Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 176

Автор H. Haggard

bruise [bru:z], remedy ['remIdI], odor ['qudq], plaster ['plQ:stq], considerable [kqn'sId(q)rqbl], relief [rI'li:f], jaw [dZO:]



Both Sir Henry and Good were a mass of bruises, and I was by no means free. As a remedy Foulata brought us some pounded green leaves with an aromatic odor, which, when applied as a plaster, gave us considerable relief. But though the bruises were painful, they did not give us such anxiety as Sir Henry's and Good's wounds. Good had a hole right through the fleshy part of his "beautiful white leg," from which he had lost a great deal of blood; and Sir Henry had a deep cut over the jaw, inflicted by Twala's battle-axe.


Luckily Good was a very decent surgeon (ΠΊ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π“ΡƒΠ΄ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠΌ Ρ…ΠΈΡ€ΡƒΡ€Π³ΠΎΠΌ; decent β€” подходящий, пристойный; /Ρ€Π°Π·Π³./ славный, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ), and as soon as his small box of medicines was forthcoming (ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π» принСсСн Π΅Π³ΠΎ нСбольшой сундучок с лСкарствами; forthcoming β€” прСдстоящий, грядущий; Π½Π°Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π² Ρ‡ΡŒΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ распоряТСниС), he, having thoroughly cleansed the wounds (ΠΎΠ½, Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π·ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² Ρ€Π°Π½Ρ‹; to cleanse β€” Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ/ΠΎΡ‚ грязи/; /ΠΌΠ΅Π΄./ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ санитарно-Π³ΠΈΠ³ΠΈΠ΅Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΡƒ, Π΄Π΅Π·ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), managed to stitch up first Sir Henry's and then his own pretty satisfactorily (ухитрился довольно ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ = сносно Π·Π°ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ спСрва /Ρ€Π°Π½Ρƒ/ сэра Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈ свою ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ; stitch β€” стСТок; строчка; to stitch β€” ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; /ΠΌΠ΅Π΄./ Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ²Ρ‹), considering the imperfect light given by the primitive Kukuana lamp in the hut (принимая Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ слабый: Β«Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉΒ» свСт, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄Π°Π²Π°Π»Π° примитивная кукуанская Π»Π°ΠΌΠΏΠ° Π² Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π΅). Afterwards he plentifully smeared the wounds with some antiseptic ointment (послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ обильно смазал Ρ€Π°Π½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ антисСптичСской мазью; plentifully β€” обильно, Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠΈ; to smear β€” Π½Π°ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡ‚ΠΎΠ»ΡΡ‚Ρ‹ΠΌΡΠ»ΠΎΠ΅ΠΌ), of which there was a pot in the little box (которая Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΡ‡ΠΊΠ΅: Β«ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ /Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ/ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΡ‡Π΅ΠΊΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π² Ρ‚ΠΎΠΌ малСньком сундучкС), and we covered them with the remains of a pocket-handkerchief which we possessed (ΠΈ ΠΌΡ‹ пСрСвязали: Β«Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈΒ» ΠΈΡ… остатками носового ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρƒ нас Π±Ρ‹Π»: Β«ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΡ‹ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΒ»).


surgeon['sq:dZ(q)n], forthcoming ["fO:T'kAmIN], imperfect [Im'pq:fIkt], antiseptic ["xntI'septIk], ointment ['OIntmqnt], handkerchief ['hxNkqCIf]



Luckily Good was a very decent surgeon, and as soon as his small box of medicines was forthcoming, he, having thoroughly cleansed the wounds, managed to stitch up first Sir Henry's and then his own pretty satisfactorily, considering the imperfect light given by the primitive Kukuana lamp in the hut. Afterwards he plentifully smeared the wounds with some antiseptic ointment, of which there was a pot in the little box, and we covered them with the remains of a pocket-handkerchief which we possessed.