Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ВСория ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 37

Автор АндрСй ΠŸΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ½

He is Π° poor swimmer. β€” Он ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π΅Ρ‚.

She is no good as a letter-writer. β€” Она Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ письма.

I am Π° very rapid packer. β€” Π― ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ быстро ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡΡŒ.

Как Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ часто сопровоТдаСтся Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π½Π° русскоС Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ часто Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΠΎΡ‚Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°:

It is our hope, that an agreement will be reached by Friday. β€” ΠœΡ‹ надССмся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ пятницС Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ достигнуто соглашСниС.

АнглийскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, замСняСмыС русскими ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΠΎΡ‚ гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ:

Australian prosperity was followed by a slump. β€” Π—Π° экономичСским ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Австралии послСдовал кризис.

Π‘Ρ€. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ the British Government β€” ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ; the American decision β€” Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ БША; the Congolese Embassy β€” ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Конго ΠΈ ΠΏΡ€. НСрСдко Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ подобная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° примСняСтся Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ английских ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стСпСни со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ увСличСния ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ объСма, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ стСпСни:

The stoppage which is in support of higher pay and shorter working hours, began on Monday. β€” Забастовка Π² ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈ сокращСнии Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ дня Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² понСдСльник.

Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² прСдлоТСния ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ пСрСстройкС Π΅Π³ΠΎ синтаксичСской структуры. Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° пСрСстройка происходит ΠΈ Π² рядС случаСв ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. НапримСр, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ опрСдСлСния ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ. Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ сущСствСнная пСрСстройка синтаксичСской структуры связана с Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² прСдлоТСния, особСнно ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-русских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… использованиС ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стСпСни обусловлСно Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском языкС Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² русском, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ выполняСт ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ обозначСния ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° дСйствия, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€,

ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° дСйствия (ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ замСняСтся Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ):

Visitors are requested to leave their coats in the cloak-room. β€” ΠŸΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ просят ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΡŽΡŽ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π² Π³Π°Ρ€Π΄Π΅Ρ€ΠΎΠ±Π΅.

обозначСния Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ замСняСтся ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ):

The last week saw an intensification of diplomatic activity. β€” На ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅ наблюдалась активизация дипломатичСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

обозначСния пространства (ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ замСняСтся ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ мСста):

The little town of Clay Cross today witnessed a massive demonstration. β€” БСгодня Π² нСбольшом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ КлСй-ΠšΡ€ΠΎΡΡ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ»Π°ΡΡŒ массовая дСмонстрация.

обозначСния ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ (ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ замСняСтся ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹):

The crash killed 20 people. β€” Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ катастрофы ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΎ 20 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.

Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠ° прСдлоТСния ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ синтаксичСской пСрСстройкС, сходной с прСобразованиями ΠΏΡ€ΠΈ использовании трансформации члСнСния ΠΈΠ»ΠΈ объСдинСния. Π’ процСссС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° слоТноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ простым (It was so dark that I could not see her. β€” Π― Π΅Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅.); Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ (While I was eating my eggs, these two nuns with suitcases came in. β€” Π― Π΅Π» яичницу, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° вошли эти Π΄Π²Π΅ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈΠ½ΠΈ с Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Π°ΠΌΠΈ.); слоТноподчинСнноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ слоТносочинСнным ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ (I didn't sleep too long, because I think it was only around ten o'clock when I woke up. I felt pretty hungry as soon as I had a cigarette. β€” Π‘ΠΏΠ°Π» я Π½Π΅Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ часов Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я проснулся. Π’Ρ‹ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ» сигарСту ΠΈ сразу почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ я проголодался.); слоТноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с союзной связью ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ с Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹ΠΌ способом связи ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ (It was as hot as hell and the windows were all steamy. β€” Π–Π°Ρ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° адская, всС ΠΎΠΊΠ½Π° Π·Π°ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ. Had the decision been taken in time, this would never have happened. β€” Если Π±Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ принято своСврСмСнно, это Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ.).

АнтонимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ β€” это лСксико-грамматичСская трансформация, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π½Π° ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ сопровоТдаСтся Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ лСксичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ИЯ Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ ПЯ с ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:

Nothing changed in my home town. β€” ВсС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΌ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅.

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-русских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… эта трансформация примСняСтся особСнно часто, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π° со словом, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ прСфикс:

She is not unworthy of your attention. β€” Она Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ заслуТиваСт вашСго внимания.

Бюда относится ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ союзами until ΠΈ unless:

The United States did not enter the war until April 1917. Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ вступили Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π°ΠΏΡ€Π΅Π»Π΅ 1917 Π³.

Additional expenditures shall not be made unless authorized. β€” Π”ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ расходы Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ лишь с особого Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.

Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… антонимичСского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ИЯ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ прямо ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ ПЯ, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами ΠΈ сочСтаниями, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ:

The railroad unions excluded negroes from their membership. ΠŸΡ€ΠΎΡ„ΡΠΎΡŽΠ·Ρ‹ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π² свои ряды Π½Π΅Π³Ρ€ΠΎΠ².

