launch [lΙ:nΚ§] solitude [ΛsΙlΙͺtju:d]
When we got down to the landing-stage, the boatman said:
"Let me see, sir; was yours a steam-launch or a house-boat?"
On our informing him it was a double-sculling skiff, he seemed surprised.
We had a good deal of trouble with steam-launches that morning. It was just before the Henley week, and they were going up in large numbers; some by themselves, some towing houseboats. I do hate steam-launches: I suppose every rowing man does. I never see a steam-launch but I feel I should like to lure it to a lonely part of the river, and there, in the silence and the solitude, strangle it.
There is a blatant bumptiousness about a steam-launch (Π² ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π±Π°ΡΠΊΠ°ΡΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π²ΡΠ»ΡΠ³Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅; blatant β Π²ΡΠ»ΡΠ³Π°ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΡΠΈΠΊΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ; bumptious β ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ) that has the knack of rousing every evil instinct in my nature (ΡΡΠΎ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΡΠΈΠ½ΠΊΡΡ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅; knack β ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΡΡΠΊ; Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡΡ, ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅; to have the knack of β ΡΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π±ΡΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΡΡΠΎΠΌ), and I yearn for the good old days, when you could go about and tell people what you thought of them with a hatchet and a bow and arrows (ΠΈ Ρ ΡΠΎΡΠΊΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠΌ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ°ΡΡ Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ Π»ΡΠ΄ΡΠΌ, ΡΡΠΎ Π²Ρ ΠΎ Π½ΠΈΡ Π΄ΡΠΌΠ°Π΅ΡΠ΅, Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΡΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π»ΡΠΊΠ° ΡΠΎ ΡΡΡΠ΅Π»Π°ΠΌΠΈ). The expression on the face of the man who, with his hands in his pockets, stands by the stern, smoking a cigar (ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ°: Β«Π½Π° Π»ΠΈΡΠ΅Β» ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ, /ΡΡΠ½ΡΠ²/ ΡΡΠΊΠΈ Π² ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½Ρ, ΡΡΠΎΠΈΡ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΌΠ΅, ΠΊΡΡΡ ΡΠΈΠ³Π°ΡΡ), is sufficient to excuse a breach of the peace by itself (Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ°; by itself β ΡΠ°ΠΌΠΎ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ); and the lordly whistle for you to get out of the way would, I am confident (Π° Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ²ΠΈΡΡΠΎΠΊ, /Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ/, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²Ρ ΡΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Ρ ΠΏΡΡΠΈ, Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½; lordly β Π±Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ; Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ, Π³ΠΎΡΠ΄ΡΠΉ), ensure a verdict of "justifiable homicide" from any jury of river men (ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ» Π±Ρ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ Β«ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ /ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ/ ΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²ΠΎΒ» ΠΏΡΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ /ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅/ ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ½ΡΡ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅ΠΆΡΡ).
They used to have to whistle for us to get out of their way (ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π°ΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΌΡ ΡΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Ρ ΠΈΡ ΠΏΡΡΠΈ). If I may do so, without appearing boastful (Π±Π΅Π· ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Ρ Π²Π°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ), I think I can honestly say that our one small boat, during that week (Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, Ρ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π° Π½Π°ΡΠ° ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π·Π° ΡΡΡ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ), caused more annoyance and delay and aggravation to the steam-launches that we came across (ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΈΠ»Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, Π·Π°Π΄Π΅ΡΠΆΠ΅ΠΊ ΠΈ Ρ Π»ΠΎΠΏΠΎΡ ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΡΠΌ Π±Π°ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΌ, ΡΡΠΎ Π½Π°ΠΌ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ; aggravation β ΡΡ ΡΠ΄ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) than all the other craft on the river put together (ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠ΅, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π²Π·ΡΡΡΠ΅; to put together β ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ).
bumptiousness [ΛbΚmpΚΗsnΙͺs] verdict [ΛvΗ:dΙͺkt] homicide [ΛhΙmΙͺsaΙͺd]
There is a blatant bumptiousness about a steam-launch that has the knack of rousing every evil instinct in my nature, and I yearn for the good old days, when you could go about and tell people what you thought of them with a hatchet and a bow and arrows. The expression on the face of the man who, with his hands in his pockets, stands by the stern, smoking a cigar, is sufficient to excuse a breach of the peace by itself; and the lordly whistle for you to get out of the way would, I am confident, ensure a verdict of "justifiable homicide" from any jury of river men.
They used to have to whistle for us to get out of their way. If I may do so, without appearing boastful, I think I can honestly say that our one small boat, during that week, caused more annoyance and delay and aggravation to the steam-launches that we came across than all the other craft on the river put together.
