Π°) ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π»ΠΈΡΠ°: el opulento almacenero de su marido (Cuentos) 'Π΅Π΅ ΠΌΡΠΆ, Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ Π»Π°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ'; el bribΓ³n de lord Gray (CΓ‘diz) 'ΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π»ΠΎΡΠ΄ ΠΡΠ΅ΠΉ';
Π±) ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅βΠ»ΠΈΡΠ°: el cerdo de nuestro padre (MarsΓ©) 'ΡΡΠ° ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ'; el zΓ‘ngano de su hijo Felix (Fiebre) 'ΡΡΠΎΡ ΡΡΡΡΠ΅Π½Ρ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ½ Π€Π΅Π»ΠΈΠΊΡ'; la buena alhaja de doΓ±a Inesita (CΓ‘diz) 'ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ½ΡΡ ΠΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ°'.[126] Π ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ preciosidad 'ΠΏΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΡ', maravilla 'ΡΡΠ΄ΠΎ', horror 'ΡΠΆΠ°Ρ' ΠΈ Π΄Ρ.: esa preciosidad de la niΓ±a.
ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΈΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΠ°, ΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Ρ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ° ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΠΌΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ: la pΓcara de Pepita (Valera) 'Ρ ΠΈΡΡΠ°Ρ ΠΠ΅ΠΏΠΈΡΠ°', el bobalicΓ³n de Diego (EscΓ‘ndalo) 'ΡΡΠΎΡ Π΄ΡΡΠ°ΡΠΎΠΊ ΠΠΈΠ΅Π³ΠΎ'. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ (Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° Β«Π±Β»), ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ΄ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½. Π ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ°, Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π½Π΅ Π²ΡΡΠ°Π΅Ρ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ, ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΡ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ (Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ): el culebrΓ³n de su madre (Valera) 'ΡΡΠΎΡ Π·ΠΌΠ΅ΠΉ Π΅Π΅ ΠΌΠ°ΡΡ'; un bombΓ³n de niΓ±a (Isla) 'Π½Π΅ Π΄Π΅Π²ΠΎΡΠΊΠ°, Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠΊΠ°'; Π½ΠΎ: el buena pieza de tu Eduardo (Cuentos) 'Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΊΠ° ΡΡΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΠ΄ΡΠ°ΡΠ΄'. ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π° ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΉΠ΄Ρ Π² ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠ°Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠΌ, ΡΠ΄ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΠΌΡ ΡΠ»Π΅Π½Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΈ ΡΠΌΡΠ°Π·Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ Π½Π΅ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Β«Π±Β», ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΊ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π»ΠΈΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ΅, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎβΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»Π° Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅, Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ Ρ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: Esta niΓ±a es un bombΓ³n β un bombΓ³n de niΓ±a.
Π ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ, Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΠ°Ρ Π΅Π΅ ΡΠ΄ΡΠΎΠΌ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ. ΠΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΡΠΎΠΉ Π΅Π΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π° Π΅Π΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ.
ΠΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Ρ. ΠΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π² ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π΅, ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»ΡΡΡ, ΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠ²Π°ΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΠΏΠΎΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Ρ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ: su galopΓn de marido (Valera) 'Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΡΠΉ Π΅Π΅ ΠΌΡΠΆ'; ΡΡ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΠΉΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: un bombΓ³n de niΓ±a. ΠΠ½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π°. ΠΡΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅, ΡΡ. el galopΓn/de su marido ΠΈ su/galopΓn de marido. ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ. Π‘Ρ. ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Ρ ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ : Β‘Pedazo de inΓΊtil! (Fiebre) 'ΠΠΈΠΊΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ!; Β‘QuΓ© lΓ‘stima de hombre! (ΡΠ°ΠΌ ΠΆΠ΅) 'Π§ΡΠΎ Π·Π° ΠΆΠ°Π»ΠΊΠ°Ρ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ!
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈ ΡΠΌΡΠ°Π·Π΅ Π΄ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°. ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Β«ΡΠΎΡΠΊΠ°Π»ΡΠ·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅Β» ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΡ, Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΆΠ΅ Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ°.
* * *ΠΠΌΡΠ°Π·Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ. ΠΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ Π½Π° Π΄Π²Π΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ.
