Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский ΡˆΡƒΡ‚Ρ. АнглийскиС ΠΈ амСриканскиС Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Ρ‹ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 5

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

A boy is about to go on his first date, and is nervous about what to talk about. He asks his father for advice.

The father replies, "My son, there are three subjects that always work. These are food, family, and philosophy."

The boy picks up his date and they go to a soda fountain. Ice cream sodas in front of them, they stare at each other for a long time, as the boy's nervousness builds.

He remembers his father's advice, and chooses the first topic.

He asks the girl, "Do you like spinach?" She says "No," and the silence returns.

After a few more uncomfortable minutes, the boy thinks of his father's suggestion and turns to the second item on the list. He asks, "Do you have a brother?" Again, the girl says "No" and there is silence once again.

The boy then plays his last card. He thinks of his father's advice and asks the girl the following question: "If you had a brother, would he like spinach?"


Do you like spinach?


When I was younger I hated going to weddings (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅, я Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° "Ρ…ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅" Π½Π° ΡΠ²Π°Π΄ΡŒΠ±Ρ‹); it seemed (ΠΌΠ½Π΅ казалось) that all of my aunts (Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΌΠΎΠΈ Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ; aunt [a:nt]) and the grandmotherly types (ΠΈ "Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠΈ", ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ) used to come up to me (ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅; to use β€” ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ; ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ /Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ β€” Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌΡƒ/), poke me in the ribs (Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π² Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°) and cackle (ΠΊΡƒΠ΄Π°Ρ…Ρ‚Π°Π»ΠΈ), "You're next (Ρ‚Ρ‹ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ)."

They stopped that kind of thing (ΠΎΠ½ΠΈ пСрСстали /Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ/ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ) after I started doing the same thing to them at funerals (послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ Π²Π΅Ρ‰ΡŒ с Π½ΠΈΠΌΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°Ρ…).


When I was younger I hated going to weddings; it seemed that all of my aunts and the grandmotherly types used to come up to me, poke me in the ribs and cackle, "You're next."

They stopped that kind of thing after I started doing the same thing to them at funerals.


You're next.


A bum asks a man for $2 (ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ°ΠΉΠΊΠ° просит Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° 2$).

The man asked, "Will you buy booze? (Ρ‚Ρ‹ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡˆΡŒ спиртного)"

The bum said (сказал), "No."

The man asked, "Will you gamble it away? (ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅ΡˆΡŒ /Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹/)"

The bum said, "No."

Then the man asked, "Will you come home with me (пойдСшь Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ) so my wife can see (Ρ‚Π°ΠΊ моя ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ) what happens to a man who doesn't drink or gamble? (Ρ‡Ρ‚ΠΎ происходит с Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ ΠΏΡŒΠ΅Ρ‚ ΠΈ: Β«ΠΈΠ»ΠΈΒ» Π½Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹)"


A bum asks a man for $2.

The man asked, "Will you buy booze?"

The bum said, "No."

The man asked, "Will you gamble it away?"

The bum said, "No."

Then the man asked, "Will you come home with me so my wife can see what happens to a man who doesn't drink or gamble?"


A man dies and goes to Heaven (ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ отправляСтся Π² Ρ€Π°ΠΉ: Β«Π² нСбСса»; Heaven ['hevn]). He gets to meet God (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° встрСчу с Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ) and asks God if he can ask him a few questions (ΠΈ просит Ρƒ Π‘ΠΎΠ³Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ нСсколько вопросов).

"Sure," God says (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π‘ΠΎΠ³), "Go right ahead (Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΠΉ, Π΄Π°Π²Π°ΠΉ /дСйствуй/: "ΠΈΠ΄ΠΈ прямо Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄").

"OK," the man says. "Why did you make women so pretty? (Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ‹ сдСлал ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠΌΠΈ)"

God says, "So you would like them (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π°ΠΌ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ)."

"OK," the guy says. "But how come you made them so beautiful? (Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ "ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ", Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ сдСлал ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ красивыми)"

"So you would LOVE them (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ ΠΈΡ… (ΠΏΠΎ)любили)," God replies (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚).

The man ponders a moment (задумался Π½Π° сСкунду; to ponder β€” ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ) and then asks, "But why did you make them such airheads? (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ лСгкомыслСнными: "Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ")"

God says, "So they would love you! (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ (ΠΏΠΎ)любили вас)"


A man dies and goes to Heaven. He gets to meet God and asks God if he can ask him a few questions.