"Steam-launch, coming (ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±Π°ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΠ΄Π΅Ρ)!" one of us would cry out, on sighting the enemy in the distance (ΠΊΡΠΈΡΠ°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°Ρ, Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ² Π²ΡΠ°Π³Π° Π²Π΄Π°Π»ΠΈ); and, in an instant, everything was got ready to receive her (ΠΈ Π² ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ; to receive β ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ). I would take the lines, and Harris and George would sit down beside me (Ρ Π±ΡΠ°Π» Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠΈ, Π° ΠΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ), all of us with our backs to the launch (Π²ΡΠ΅ ΡΠΏΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΊ Π±Π°ΡΠΊΠ°ΡΡ), and the boat would drift out quietly into mid-stream (ΠΈ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΡΠΈΡ ΠΎ, ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Ρ ΡΠ΅ΠΊΠΈ).
On would come the launch, whistling, and on we would go, drifting (Π±Π°ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π»ΡΡ, ΡΠ²ΠΈΡΡΡ, Π° ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠ»ΡΡΡ). At about a hundred yards off, she would start whistling like mad (ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠΎΡΠ½Π΅ ΡΡΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΡ Π½Π°Ρ ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π» ΡΠ²ΠΈΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠΉ), and the people would come and lean over the side, and roar at us (Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΈΠ±Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π±ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π° Π½Π°Ρ); but we never heard them (Π½ΠΎ ΠΌΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ)! Harris would be telling us an anecdote about his mother (ΠΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π» Π½Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, /ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠΉ/ Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΡΡ), and George and I would not have missed a word of it for worlds (Π° ΠΌΡ Ρ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ Π½ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½ΠΈ Π·Π° ΡΡΠΎ Π½Π° ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ = ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ²Π°ΡΡΡ).
receive [rΙͺΛsi:v] anecdote [ΛΓ¦nΙͺkdΗut]
"Steam-launch, coming!" one of us would cry out, on sighting the enemy in the distance; and, in an instant, everything was got ready to receive her. I would take the lines, and Harris and George would sit down beside me, all of us with our backs to the launch, and the boat would drift out quietly into mid-stream.
On would come the launch, whistling, and on we would go, drifting. At about a hundred yards off, she would start whistling like mad, and the people would come and lean over the side, and roar at us; but we never heard them! Harris would be telling us an anecdote about his mother, and George and I would not have missed a word of it for worlds.
Then that launch would give one final shriek of a whistle that would nearly burst the boiler (ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΎΡ Π±Π°ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Π» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΠ½Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²ΠΈΡΡΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°Π·ΡΡΠ²Π°Π» ΠΊΠΎΡΠ΅Π»; shriek β ΠΏΡΠΎΠ½Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ΅Π·ΠΊΠΈΠΉ, Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΠΈΠΊ; ΠΏΡΠΎΠ½Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²ΠΈΡΡΠΎΠΊ /ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠ·Π°, Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π°/), and she would reverse her engines, and blow off steam (ΠΈ Π΄Π°Π²Π°Π» Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΎΠ΄, ΠΈ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π» ΠΏΠ°Ρ; to reverse β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΡΠ²Π°ΡΡ; ΡΠ°Π·Π²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ; Π΄Π°Π²Π°ΡΡ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΎΠ΄; engine β ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°; Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΌΠΎΡΠΎΡ), and swing round and get aground (Π΄Π΅Π»Π°Π» ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»Ρ); everyone on board of it would rush to the bow and yell at us (Π²ΡΠ΅ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΡΡΡ Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π½Π° Π½ΠΎΡ ΠΈ ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π° Π½Π°Ρ), and the people on the bank would stand and shout to us (Π° Π»ΡΠ΄ΠΈ Π½Π° Π±Π΅ΡΠ΅Π³Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ Π½Π°Ρ ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΌ; shout to β ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π°ΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ΅ΡΠ΅Π³Π°ΡΡ /ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΌ/; Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎ Π·Π²Π°ΡΡ), and all the other passing boats would stop and join in (Π° Π²ΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΏΠ»ΡΠ²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡ), till the whole river for miles up and down was in a state of frantic commotion (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π²ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠ° Π½Π° /ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ/ ΠΌΠΈΠ»Ρ Π²Π²Π΅ΡΡ ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ· Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ; commotion β ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅, ΡΠΊΠ·Π°Π»ΡΡΠ°ΡΠΈΡ). And then Harris would break off in the most interesting part of his narrative (ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΠ°ΡΡΠΈΡ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°; to break off β Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ, ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π°ΡΡ /ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ, Π΄ΡΡΠΆΠ±Ρ/), and look up with mild surprise, and say to George (ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π³Π»Π°Π·Π° Ρ ΠΊΡΠΎΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆΡ):
"Why, George, bless me, if here isn't a steam launch (ΡΠΉ, ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ, Π΄Π° Π²Π΅Π΄Ρ ΡΡΠΎ ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±Π°ΡΠΊΠ°Ρ; bless me β ΠΎ ΠΠΎΠΆΠ΅! Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ: Β«Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΒ»)!"
