Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠžΡ€Π΄Π΅Π½ ЀСникса (Анна Π‘ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 177

Автор Π”ΠΆΠΎΠ°Π½ Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³

wood β€” лСс, лСсной

Этимология: Β«RookwoodΒ» β€” Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ W. A. Ainsworth, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСяния Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° Π”ΠΈΠΊΠ° Π’ΡƒΡ€ΠΏΠΈΠ½Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ Π§Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Бэсс.

Этимология: Algernon Blackwood (1869–1951) β€” английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π² Ρ‚. Ρ‡. дСтский, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ историй ΠΎ привидСниях ΠΈ ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΡŠΠ΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ. Одна ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ²Π΅Π»Π» называСтся Β«Dudley and Gilderoy: A NonsenseΒ».


Evan Rosier

(ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ Π°Π²Ρ€ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ Π·Π° Π³ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎ падСния Π’ΠΎΠ»Π΄Π΅ΠΌΠΎΡ€Ρ‚Π°)

Этимология: поэтичСскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ куста Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹.

Этимология: РозьС β€” Π² Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ‚ΠΈ.

Этимология: Pilatre de Rosier β€” французский ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ высказал ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ возмоТности ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… Π½Π° аэростатС ΠΈ стал ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, сдСлавшим это Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΌ ΡˆΠ°Ρ€Π΅ ΠœΠΎΠ½Π³ΠΎΠ»ΡŒΡ„ΡŒΠ΅ (15 октября 1783 Π³ΠΎΠ΄Π°).


Severus Snape

(ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€Π°, ΡˆΠΏΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ‚ Π½Π° ΠžΡ€Π΄Π΅Π½ ЀСникса ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π² Π₯огвартсС)

severe β€” строгий, суровый; критичСски настроСнный; скрупулСзный; ΠΏΠ΅Π΄Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ.

МоТно ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚. se verus β€” Β«Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ отдСляСт ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ ΠΎΡ‚ Π»ΠΆΠΈΒ».

snape β€” (судостр.) спиливаниС наискосок ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° ΡˆΠΏΠ°Π½Π³ΠΎΡƒΡ‚Π° (ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π±Ρ€Π° ТСсткости).

snap (to) β€” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ отрывисто, Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ; Π½Π°Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·. ΠŸΠΎ словам Π ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π³, ΠΏΡ€ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π‘Π½Π΅ΠΉΠΏΠ° послуТил Π΅Π΅ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠΎ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Nettleship (nettle β€” Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ).

Этимология: Snape β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, ΠΎΡ‚ староангл. snoep β€” Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ пастбищС, исп. для названия Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, слишком Π·Π°Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅Π»Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ.

Этимология: римский ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Π‘Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠΉ Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€ (Caesar Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus 146–211 Π³Π³.) β€” Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ династии Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€ΠΎΠ². Π•Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΠ»Π½Π° бСзумств ΠΈ прСступлСний. Π’Π΅Π» спартанский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, отличался ΠΊΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌ Π½Ρ€Π°Π²ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ сказал: Β«Π― Π±Ρ‹Π» всСм, ΠΈ всС это Π½ΠΈ ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒΒ».

Этимология: snake β€” змСя (символ Π‘Π»ΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈΠ½Π°).


Travers

(Π² АзкабанС, вСроятно β€” Π΄ΠΎ ΠŸΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ)

traverse β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄, ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, прСпятствиС, ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…Π°; Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅, напасти.

Этимология: (ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚. transversus ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ), Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, пСрпСндикулярноС курсу судна. Β«Π‘Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚Ρ€Π°Π²Π΅Ρ€Π·Π΅Β» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°: ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° этот ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ прямой ΡƒΠ³ΠΎΠ» с курсом судна.


Wilkes

(ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ Π°Π²Ρ€ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ Π·Π° Π³ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎ падСния Π’ΠΎΠ»Π΄Π΅ΠΌΠΎΡ€Ρ‚Π°)

wile β€” Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°; ΡƒΡ…ΠΈΡ‰Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅; Π·Π°Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, приятно ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ врСмя

Этимология: John Wilkes (1727–1797) β€” английский ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ эпохи ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ распутством ΠΈ острословиСм.

ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ II БританскоС ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ Магии

(структура Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Β«Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠžΡ€Π΄Π΅Π½ ЀСникса»)

ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€ Магии: Cornelius Fudge

Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°: Dolores Jane Ambridge

Младший ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°: Percy Weasley

ΠŸΡ€Π΅ΡΡ-ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ: Stamford Jorkins

Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π° ΠΈ Бостязаний β€” Department of Magical Games and Sports

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°:

β€” Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ магичСских спортивных состязаний


Π“Π»Π°Π²Π° Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°: Ludovic Bagman

(ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π²Π° Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° β€” Hamish MacFarlan)

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Berta Jorkins (ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ)


Π¨Ρ‚Π°Π± Британской ΠšΠ²ΠΈΠ΄Π΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π›ΠΈΠ³ΠΈ β€” British Quidditch League Headquarter


Π¨Ρ‚Π°Π± Π˜Ρ€Π»Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΠšΠ²ΠΈΠ΄Π΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π›ΠΈΠ³ΠΈ β€” Irish Quidditch League Headquarter


Π‘ΡŽΡ€ΠΎ ΠšΡƒΡ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠŸΠ°Ρ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² β€” Ludicrous Patents Office

Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ БрСдств ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Вранспорта β€” Department of Magical Transportation

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°:

β€” Π½Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ° ΠΈ установка ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅ΠΉ

β€” Π²Ρ‹Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅

β€” ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» пользования ΠΌΠ΅Ρ‚Π»Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ магичСскими транспортными срСдствами


Π“Π»Π°Π²Π° Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°: нСизвСстСн


Администрация ΠšΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π‘Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ β€” Floo Network Authority (Floo Regulation Panel)

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:

β€” Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΊ Π‘Π΅Ρ‚ΠΈ

β€” ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚вляСт ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π° ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒΡŽ

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Madam Edgecombe


Π‘Π»ΡƒΠΆΠ±Π° ΠœΠ΅Ρ‚Π»ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Ρ β€” Broom Regulatory Control

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:

β€” ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» пользования ΠΌΠ΅Ρ‚Π»Π°ΠΌΠΈ


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» ΠŸΠΎΡ€Ρ‚ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅ΠΉ β€” Portkey Office

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:

β€” Π½Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ° ΠΈ установка ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅ΠΉ

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Basil


Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€ ВСстирования Аппарантов β€” Apparation Test Centre

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:

β€” Π²Ρ‹Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅

Вранспортная Π‘Π»ΡƒΠΆΠ±Π° β€” Ministry Cars

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ:

β€” ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ магичСских срСдств транспорта

Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ‘ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π°β€” Department of International Magical Co-operation

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°:

β€” ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ связСй Π½Π° Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ британскими ΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… стран

β€” ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΠ²ΠΈΠ΄Π΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠœΠ°Ρ‚Ρ‡Π° ΠΈ ВримагичСского Π’ΡƒΡ€Π½ΠΈΡ€Π°


Π“Π»Π°Π²Π° Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°: Bartemius Crouch, Sr.

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Percy Weasley, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ β€” ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ Π“Π»Π°Π²Ρ‹ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, Π² дальнСйшСм младший ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°


ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΠΎΡ€ΠΏΡƒΡ Π‘Ρ‚Π°Π½Π΄Π°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ² ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π’ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ β€” International Magical Trading Standards Body


БританскоС ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ β€” International Confederation ΠΎf Wizards, British Seats


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° β€” International Magical Office of Law

Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ РСгулирования ΠΈ ΠšΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Ρ (Надзора) Π·Π° ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ БущСствами β€” Department for the Regulation and Control of Magical Creatures

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°:

β€” Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ опасными сущСствами

β€” ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚вляСт ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠΎΠΉ ΠΈ содСрТаниСм магичСских сущСств


Π“Π»Π°Π²Π° Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°: нСизвСстСн

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Amos Diggory, Bob (Robert?)…


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» Π”Π΅Π·ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ β€” Office of Misinformation

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π°:

β€” Π² случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π°ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ наблюдСния ΠΌΠ°Π³Π³Π»Π°ΠΌΠΈ ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ БущСства, ΠΏΠΎ договорСнности с маггловским ΠŸΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ, Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΡƒΠ΅Ρ‚ Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ свСдСния для прСдставлСния ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅.


Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ БСстий— Beast Division

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Newt Scamander (Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ, послС 1917 Π³ΠΎΠ΄Π°)


ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ Π£ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠžΠΏΠ°ΡΠ½Ρ‹Ρ… БущСств— Committee for the Disposal of Dangerous Creatures

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Walden Macnair, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ β€” ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‡


Π‘Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ БдСрТивания Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² β€” Dragon Research and Restraint Bureau

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Newt Scamander (Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ)


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» РСгистрации ΠΈ ΠŸΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠžΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½Π΅ΠΉβ€” Werewolf Registry&Support Office

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π°:

β€” Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½Π΅ΠΉ


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» БвязСй с ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π°Π²Ρ€Π°ΠΌΠΈ β€” Centaur Liason Office

*ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊΠ΅Π½Ρ‚Π°Π²Ρ€ Π² этот ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π» Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ обращался.

На ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π΅ Β«ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π°Π²Ρ€ΠΎΠ²Β» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΒ»


ΠšΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π‘ΡŽΡ€ΠΎ ΠΏΠΎ ΠŸΠ°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π°ΠΌ β€” Pest Advisory Bureau


Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ…β€” Being Division


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» ΠΏΠΎ Бвязям с Π“ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ β€” Goblin Liaison Office

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π°:

β€” ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ

ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π°: Cuthbert Mockridge


ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°ΡΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π”ΠΎΠΌΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π­Π»ΡŒΡ„ΠΎΠ² β€” Office of House-elf Relocation

Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅: Newt Scamander (Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ)


Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠŸΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ² (Π”ΡƒΡ…ΠΎΠ²) β€” Spirit Division

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ УправлСния:

β€” Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎ мСсту смСрти

Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠœΠ°Π³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ…ΠΠ²Π°Ρ€ΠΈΠΉΠΈΠšΠ°Ρ‚Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΡ„β€” Department of Magical Accidents and Catastrophes

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°:

β€” Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ магичСскими прСступлСниями ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ

β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π·Π° случайныС ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ заклинания

β€” ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π³Π³Π»ΠΎΠ², ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ… случайными свидСтСлями примСнСния ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ


Π“Π»Π°Π²Π° Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°: нСизвСстСн (Cornelius Fudge Π² 1980 Π³.)


ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π­ΠΊΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π§Π°Ρ€β€” Committee on Experimental Charms

*УстановлСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°:

β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π·Π° случайноС использованиС Π²Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