"Sure," God says, "Go right ahead".

"OK," the man says. "Why did you make women so pretty?"

God says, "So you would like them."

"OK," the guy says. "But how come you made them so beautiful?"

"So you would LOVE them," God replies.

The man ponders a moment and then asks, "But why did you make them such airheads?"

God says, "So they would love you!"


Go right ahead.


A New York Divorce Lawyer (нью-йоркский Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ ΠΏΠΎ Π±Ρ€Π°ΠΊΠΎΡ€Π°Π·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ процСссам; divorce [dI'vO(r)s]) died and arrived at the Pearly Gates (ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» ΠΊ ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌ = ΠΊ Π²Ρ€Π°Ρ‚Π°ΠΌ рая). Saint Peter asks him (Бвятой ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ), "What have you done to merit entrance into Heaven? (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ сдСлал, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ€Π°ΠΉ)" The Lawyer thought a moment (ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» сСкунду), then said, "A week ago, I gave a quarter to a homeless person on the street (нСдСлю Π½Π°Π·Π°Π΄ я Π΄Π°Π» Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΊ (25 пСнсов) Π±Π΅Π·Π΄ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅)." Saint Peter asked Gabriel to check this out (ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ это) in the record (Π² записи, Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠ²Π΅; record ['rekO(r)d]), and after a moment (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСкунду) Gabriel affirmed that this was true (ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°).

Saint Peter said, "Well, that's fine (Π½Ρƒ, это Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎ, прСкрасно), but it's not really quite enough to get you into Heaven (Π½ΠΎ этого Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π½Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ достаточно, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ тСбя Π² Ρ€Π°ΠΉ; quite β€” Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅, довольно)."

The Lawyer said, "Wait Wait! There's more! (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, Π²ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅) Three years ago (Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Π°Π΄) I also (Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅) gave a homeless person a quarter." Saint Peter nodded (ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ») to Gabriel, who after a moment nodded back (ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚), affirming this, too, had been verified (подтвСрТдая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½ΠΎ; to verify ['verIfaI]).

Saint Peter then whispered (ΡˆΠ΅ΠΏΠ½ΡƒΠ») to Gabriel, "Well, what do you suggest we do with this fellow? (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΡˆΡŒ Π½Π°ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ с этим ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΌ)"

Gabriel gave the Lawyer a sidelong glance (косой взгляд), then said to Saint Peter,

"Let's give him back his 50 cents and tell him to go to Hell! (Π΄Π°Π²Π°ΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π΄ΠΈΠΌ Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ 50 Ρ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ скаТСм Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ: Β«Π² Π°Π΄Β»)"


A new York Divorce Lawyer died and arrived at the Pearly Gates. Saint Peter asks him, "What have you done to merit entrance into Heaven?"

The Lawyer thought a moment, then said, "A week ago, I gave a quarter to a homeless person on the street."

Saint Peter asked Gabriel to check this out in the record, and after a moment Gabriel affirmed that this was true.

Saint Peter said, "Well, that's fine, but it's not really quite enough to get you into Heaven."

The Lawyer said, "Wait Wait! There's more! Three years ago I also gave a homeless person a quarter." Saint Peter nodded to Gabriel, who after a moment nodded back, affirming this, too, had been verified.

Saint Peter then whispered to Gabriel, "Well, what do you suggest we do with this fellow?"

Gabriel gave the Lawyer a sidelong glance, then said to Saint Peter,

"Let's give him back his 50 cents and tell him to go to Hell."


Go to Hell!


Three men died in a car accident (Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΈ Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠΈ) and met Jesus himself at the Pearly Gates (ΠΈ встрСтили самого Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ° Ρƒ ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚).

The Lord spoke unto them saying (Π‘ΠΎΠ³ обратился ΠΊ Π½ΠΈΠΌ, говоря; unto = to /высок., поэтич./), "I will ask you each a simple question (я Π·Π°Π΄Π°ΠΌ Π²Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ простой вопрос). If you tell the truth I will allow you into heaven (Ссли Π²Ρ‹ скаТСтС ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ, я ΠΏΡƒΡ‰Ρƒ вас Π² Ρ€Π°ΠΉ; to allow β€” ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ), but if you lie… (Π½ΠΎ Ссли Π²Ρ‹ солТСтС) Hell is waiting for you (Π°Π΄ вас доТидаСтся, ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ вас)."