And George would answer (ΠΈ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»):
"Well, do you know, I thought I heard something (Π·Π½Π°Π΅ΡΡ, ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Ρ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»)!"
engine [ΛenΚ€Ιͺn] narrative [ΛnΓ¦rΗtΙͺv]
Then that launch would give one final shriek of a whistle that would nearly burst the boiler, and she would reverse her engines, and blow off steam, and swing round and get aground; everyone on board of it would rush to the bow and yell at us, and the people on the bank would stand and shout to us, and all the other passing boats would stop and join in, till the whole river for miles up and down was in a state of frantic commotion. And then Harris would break off in the most interesting part of his narrative, and look up with mild surprise, and say to George:
"Why, George, bless me, if here isn't a steam launch!"
And George would answer:
"Well, do you know, I thought I heard something!"
Upon which we would get nervous and confused (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ; confused β ΡΠΌΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΎΠ·Π°Π΄Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΡΠ±ΠΈΡΡΠΉ Ρ ΡΠΎΠ»ΠΊΡ), and not know how to get the boat out of the way (ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ±ΡΠ°ΡΡ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡ Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ), and the people in the launch would crowd round and instruct us (Π° Π»ΡΠ΄ΠΈ Π½Π° Π±Π°ΡΠΊΠ°ΡΠ΅ ΡΠΎΠ»ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡ /Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³/ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π½Π°ΠΌ; to instruct β ΡΡΠΈΡΡ, ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΡΡ; ΠΎΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ):
"Pull your right β you, you idiot (Π³ΡΠ΅Π±ΠΈ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ β ΡΡ, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ)! back with your left (Π»Π΅Π²ΡΠΌ β Π½Π°Π·Π°Π΄). No, not you β the other one (Π½Π΅Ρ, Π½Π΅ ΡΡ β Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ) β leave the lines alone, can't you (ΠΎΡΡΠ°Π²ΡΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠΈ = ΡΡΠ»Ρ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅) β now, both together (ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±Π° Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅). NOT that way (Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ). Oh, you β (Π°Ρ Π²Ρβ¦)!"
Then they would lower a boat and come to our assistance (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π»ΠΈ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ); and, after quarter of an hour's effort (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈΠΌΠΈΠ½ΡΡΠ½ΡΡ : Β«ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΡΡΠ°ΡΠΎΠ²ΡΡ Β» ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ), would get us clean out of their way, so that they could go on (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π°Ρ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΡΠΈ, ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΡΡΡ); and we would thank them so much, and ask them to give us a tow (ΠΈ ΠΌΡ Π³ΠΎΡΡΡΠΎ ΠΈΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π²Π·ΡΡΡ Π½Π°Ρ Π½Π° Π±ΡΠΊΡΠΈΡ). But they never would (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ).
assistance [ΗΛsΙͺst(Η)ns] crowd [kraud]
Upon which we would get nervous and confused, and not know how to get the boat out of the way, and the people in the launch would crowd round and instruct us:
"Pull your right β you, you idiot! back with your left. No, not you β the other one β leave the lines alone, can't you β now, both together. NOT that way. Oh, you β !"
Then they would lower a boat and come to our assistance; and, after quarter of an hour's effort, would get us clean out of their way, so that they could go on; and we would thank them so much, and ask them to give us a tow. But they never would.
Another good way we discovered of irritating the aristocratic type of steam launch (Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π°ΡΠΈΡΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ»Π°ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΡΡ Π±Π°ΡΠΊΠ°ΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΡ Π½Π°ΡΠ»ΠΈ), was to mistake them for a beanfeast, and ask them if they were Messrs. Cubit's lot or the Bermondsey Good Templars (ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΈΡ Π·Π° ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½ ΠΈ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΊΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ: ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ Π»ΠΈ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ ΠΡΡΠ±ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΠ½Π΄ΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΠ²Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΠ°ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡ; beanfeast β Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΡΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΠ»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ ; Π³ΡΠ»ΡΠ½ΠΊΠ°, ΠΏΠΈΡΡΡΠΊΠ°; Messrs = messieurs; lot β ΠΆΡΠ΅Π±ΠΈΠΉ, ΡΡΠ΄ΡΠ±Π°; Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ; Templar β ΡΠ°ΠΌΠΏΠ»ΠΈΠ΅Ρ; Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ, Π±Π°ΡΡΠΈΡΡΠ΅Ρ, ΠΆΠΈΠ²ΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΡΡ Π² Π’Π΅ΠΌΠΏΠ»Π΅), and could they lend us a saucepan (ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π»ΠΈ Π±Ρ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΡΡΡΡΠ»Ρ; saucepan: sauce β ΡΠΎΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΊΠ°; pan β ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠ΄Π°; ΠΊΠ°ΡΡΡΡΠ»Ρ).