Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ШСкспировскиС чтСния, 1976Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 53

Автор Уильям ШСкспир

Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния, Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТной структуры ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ вСсь ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ (ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅), ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, большС ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ПослСдниС довольно слоТны ΠΏΠΎ структурС ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния.

Π Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ прСдлоТСниями проводится Π² рассматриваСмых случаях Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ это ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π² слоТноподчинСнных прСдлоТСниях, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТных структур.

БлоТносочинСнныС прСдлоТСния особСнно Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ сонСтов. Как Π² этой Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°Ρ… Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² послСднСм Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠΈ сонСта. ПослСднСС, Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ часто являСтся синтСзом всСго произвСдСния ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ эпиграмматичСский Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ достигаСтся Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ синтаксичСской структурой этих строк. НС слишком услоТнСнная синтаксичСская структура Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°, ΠΈ поэтому послСднСС Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅, суммируя всС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’ рядС случаСв простая Π² структурном ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ компСнсируСт всю ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… строк.

ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ прСдлоТСния Π² сонСтах ШСкспира Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ. БинтаксичСский строй сонСтов ШСкспира, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, вСсьма Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Π½.

Анализ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² синтаксичСских структур, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Π² сонСтах ШСкспира, Π½Π΅ являСтся ΡΠ°ΠΌΠΎΡ†Π΅Π»ΡŒΡŽ. Он Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° вопрос, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ описанныС Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сонСта.

НачнСм с сонСтов ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.

1. О, that you were yourself, but, love, you are

2. No longer yours than you yourself here live;

3. Against this coming end you should prepare,

4. And your sweet semblance to some other give.

5. So should that beauty which you hold in lease

6. Fond no determination; then you were

7. Yourself again, after yourself's decease,

8. When your sweet issue your sweet form should bear.

9. Who lets so fair a house fall to decay,

10. Which husbandry in honour might uphold

11. Against the stormy guts of winter's day

12. And barren rage of death's eternal cold?

13. O, none but unthrifts: dear my love, you know

14. You had a father, let your son say so.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ сонСтС ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π²Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: простыС ΠΈ слоТноподчинСнныС с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π² постпозиции. Π’ порядкС слСдования этих ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ имССтся ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ рисунок. Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ - это Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…Ρ‡Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ слоТноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с сочинСниСм ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π²Π° простых ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ слоТноподчинСнноС прСдлоТСния, располоТСнноС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ простыми прСдлоТСниями. Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ являСтся сочСтаниСм Π΄Π²ΡƒΡ… слоТноподчинСнных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ - это слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ строки ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π°. ПослСднСС Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ повторяСт ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π°, образуя, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, структурно-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ сходным содСрТаниСм этих Π΄Π²ΡƒΡ… строф.

О, that you were yourself ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ строфы пСрСкликаСтся с О, none but unthrifts ΠΈΠ· послСднСго Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΡ.

But, love, you are No longer yours than you yourself here live соотносится с dear my love you know You had a father. И, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†:

Against this coming end you should prepare

And your sweet semblance to some other give

Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ своС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²: Let your son say so.

Π’ сонСтС 73 ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТныС ΠΏΠΎ структурС прСдлоТСния:

1. That time of year thou mayst in me behold

2. When yellow leaves, or none or few, do hang

3. Upon those boughs which shake against the cold,

4. Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.

5. In me thou see'st the twilight of such day

6. As after sunset fadeth in the west,

7. Which by and by black night doth take away,

8. Death's second self, that seals up all in rest.

9. In me thou see'st the glowing of such fire,

10. That on the ashes of his youth doth lie,

11. As the death-bed whereon it must expire,

12. Consumed with that which it was nourish'd by.

13. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,

14. To love that well which thou must leave ere long.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ - это слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с сочинСниСм (сочинСны Π΄Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния). ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния связаны ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ с Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ. Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ - это слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с трСмя ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, связанными с Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ подчинСния - соподчинСниСм ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ строится ΠΈΠ· слоТноподчинСнного прСдлоТСния с трСмя ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ подчинСния. ПослСднСС Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ - это слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с сочинСниСм. ВсС ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния находятся Π² постпозиции.

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ сходство строф этого сонСта выраТаСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ - это ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈΠ· строф (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΡ) ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ сонСту ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. ВСматичСскоС Ρ‡Π»Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ сонСта ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ структурно-синтаксичСскому рисунку. Π’Ρ€ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π° - это Ρ‚Π΅ΠΌΠ° ΠΈ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅, послСднСС Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ - ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ всСму сказанному.

Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… строках сонСта Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Π΅Π΅ Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ, Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ слоТСн ΠΏΠΎ структурС:

1. My glasse shall not persuade me I am old

2. So long as youth and thou are of one date;

3. But when in thee time's furrows I behold,

4. Then look I death my days should expiate.

5. For all that beauty that doth cover thee

6. Is but the seemly raiment of my heart,

7. Which in thy breast doth live, as thine in me:

8. How can I then be older than thou art?

9. 0, therefore, love, be of thyself so wary

10. As I, not for myself, but for thee will,

11. Bearing thy heart, which I will keep so chary

12. As tender nurse her babe from faring ill.

13. Presume not on thy heart when mine is slain:

14. Thou gavest me thine, not to give back again. (Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ 22)

Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π° слоТна ΠΈ интСрСсна: построСниС ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… слоТноподчинСнных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ этого Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΡ являСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π° стыкС ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСния ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ врСмя являСтся основной Ρ‚Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сонСта.

Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… сонСтах Π·Π° структурно простым Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ слСдуСт ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ слоТности, структура высказывания услоТняСтся с Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ мысли. Вакая композиция сонСта способствуСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ наглядному ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ мысли. Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° даСтся костяк высказывания главная Ρ‚Π΅ΠΌΠ° произвСдСния, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΅Π΅ элСмСнты. По Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ схСмС построСн сонСт 142.

1. Love is my sin and thy dear virtue hate,

2. Hate of my sin, grounded on sinful loving:

3. O, but with mine compare thou thine own state,

4. And thou shall find it merits not reproving;

5. Or, if it do, not from those lips of thine,

6. That have profaned their scarlet ornaments

7. And seal'd false bonds of love as oft as mine,

8. Robb'd others' beds' revenues of their rents,

9. Be it lawful I love thee, as thou lov'st those

10. Whom thine eyes woo as mine importune thee:

11. Root pity in thy heart, that, when it grows,

12. Thy pity may deserve to pitied be.

13. If thou dost seek to have what thou dost hide,

14. By self-example mayst thou be denied!

ΠžΠΊΡ‚Π°Π²Ρƒ этого сонСта составляСт слоТносочинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ; ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ ΠΎΠΊΡ‚Π°Π²Ρ‹ - Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ простых сочинСнных прСдлоТСния. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ услоТняСтся лишь со Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ прСдставляСт собой слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ услоТняСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ строки ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π°. ΠŸΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ это Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ слоТносочинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Но Π΅Π³ΠΎ внутрСнняя структура Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ слоТнСС. Бостоит ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… слоТноподчинСнных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Одно ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСния, связанных ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ составноС слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… находится ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдлоТСния. ВсС эти ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° сравнСния, Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅. ПослСднСС Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ сонСта ΠΏΠΎ структурС - слоТноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с двумя ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ. Π”Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ условия, ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ относится ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС Π½Π΅Π³ΠΎ слСдуСт Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ относятся.

ВСматичСскоС Ρ‡Π»Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ сонСта находится Π² соотвСтствии с Π΅Π³ΠΎ структурно-синтаксичСским рисунком. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ строка ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ произвСдСния - простая констатация Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ бСрСтся Π½Π° рассмотрСниС:

Love is my sin and thy dear virtue hate...,

Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ слСдуСт Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈ объяснСниС этого полоТСния ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ "sin" Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ "virtue" Π΄Π°ΠΌΡ‹, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ обращаСтся, - это Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ самая любовь.

Π’ сонСтС 64 синтаксичСская композиция прСдлоТСния оформляСт ΠΈΠ½ΠΎΠΉ стилистичСский ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ - Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€Π΄Π°Ρ†ΠΈΡŽ, Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ состоит Π² "оттяТкС логичСского Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ мысли ΠΏΠΎΠ΄ самый ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† высказывания" {И. Π . Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ стилистикС английского языка. М. 1958 с. 239.}. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ сонСтС рСтардация имССтся Π² Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ строк ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, относящиСся ΠΊ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠΉ строки сонСта:

1. When I have seen by Time's fell hand defaced

2. The rich proud cost of outworn buried age;

3. When sometime lofty towers I see down-razed,

4. And brass eternal slave to mortal rage;

5. When I have seen the hungry ocean gain

6. Advantage on the kingdom of the shore,

7. And the firm soil win of the watery main,

8. Increasing store with loss and loss with store;

9. When I have seen such interchange of state,

10. Or state itself confounded to decay;