To the first (ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ) man the Lord asked, "How many times did you cheat on your wife? (сколько Ρ€Π°Π· Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Π» свою ΠΆΠ΅Π½Ρƒ)"

The first man replied, "Lord, I was a good husband (я Π±Ρ‹Π» Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΌ ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ). I never (Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°) cheated on my wife."

The Lord replied, "Very good! (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ) Not only will I allow you in (я Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ позволю Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ), but for being faithful to your wife (Π½ΠΎ Π·Π° Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Π΅; faithful β€” Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ; faith β€” Π²Π΅Ρ€Π°) I will give you a huge mansion (ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ особняк) and a limo (Π»ΠΈΠΌΡƒΠ·ΠΈΠ½) for your transportation."

To the second (Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ) man the Lord asked, "How many times did you cheat on your wife?"

The second man replied, "Lord, I cheated on my wife twice (Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹)."

The Lord replied, "I will allow you to come in, but for your unfaithfulness (Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ), you will get a four-bedroom house and a BMW (Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡˆΡŒ Π΄ΠΎΠΌ с Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€ΡŒΠΌΡ спальнями ΠΈ Π‘MΠ’)."

To the third (Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ) man the Lord asked, "So, how many times did you cheat on your wife?"

The third man replied, "Lord, I cheated on my wife about 8 times (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ восьми Ρ€Π°Π·)."

The Lord replied, "I will allow you to come in, but for your unfaithfulness, you will get a one-room apartment (ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρƒ), and a Yugo for your transportation."

A couple hours later (ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ часов спустя) the second and third men saw (ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ /to see β€” saw β€” seen/) the first man crying his eyes out (Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ: "Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ свои Π³Π»Π°Π·Π°").

"Why (ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ) are you crying?" the two men asked. "You got the mansion and limo!"

The first man replied, "I'm crying because I saw my wife a little while ago (я ΠΏΠ»Π°Ρ‡Ρƒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» свою ΠΆΠ΅Π½Ρƒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя Π½Π°Π·Π°Π΄), and she was riding a skateboard! (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π΅Ρ…Π°Π»Π° Π½Π° скСйтбордС: skate β€” ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΊ; to skate β€” ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ /Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡŒΠΊΠ°Ρ…/; board β€” доска)"


Three men died in a car accident and met Jesus himself at the Pearly Gates.

The Lord spoke unto them saying, "I will ask you each a simple question. If you tell the truth I will allow you into heaven, but if you lie… Hell is waiting for you."

To the first man the Lord asked, "How many times did you cheat on your wife?"

The first man replied, "Lord, I was a good husband. I never cheated on my wife."

The Lord replied, "Very good! Not only will I allow you in, but for being faithful to your wife I will give you a huge mansion and a limo for your transportation."

To the second man the Lord asked, "How many times did you cheat on your wife?"

The second man replied, "Lord, I cheated on my wife twice."

The Lord replied, "I will allow you to come in, but for your unfaithfulness, you will get a four-bedroom house and a BMW."

To the third man the Lord asked, "So, how many times did you cheat on your wife?"

The third man replied, "Lord, I cheated on my wife about 8 times."

The Lord replied, "I will allow you to come in, but for your unfaithfulness, you will get a one-room apartment, and a Yugo for your transportation."

A couple hours later the second and third men saw the first man crying his eyes out.

"Why are you crying?" the two men asked. "You got the mansion and limo!"

The first man replied, "I'm crying because I saw my wife a little while ago, and she was riding a skateboard!"


I never cheated on my wife.

Why are you crying?


Three buddies die in a car crash (Ρ‚Ρ€ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠΈ; to crush β€” Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ), and they go to heaven to an orientation (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°ΠΉ для "ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ"=Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡ… Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ, распрСдСлили ΠΏΠΎ заслугам).

They are all asked, "When you are in your casket (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ Π² Π³Ρ€ΠΎΠ±Ρƒ) and friends and family are mourning upon you (ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ ΠΈ сСмья ΠΎΠΏΠ»Π°ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ вас, скорбят Π½Π°Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ), what would you like to hear them say about you? (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΠΎ вас)"