Π ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π² Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½, ΠΊΠ°ΠΊ tonto 'Π³Π»ΡΠΏΡΠΉ', bobo 'Π΄ΡΡΠ°ΠΊ', tunante 'ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄ΠΎΡ Π°', loco 'Π±Π΅Π·ΡΠΌΠ½ΡΠΉ', tramposo 'ΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ', pΓcaro 'Ρ ΠΈΡΡΠ΅Ρ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊ', borracho 'ΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ', ladrΓ³n 'Π²ΠΎΡ', bribΓ³n 'ΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ', imbΓ©cil 'ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ' ΠΈ Π΄Ρ. (ΡΠΌ. ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π²ΡΡΠ΅). ΠΠΌΡΠ°Π·Π° ΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ². Π‘Ρ.: el bobalicΓ³n de Diego (EscΓ‘ndalo) 'Π΄ΡΡΠ°ΡΠΎΠΊ ΠΠΈΠ΅Π³ΠΎ'; el borrachΓ³n del alguacil (AlarcΓ³n) 'ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ° Π°Π»ΡΠ³Π²Π°ΡΠΈΠ»'; el ladronazo del Don Balbino (BΓ‘rbara) 'Π²ΠΎΡΡΠ³Π° Π΄ΠΎΠ½ ΠΠ°Π»ΡΠ±ΠΈΠ½ΠΎ'; el culebrΓ³n de su madre (Valera) 'Π·ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° Π΅Π΅ ΠΌΠ°ΡΡ'. ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ , Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ Π½Π° Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠ°. ΠΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ese, esa: ese imbΓ©cil de su hermano 'ΡΡΠΎΡ Π³Π»ΡΠΏΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ°Ρ'.
ΠΡΡΠ³Π°Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π° ΠΈΠ½ΡΠΌ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ²ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡΠ° ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π² Π½Π΅ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΡ.: pobre 'Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ', infeliz 'Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ', desdichado 'Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ', miserable 'Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ'. ΠΡΠ° Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ , Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ: Β‘Miserable de mΓ, he aspirado a lo que me era tan superior! (CΓ‘diz) Β‘Desgraciada de usted si ha hecho algΓΊn daΓ±o al seΓ±or corregidor! (AlarcΓ³n). Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π² Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ , ΠΏΠΎβΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ Π°Ρ: Β‘Ay de aquellos que lo hayan echado en olvido! Β‘Ay de mi mujer, si ha mancillado mi nombre! (ΡΠ°ΠΌ ΠΆΠ΅).
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Π°Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠΌΡΠ°Π·Ρ, ΠΈ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Ρ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ°. ΠΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ ay, ΡΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅: Β‘Pobre de mΓ! (AlarcΓ³n) 'Ax Ρ Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ½Π°Ρ! Β‘Pobrecitos de nosotros! (Perfecta) 'ΠΠ΅Π΄Π½ΡΠ³ΠΈ ΠΌΡ! Β‘Desgraciada de ti si me metes en un callejΓ³n sin salida! (Sombrero) 'ΠΠΎΡΠ΅ ΡΠ΅Π±Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² Π±Π΅Π·Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅!. Π‘ΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° Π»ΠΈΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Ρ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, Π° ΡΠΎΡΠΌΠ° ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° (mi) ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ.
2.2. ΠΠΌΡΠ°Π·Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅βΠ»ΠΈΡΠ°
Sus dulces miradas > lo dulce de sus miradas
ΠΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΎΠ² Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΌΡΠ°Π·Ρ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ: ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°, Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π½ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π½Π°. ΠΠ±Π° ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Ρ. ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΌΡΠ°Π·Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° (lo bueno, lo malo, lo profundo) ΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ° ΠΈΠΌ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡΠ²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΎΡ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, Π΅Π³ΠΎ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π»Ρ ΡΠΈΠΏΠ° el tonto de mi hermano, Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ², Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Ρ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ² ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ (ΡΡ. su galopΓn de marido), Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΡΠΈΠΏΠ° lo dulce de sus miradas ΡΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π²ΡΠΎΡΡΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΈΠΏΠ° el tonto de mi hermano ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠΎ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²Ρ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅: ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ, Π° Π²ΡΠΎΡΠ°Ρ β ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ. ΠΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Ρ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠΌΡΠ°Π·Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠΎ ΡΠΌΡΠ°Π·Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π° ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠΈ Π΄Π²Π° Π²ΠΈΠ΄Π° ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ .
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°. ΠΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π² Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ Zo. Π‘Ρ.: lo apremiante y angustioso de mi situaciΓ³n (CΓ‘diz); lo cΓ³mico y miserable de la acciΓ³n (Valera); lo sonrosado, lo pulido y brillante de las uΓ±as (ΡΠ°ΠΌ ΠΆΠ΅); lo firme de mi resoluciΓ³n (ΡΠ°ΠΌ ΠΆΠ΅). ΠΠΌΡΠ°Π·Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ: lo terriblemente angustioso de aquella alucinaciΓ³n (GΓΌiraldes).