33
He tore off his boots,
And subsisted on roots,
That irascible Person of Bangor.
85
There was an Old Man with a beard (Ρ Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΉ),
Who sat on a horse when he reared (ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π²ΡΡΠ°Π» Π½Π° Π΄ΡΠ±Ρ);
But they said, "Never mind (Π½Π΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ)!
You will fal off behind (ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΡ, ΡΠΏΠ°Π΄Π΅ΡΠ΅ /Ρ ΠΊΠΎΠ½Ρ/ Π½Π°Π·Π°Π΄),
You propitious (Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΆΠ΅Π»Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΡΠΉ = Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΡΠΉ) Old Man
with a beard!"
There was an Old Man with a beard,
Who sat on a horse when he reared;
But they said, "Never mind!
You will fall off behind,
You propitious Old Man with a beard!"
86
There was an Old Man of the West (Ρ ΠΠ°ΠΏΠ°Π΄Π°),
Who never could get any rest (Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠ΄ΡΡ = ΠΎΡΠ΄ΠΎΡ Π½ΡΡΡ);
So they set him to spin (Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡΡΡΠΈΡΡΡΡ)
On his nose and chin (Π½Π° Π½ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΊΠ΅),
Which cured (ΡΡΠΎ Π²ΡΠ»Π΅ΡΠΈΠ»ΠΎ) that Old Man of the West.
There was an Old Man of the West,
Who never could get any rest;
So they set him to spin
On his nose and chin,
Which cured that Old Man of the West.
87
There was an Old Person of Anerley,
Whose conduct was strange and unmannerly (ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ
ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ: Β«Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΒ»);
He rushed down the Strand (ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠ½Π΅ΡΡΡ Π²Π½ΠΈΠ· Π½Π° Π‘ΡΡΡΠ½Π΄Ρ /ΡΠ»ΠΈΡΠ° ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°/)
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
34
With a pig in each hand (ΡΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΉ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΡΠΊΠ΅),
But returned in the evening to Anerley (Π½ΠΎ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ).
There was an Old Person of Anerley,
Whose conduct was strange and unmannerly;
He rushed down the Strand
With a pig in each hand,
But returned in the evening to Anerley.
88
There was a Young Lady of Troy,
Whom several large flies did annoy (Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ, ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠ΄ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΠΌΡΡ
Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π°Π»ΠΈ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²Π°Π»ΠΈ);
Some she kil ed with a thump (ΡΠ±ΠΈΠ»Π° ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΌ Ρ Π»ΠΎΠΏΠΊΠΎΠΌ),
Some she drowned at the pump (Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΎΠΏΠΈΠ»Π° Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π½Π°ΡΠΎΡΠ°),
And some she took with her to Troy (Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° Π²Π·ΡΠ»Π° Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ).
There was a Young Lady of Troy,
Whom several large flies did annoy;
Some she killed with a thump,
Some she drowned at the pump,
And some she took with her to Troy.
There was an Old Person of Berlin,
Whose form was uncommonly thin (ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ
ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ);
Till he once, by mistake (ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠ΅),
Was mixed up in a cake (Π±ΡΠ» Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ Π² ΡΠΎΡΡ),
So they baked (ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠ΅ΠΊΠ»ΠΈ) that Old Man of Berlin.
There was an Old Person of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
35
90
There was an Old Person of Spain (ΠΈΠ· ΠΡΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ),
Who hated all trouble and pain (Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Ρ);
So he sat on a chair (ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π½Π° ΡΡΡΠ»Π΅; sit β ΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡ),
With his feet in the air (Ρ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅; foot β Π½ΠΎΠ³Π°),
That umbrageous (ΠΌΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ) Old Person
of Spain.
There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sat on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.
91
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her (Π²ΠΎΠΏΠΈΠ»Π° ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³
ΡΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡ Π΅Π΅);
Her screams were extreme (Π΅Π΅ ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΠΌΠΈ), β
No one heard such a scream (Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π» ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΏΠ»Ρ)
As was screamed by that Lady from Russia (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π±ΡΠ» Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΡΠΎΠΉ
Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ).
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,--
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.
92
There was an Old Man who said, 'Well (Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ)!
Will nobody answer this bell (Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡ Π½Π° Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ)?
I have pulled day and night (Π΄Π΅ΡΠ³Π°Π» Π΄Π΅Π½Ρ ΠΈ Π½ΠΎΡΡ),
Till my hair has grown white (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π±Π΅Π»ΡΠΌΠΈ; grow β
ΡΠ°ΡΡΠΈ; ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ),
But nobody answers this bell!'
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
36
There was an Old Man who said, 'Well!
Will nobody answer this bell?
I have pulled day and night,
Till my hair has grown white,
But nobody answers this bell!'
93
There was a Young Lady of Wales (ΠΈΠ· Π£ΡΠ»ΡΡΠ°),
Who caught a large fish without scales (ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΡΡΠ±Ρ Π±Π΅Π· ΡΠ΅ΡΡΠΈ;
catch β ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΡΡ, Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ);
When she lifted her hook (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡΡΡΠΎΠΊ)
She exclaimed (Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π°), 'Only look (ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅)!'