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ срСдствами, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ союза without:

He never came home without bringing something for the kids. ΠŸΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Ρ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ всСгда приносил Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ дСтям.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ антонимичСского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ сочСтаСтся с использованиСм ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… трансформаций (лСксичСских ΠΈΠ»ΠΈ грамматичСских):

Their house had no screen doors. β€” Π”Π²Π΅Ρ€ΠΈ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹Π΅. (Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π½Π° ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ сопровоТдаСтся модуляциСй значСния сочСтания screen doors.)

The people are not slow in learning the truth. β€” Π›ΡŽΠ΄ΠΈ быстро ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ. (АнтонимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ сопровоТдаСтся Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅.)

Экспликация ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ β€” это лСксико-грамматичСская трансформация, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ лСксичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ИЯ замСняСтся словосочСтаниСм, ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΅Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚. Π΅. Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ объяснСниС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого значСния Π½Π° ПЯ. Π‘ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ экспликации ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ любого бСзэквивалСнтного слова Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅: conservationist β€” сторонник ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды; whistle-stop speech β€” выступлСния ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π° Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Π°Π³ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠΈ. НСдостатком ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° являСтся Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ·Π΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ этот способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° примСняСтся Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈΡΡŒ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΌ объяснСниСм:

Car owners from the midway towns ran a shuttle service for parents visiting the children injured in the accident. β€” Π’Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими двумя ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π»ΠΈ своих Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π²ΠΎ врСмя ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.

ΠšΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ†ΠΈΡ β€” это способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ элСмСнты смысла, ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ИЯ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² тСкстС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ срСдством, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ самом мСстС тСкста, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, восполняСтся («компСнсируСтся») ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ смысл, ΠΈ, Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, содСрТаниС ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° воспроизводится с большСй ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ грамматичСскиС срСдства ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ лСксичСскими ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚. ГСроиня Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π£. ВСккСрСя Β«Π―Ρ€ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ° тщСславия» ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ описываСт нСвСТСство своСго хозяина, сэра ΠŸΠΈΡ‚Ρ‚Π° ΠšΡ€ΠΎΡƒΠ»ΠΈ:

Β«Serve him right,Β» said Sir Pitt; Β«him and his family has been cheating me on that farm these hundred and fifty yearsΒ». Sir Pitt might have said, he and his family to be sure; but rich baronets do not need to be careful about grammar as poor governesses must be.

ΠΠ΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ мСстоимСния Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. Но ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° воспроизвСсти Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² русском языкС явно Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π°. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ элСмСнт смысла ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ компСнсирован, Ссли нСлитСратурная Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ сэра ΠŸΠΈΡ‚Ρ‚Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ воспроизвСдСна с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… (лСксичСских) срСдств русского языка:

«Он со своСй сСмСйкой облапошивал мСня Π½Π° этой Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅ Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… полтораста Π»Π΅Ρ‚!»… Бэр ΠŸΠΈΡ‚Ρ‚ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π½Π΅Π΅, Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ приходится особСнно ΡΡ‚Π΅ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² выраТСниях, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ, Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ Π³ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π½Π°Π½Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌ.

НСкоторыС особСнности английского просторСчия нСльзя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° русский язык Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ компСнсации, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ гласных ΠΈΠ»ΠΈ согласных Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ² (Π°-singing, Π°-going, hit вмСсто 'it, 'appen ΠΈ ΠΏΡ€.), отсутствиС согласования ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΈ сказуСмым (I was, you was ΠΈ ΠΏΡ€.) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ грамматичСских ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ». Иногда такая компСнсация достигаСтся ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ простым способом. Π’ пьСсС Π‘. Π¨ΠΎΡƒ «Пигмалион» Π­Π»ΠΈΠ·Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚: I'm nothing to you β€” not so much as them slippers. Π₯иггинс поправляСт Π΅Π΅: those slippers. Π Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ them ΠΈ those Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ воспроизвСсти Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. Но эту Β«ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΒ» Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Π°Π² Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΠΈ. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π­Π»ΠΈΠ·Π° скаТСт: Π― для вас Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π²ΠΎΡ‚ этих Ρ‚ΡƒΡ„Π»Π΅ΠΉ, Π° Π₯иггинс ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ Π΅Π΅: Ρ‚ΡƒΡ„Π΅Π»ΡŒ. Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… случаях для Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ придСтся ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ПЯ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ соотвСтствий Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅:

You could tell he was very ashamed of his parents and all, because they said Β«he don'tΒ» and Β«she don'tΒ» and stuff like that. β€” Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ стСсняСтся своих Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Β«Ρ…ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚Β» ΠΈ Β«Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π΅Β» ΠΈ всС Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ€ΠΎΠ΄Π΅.