Хороший довод лучшему уступит.
Все жители вокруг, вплоть до Филипп,
Нам подчиняются по принужденью,
Раздражены поборами и данью,
И неприятель, проходя средь них,
Свои ряды пополнить может ими,
И станет он смелее, подкрепленный.
Всех этих выгод мы его лишим,
Когда мы встретимся с ним при Филиппах,
Народ в тылу оставив.
Слушай, брат мой…
Постой. Прими в расчет, что от друзей
Все взято нами; наши легионы
Здесь в полном сборе; наш успех созрел,
Враг на подъеме, набирает силы;
А нам с вершины под уклон идти.
В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.
Сейчас еще с приливом мы плывем.
Воспользоваться мы должны теченьем
Иль потеряем груз.
Итак, вперед!
Идем и под Филиппами их встретим.
Подкралась тьма во время разговора,
И мы должны природе подчиниться
И дать себе хотя бы скудный отдых.
Все ль обсудили мы?
Все. Доброй ночи.
С рассветом выступаем мы туда.
Луций!
Входит Луций.
Одежду дай.
Луций уходит.
Прощай, Мессала. —
Титиний, доброй ночи! — Славный Кассий,
Спокойно спи и отдыхай.
Мой брат!
Начало ночи было неспокойно.
Не будет больше между нас разлада!
Не так ли, Брут?
Теперь все хорошо.
Спокойной ночи, Брут.
Спокойной ночи, брат.
Спокойной ночи, Брут.
Прощайте все.
Кассий, Титиний и Мессала уходят.
Входит Луций с одеждой.
Одежду дай. А лютня где твоя?
В палатке здесь.
Ты говоришь так сонно.
Я не виню тебя: не спал ты долго.
Пусть Клавдий и еще один из стражи
В моей палатке лягут на подушках.
Варрон и Клавдий!
Входят Варрон и Клавдий.
Что, господин?
Ложитесь спать здесь у меня в палатке,
Быть может, вскоре вас я подниму
И к Кассию с известием отправлю.
Так лучше нам не спать и быть на страже.
Не нужно, лучше спать ложитесь оба.
Быть может, посылать вас не придется, —
Вот книга, Луций. Я ее искал,
Хоть сам же положил в карман одежды.
Варрон и Клавдий ложатся.
Мой господин ее мне не давал.
Прости меня, мой мальчик, я забывчив.
Не можешь ты пободрствовать немного
И мне на лютне что-нибудь сыграть?
Коль господин мой хочет.
Да, мой мальчик,
Тебя я беспокою, ты ж послушен.
Ведь это долг мой.
Не требую я долга свыше сил.
Я знаю, юность любит отдохнуть.
Я спал, мой господин.
И хорошо, и должен лечь опять.
Сыграй немного. Если жить останусь,
Тебя я отдарю.
Музыка и пение.
Дремотный звук. Не ты ли, сон-убийца,
К нему жезлом свинцовым прикоснулся
И музыку прервал? Спи, нежный отрок,
Не буду я тебя будить, ты дремлешь
И можешь лютню, выронив, разбить.
Возьму ее; спокойной ночи, мальчик.
Взгляну — не перевернута ль страница,
Где я читал? Вот, кажется, она.
Входит призрак Цезаря.
Как потускнел светильник! Эй, кто там?
Глаза мои устали; оттого
Почудилось им страшное виденье.
Но близится оно… Что ты такое?
Кто ты такой — бог, добрый дух иль демон,
Что леденеет кровь и волос дыбом
Становится? Ответь мне, кто ты?
Я твой злой гений, Брут.
Зачем явился?
Сказать, что встретимся мы при Филиппах.
Тебя увижу вновь?
Да, при Филиппах.
Тебя готов я при Филиппах встретить.
Призрак уходит.
Пришел в себя, а он уже исчез,
Злой гений, я с тобой поговорил бы. —
Эй, Луций! Клавдий и Варрон! Проснитесь!
Клавдий!
Я не настроил струны.
Он думает, что все еще играет. —
Проснись же, Луций!
Мой господин?
Какой ты видел сон, что так кричал?
Я не заметил, чтобы я кричал.
Нет, ты кричал. Ты видел что-нибудь?
Нет, господин.
Спи, Луций. — Пробудись же, Клавдий.
(Варрону.)
Вставай и ты!
Мой господин?
Мой господин?
Что вы кричали громко так во сне?
Кричали мы?
Да, что вы увидали?
Я ничего не видел.
И я тоже.
Спешите к Кассию с моим посланьем.
Пусть с войском раньше выступит, а мы
За ним последуем.
Приказ исполним.
Уходят.
АКТ V
Равнина у Филипп.
Входят Октавий, Антоний и их войска.
Сбылись надежды наши, Марк Антоний.
Ты говорил, что враг вниз не сойдет,
А будет на горах вверху держаться.
Совсем не так: вон их войска, вблизи,
Они хотят нас у Филипп настигнуть,
Ударив раньше, чем на них ударят.
Я лучше знаю их и понимаю,
Что гонит их сюда. Они бы рады
Уйти в другое место, но спустились
С трусливой храбростью, надеясь этим
Нам выказать свою неустрашимость.
Но это ложь.
Входит вестник.
Готовьтесь, полководцы;
Противник движется в порядке стройном,
И поднял он знамена боевые.
Немедленно мы действовать должны.
Октавий, ты веди свои войска,
Не торопясь, налево по равнине.
Направо поведу, а ты налево.
Зачем перечишь мне в такое время?
Я не перечу; просто так хочу.
Движение войск.
Барабанный бой. Входят Брут, Кассий и их войска: Луцилий, Титиний, Мессала и другие.
Они стоят и ждут переговоров.
Титиний, стой: мы выйдем говорить.
Антоний, дать ли нам сигнал к сраженью?
Нет, Цезарь, лучше отразим их натиск.
Пойдем; вожди их говорить хотят.
Ни с места до сигнала.
Начнем с речей, а биться после будем.
Но мы речей не любим так, как вы.
Речь добрая удара злого лучше.
Ты злой удар приправил речью доброй.
Не ты ли, Брут, его ударив в сердце,
Кричал: «Да здравствует! Живи, о Цезарь!»
Как ты разишь, не знаем мы, Антоний,
Слова ж твои ограбили пчел Гиблы24,
Ты мед у них похитил.
Но не жало.
Не только мед и жало, но и голос.
Ведь ты жужжанье их украл, Антоний,
И, прежде чем ударить нас, жужжишь.
Не так, как вы, злодеи, чьи кинжалы
Сшибались, в тело Цезаря вонзаясь.
По-обезьяньи скалясь, ластясь псами,