That ecstatic Young Lady of Wales (ΠΈΡΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½Π½Π°Ρ).
There was a Young Lady of Wales,
Who caught a large fish without scales;
When she lifted her hook
She exclaimed, 'Only look!'
That ecstatic Young Lady of Wales.
94
There was an Old Person of Cheadle,
Who was put in the stocks by the beadle (Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Π½ΡΠΌ
ΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ΅ΠΌ)
For stealing some pigs (Π·Π° ΠΊΡΠ°ΠΆΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ²ΠΈΠ½Π΅ΠΉ),
Some coats (ΡΠΊΡΡ, ΠΊΡΡΡΠΎΠΊ), and some wigs (ΠΏΠ°ΡΠΈΠΊΠΎΠ²),
That horrible person of Cheadle (ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠΉ).
There was an Old Person of Cheadle,
Who was put in the stocks by the beadle
For stealing some pigs,
Some coats, and some wigs,
That horrible person of Cheadle.
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
37
95
There was a Young Lady of Welling,
Whose praise all the world was a-telling (ΡΡΠ΅ Π²ΠΎΡΡ Π²Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» =
ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΎΡΡ Π²Π°Π»ΡΠ»ΠΈ);
She played on a harp (ΠΈΠ³ΡΠ°Π»Π° Π½Π° Π°ΡΡΠ΅),
And caught several carp (ΠΊΠ°ΡΠΏΠΎΠ², ΡΠ°Π·Π°Π½ΠΎΠ²),
That accomplished Young Lady of Welling (ΠΈΡΠΊΡΡΠ½Π°Ρ, ΠΎΠΏΡΡΠ½Π°Ρ).
There was a Young Lady of Welling,
Whose praise all the world was a-telling;
She played on a harp,
And caught several carp,
That accomplished Young Lady of Welling.
96
There was an Old Person of Tartary (ΠΈΠ· Π’Π°ΡΠ°ΡΠΈΠΈ),
Who divided his jugular artery (ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΊ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΡ Π²Π΅Π½Ρ);
But he screeched to his wife (ΠΏΡΠΎΡ ΡΠΈΠΏΠ΅Π», ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΆΠ°Π» ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Π΅),
And she said, 'Oh, my life (ΠΎ, ΠΌΠΎΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ)!
Your death will be felt by all Tartary (ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠ° =
ΠΎΠΏΠ»Π°ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠ° Π²ΡΠ΅ΠΉ Π’Π°ΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ; feel β ΡΡΠΎΠ³Π°ΡΡ, ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ)!'
There was an Old Person of Tartary,
Who divided his jugular artery;
But he screeched to his wife,
And she said, 'Oh, my life!
Your death will be felt by all Tartary!'
97
There was an Old Person of Chester,
Whom several small children did pester (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ
Π΄ΠΎΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈ);
They threw some large stones (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ; throw β ΠΊΠΈΠ΄Π°ΡΡ),
Which broke most of his bones (ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΉ; break
β Π»ΠΎΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡ),
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
38
And displeased that Old Person of Chester (Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎ, ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎ
Π²ΠΊΡΡΡ).
There was an Old Person of Chester,
Whom several small children did pester;
They threw some large stones,
Which broke most of his bones,
And displeased that Ols Person of Chester.
98
There was an Old Man with a owl (Ρ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ),
Who continued to bother and howl (ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ ΠΈ Π·Π°Π²ΡΠ²Π°ΡΡ);
He sat on a rail (ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π½Π° ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄Π΅)
And imbibed bitter ale (ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠ°Π» Π³ΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»Ρ),
Which refreshed (ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΡΠ²Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ) that Old Man and his owl.
There was an Old Man with a owl,
Who continued to bother and howl;
He sat on a rail
And imbibed bitter ale,
Which refreshed that Old Man and his owl.
99
There was an Old Person from Gretna ([Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ Π² Π¨ΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ]),
Who rushed down the crater of Etna (ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π²Π½ΠΈΠ· ΠΊΡΠ°ΡΠ΅ΡΠ° ΠΡΠ½Ρ);
When they said, 'Is it hot (Π³ΠΎΡΡΡΠΎ)?'
He replied (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»), 'No, it's not!'
That mendacious (Π»ΠΆΠΈΠ²ΡΠΉ) Old Person of Gretna.
There was an Old Person from Gretna,
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, 'Is it hot?'
He replied, 'No, it's not!'
That mendacious Old Person of Gretna.
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
39
100
There was a Young Lady of Sweden (ΠΈΠ· Π¨Π²Π΅ΡΠΈΠΈ),
Who went by the slow train (ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ»Π° ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΎΠΌ) to
Weedon;
When they cried (ΠΏΡΠΎΠΊΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ), 'Weedon Station (ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ)!'
She made no observation (Β«Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»Π° Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΒ» = Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π°
Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ)
But thought (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π»Π°; think β Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ) she should go back (/ΡΡΠΎ/ Π΅ΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ
ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π°ΡΡ Π½Π°Π·Π°Π΄, Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡΡ) to Sweden.