Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский с ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ. Π‘Ρ€Π΅Ρ‚ Π“Π°Ρ€Ρ‚, Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Π›ΠΈΠΊΠΎΠΊ. Π”Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² / Bret Harte, Stephen LeacockΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 36

Автор Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Π›ΠΈΠΊΠΎΠΊ

So! the miscreants had made good the vessel, headed it for the island of whose existence they must have learned from the chart we so carelessly left upon the cabin table, and had plundered poor Bilge and me of our well-earned treasure!

Sick with the sense of human ingratitude I sank upon the sand (ΠΎΡ‚ осознания чСловСчСской нСблагодарности /Ρƒ мСня/ подкосились Π½ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΈ я повалился Π½Π° пСсок; sick – больной, слабый; ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΡˆΠ½ΠΎΡ‚Ρƒ; sense – чувство, ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅; to sink – Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ).

The island became my home (остров стал ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ = я остался ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° островС; to become).

There I eked out a miserable existence, feeding on sand and gravel (Ρ‚Π°ΠΌ я Π²Π»Π°Ρ‡ΠΈΠ» ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠ΅ сущСствованиС, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ с пСска Π½Π° Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΠΉ; to eke – ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ; Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ лишСния; to feed on – ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ) and dressing myself in cactus plants (ΠΈ одСваясь Π² /Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΡ/ кактусовых растСний). Years passed (ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹). Eating sand and mud slowly undermined my robust constitution (ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ пСска ΠΈ ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ°Π»ΠΎ-ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ /Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°/ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ; to undermine – ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΏΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΏ; Ρ€Π°ΡΡˆΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; constitution – состав, строСниС; тСлослоТСниС, конституция). I fell ill (я Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π»; to fall ill – Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ). I died (ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€). I buried myself (ΠΈ сам сСбя ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ»).

Would that others who write sea stories would do as much (Π²ΠΎΡ‚ Π±Ρ‹ ΠΈ Ρ‚Π΅, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ морскиС рассказы, поступили Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅; as much – ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΆΠ΅; ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ).

Sick with the sense of human ingratitude I sank upon the sand.

The island became my home.

There I eked out a miserable existence, feeding on sand and gravel and dressing myself in cactus plants. Years passed. Eating sand and mud slowly undermined my robust constitution. I fell ill. I died. I buried myself.

Would that others who write sea stories would do as much.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

To steal – Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΡ€Π°ΡΡ‚ΡŒ; case – Π΄Π΅Π»ΠΎ, случай; ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ°, ящик.

2

Mystery – таинство /Ρ€Π΅Π»./; Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°; defective – ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ нСдостатки, Π΄Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹; Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ.

3

To soak – Π²ΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ /Π²Π»Π°Π³Ρƒ/; upset – ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ; расстроСнный, ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ.