Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Божественная комедия». Страница 48

Автор Данте Алигьери

100 Но где она идёт стезёю зла

       Иль блага жаждет слишком или мало,

       Там тварь завет творца не соблюла.


103 Отсюда ясно, что любовь — начало

       Как всякого похвального плода,

       Так и всего, за что карать пристало.


106 А так как взор любви склонен всегда

       К тому всех прежде, кем она носима,

       То неприязнь к себе вещам чужда.


109 И так как сущее неотделимо

       От Первой сущности,[771] она никак

       Не может оказаться нелюбима.


112 Раз это верно, остаётся так:

       Зло, как предмет любви, есть зло чужое,

       И в вашем иле[772] вид её трояк.


115 Иной надеется подняться вдвое,

       Поправ соседа, — этот должен пасть,

       И лишь тогда он будет жить в покое;


118 Иной боится славу, милость, власть

       Утратить, если ближний вознесётся;

       И неприязнь томит его, как страсть;


121 Иной же от обиды так зажжётся,

       Что голоден, пока не отомстит,

       И мыслями к чужой невзгоде рвётся.


124 И этой вот любви троякий вид

       Оплакан там внизу; но есть другая,

       Чей путь к добру — иной, чем надлежит.


127 Все смутно жаждут блага, сознавая,

       Что мир души лишь в нём осуществим,

       И все к нему стремятся, уповая.


130 Но если вас влечёт к общенью с ним

       Лишь вялая любовь, то покаянных

       Казнит вот этот круг, где мы стоим.


133 Ещё есть благо, полное обманных,

       Пустых отрад, в котором нет того,

       В чём плод и корень благ, для счастья данных.


136 Любовь, чресчур алкавшая его,

       В трёх верхних кругах предаётся плачу;

       Но в чём её тройное естество,


139 Я умолчу, чтоб ты решил задачу".[773]

ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Круг четвёртый (продолжение)

1 Закончил речь наставник мой высокий

     И мне глядел в глаза, чтобы узнать,

     Вполне ли я постиг его уроки.


4 Я, новой жаждой мучимый опять,

     Вовне молчал, внутри твердил: "Не дело

     Ему, быть может, слишком докучать".


7 Он, как отец, поняв, какое тлело

     Во мне желанье, начал разговор,

     Чтоб я решился высказаться смело.


10 И я: "Твой свет так оживил мне взор,

      Учитель, что ему наглядным стало

      Всё то, что перед ним ты распростёр;


13 Но, мой отец, ещё я знаю мало,

      Что есть любовь, в которой всех благих

      И грешных дел ты полагал начало".


16 "Направь ко мне, — сказал он, — взгляд своих

      Духовных глаз, и вскроешь заблужденье

      Слепцов,[774] которые ведут других.


19 В душе к любви заложено стремленье,

      И всё, что нравится, её влечёт,

      Едва её поманит наслажденье.


22 У вас внутри воспринятым живёт

      Наружный образ, к вам запав — таится

      И душу на себя взглянуть зовёт;


25 И если им, взглянув, она пленится,

      То этот плен — любовь; природный он,

      И наслажденьем может лишь скрепиться.


28 И вот, как пламень кверху устремлён,

      И первое из свойств его — взлетанье

      К среде, где он прочнее сохранён,[775] —


31 Так душу пленную стрёмит желанье,

      Духовный взлёт, стихая лишь тогда,

      Когда она вступает в обладанье.


34 Ты видишь сам, как истина чужда

      Приверженцам той мысли сумасбродной,

      Что, мол, любовь оправдана всегда.


37 Пусть даже чист состав её природный;

      Но если я и чистый воск возьму,

      То отпечаток может быть негодный".


40 "Твои слова послушному уму

      Раскрыли суть любви; но остаётся

      Недоуменье, — молвил я ему. —


43 Ведь если нам любовь извне даётся

      И для души другой дороги нет,

      Ей отвечать за выбор не придётся".


46 "Скажу, что видит разум, — он в ответ. —

      А дальше — дело веры; уповая,

      Жди Беатриче, и обрящешь свет.


49 Творящее начало, пребывая

      Врозь с веществом в пределах вещества,

      Полно особой силы, каковая


52 В бездействии незрима, хоть жива,

      А зрима лишь посредством проявленья;[776]

      Так жизнь растенья выдаёт листва.


55 Откуда в вас зачатки постиженья,

      Сокрыто от людей завесой мглы,

      Как и откуда первые влеченья,


58 Подобные потребности пчелы

      Брать мёд; и нет хвалы, коль взвесить строго,

      Для этой первой воли, ни хулы.


61 Но вслед за ней других теснится много,

      И вам дана способность править суд

      И делать выбор, стоя у порога.


64 Вот почему у вас ответ несут,

      Когда любви благой или презренной

      Дадут или отпор, или приют.


67 И те, чья мысль была проникновенной,

      Познав, что вам свобода врождена.

      Нравоученье вынесли вселенной.


70 Итак, пусть даже вам извне дана

      Любовь, которая внутри пылает, —

      Душа всегда изгнать её вольна.


73 Вот то, что Беатриче называет

      Свободной волей;[777] если б речь зашла

      О том у вас, пойми, как подобает".


76 Луна в полночный поздний час плыла

      И, понуждая звезды разредиться,

      Скользила, в виде яркого котла,


79 Навстречу небу,[778] там, где солнце мчится,

      Когда оно за Римом для очей

      Меж сардами и корсами садится.[779]


82 И тень, чьей славой Пьетола[780] славней

      Всей мантуанской области пространной,

      Сложила бремя тяготы моей.


85 А я, приняв столь ясный и желанный

      Ответ на каждый заданный вопрос,

      Стоял, как бы дремотой обуянный.


88 Но эту дрёму тотчас же унёс

      Внезапный крик, и показались тени,

      За нами обегавшие утёс.


91 Как некогда Асоп или Исмений[781]

      Видали по ночам толпу и гон

      Фивян во время Вакховых радений,


94 Так здесь несутся, огибая склон, —

      Я смутно видел, — в вечном непокое

      Те, кто благой любовью уязвлён.


97 Мгновенно это скопище большое,

      Спеша бегом, настигло нас, и так,

      Всех впереди, в слезах кричали двое:


100 "Мария в горы устремила шаг,[782]

       И Цезарь поспешил, кольнув Марсилью,

       В Испанию, где ждал в Илерде враг".[783]


103 "Скорей, скорей, нельзя любвеобилью

       Быть вялым! — сзади общий крик летел. —

       Нисходит милость к доброму усилью".


106 "О вы, в которых острый пыл вскипел

       Взамен того, как хладно и лениво

       Вы медлили в свершенье добрых дел!


109 Вот он, живой, — я говорю нелживо, —

       Идёт наверх и только солнца ждёт;

       Скажите нам, где щель в стене обрыва".


112 Так встретил вождь стремившийся народ;

       Одна душа сказала, пробегая:

       "Иди за нами и увидишь вход.


115 Потребность двигаться у нас такая,

       Что ноги нас неудержимо мчат;

       Прости, наш долг за грубость не считая.


118 Я жил в стенах Сан-Дзено[784] как аббат,

       И нами добрый Барбаросса правил,

       О ком в Милане скорбно говорят.[785]


121 Одну стопу уже во гроб поставил