alarm, to spit blood (Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ /Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ/ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³Π΅, Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ…Π°Ρ€ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ; spit β€” ΠΏΠ»Π΅Π²ΠΎΠΊ; to spit β€” ΠΏΠ»Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΎΡ‚Ρ…Π°Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), the result, no doubt, of some internal injury (Ρ‡Ρ‚ΠΎ явилось, нСсомнСнно, Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΡƒΡˆΠΈΠ±Π° Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ²; injury β€” Π²Ρ€Π΅Π΄, ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅; Ρ€Π°Π½Π°, ΡƒΡˆΠΈΠ±; internal injury β€” ΡƒΡˆΠΈΠ± Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ²) inflicted by the desperate efforts made by the Kukuana warrior on the previous day (нанСсСнного отчаянными усилиями, ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ самым кукуанским Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ°Π½ΡƒΠ½Π΅; previous β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ) to get his big spear through the chain armor (/ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ пытался/ Π²ΠΎΠ½Π·ΠΈΡ‚ΡŒ своС ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ копьС Π² ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΡƒΠ³Ρƒ /Π“ΡƒΠ΄Π°/). Sir Henry, however, seemed pretty fresh (сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, казался довольно ΠΎΡ‚Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΌ; fresh β€” свСТий/Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ/; свСТий, Π±ΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΠΎΡ‚Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉ), notwithstanding the wound on his face, which made eating difficult and laughter an impossibility (нСсмотря Π½Π° Ρ€Π°Π½Ρƒ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅, которая затрудняла принятиС ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ, Π° смСх Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° совсСм Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ; impossible β€” Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ; impossibility β€” Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ), though he was so sore and stiff that he could scarcely stir (хотя ΠΎΠ½ ΠΈ испытывал Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ боль ΠΈ ΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π΄Π²Π° ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; sore β€” больной, Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; stiff β€” Ρ‚ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, Π½Π΅Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΉ; ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚Π΅Π½Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½Π΅Π»Ρ‹ΠΉ).