unabashed ['Anq'bxSt], scribble [skrIbl], sieve [sIv]
Mrs. Harris inspected the card with frank and unabashed interest. The engraved portion read: "Le Marquis Hypolite de Chassagne, Chef des Affaires Etrangères, Quai d'Orsay," which meant nothing to her except that her friend was a nob with a title. She turned it over, but the message thereon was scribbled in French and she did not understand that either. "Right-o," she said, "I've got a 'ead like a sieve, but I won't forget."
A church clock struck eleven (ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΊΠ²ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ). "Lor' (ΠΠΎΠΆΠ΅)!" she exclaimed (ΠΎΠ½Π° Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π°). "I 'aven't been watching the time (Ρ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ»Π° Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ). I'll be lyte for me fitting (Ρ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Ρ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΊΡ; lyte = late β ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠΉ; Π·Π°ΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π»ΡΠΉ)". She leaped up from the bench (ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»Π° ΡΠΎ ΡΠΊΠ°ΠΌΡΠΈ), cried (ΠΊΡΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π°): "So long (Π½Ρ, ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΡ), ducks (Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠΊ), don't forget to put the penny in the jug for the flowers (Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈ Π² ΠΊΡΠ²ΡΠΈΠ½ Π΄Π»Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²)", and was off (ΠΈ ΡΡΠ»Π°). The marquis remained sitting on the bench in the sun (ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΠ· ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π° ΡΠΊΠ°ΠΌΡΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅) looking after her (Π³Π»ΡΠ΄Ρ Π΅ΠΉ Π²ΡΠ»Π΅Π΄), an expression of rapt and total admiration on his countenance (/Ρ/ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π»ΠΈΡΠ΅).
leaped [lIpt], admiration ["xdmq'reISqn], countenance ['kauntqnqns]
A church clock struck eleven. "Lor'!" she exclaimed. "I 'aven't been watching the time. I'll be lyte for me fitting." She leaped up from the bench, cried: "So long, ducks, don't forget to put the penny in the jug for the flowers," and was off. The marquis remained sitting on the bench in the sun looking after her, an expression of rapt and total admiration on his countenance.
During Mrs. Harris' fitting that morning (Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΡΠΎΠΌ) Mme. Colbert dropped into the cubicle (ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠΠΎΠ»ΡΠ±Π΅Ρ Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡΠ»Π° Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½ΠΊΡ; to drop β ΠΊΠ°ΠΏΠ°ΡΡ; to drop in/into β Π·Π°ΠΉΡΠΈ, Π·Π°ΡΠΊΠΎΡΠΈΡΡ) to see how things were going (ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°) and assisted the seamstress with a hint here and a suggestion there (ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π»Π° ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΈΡ Π°ΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌ = ΡΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ, ΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ; suggestion β ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ) when Mrs. Harris suddenly gave a little shriek (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π° Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΡΠΈΠΊ = Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π°). "Lumme (ΠΠΎΠΆΠ΅)! I almost forgot (Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈ = ΡΡΡΡ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ»Π°). 'Ere, 'e said I was to give you this (Π²ΠΎΡ, ΠΎΠ½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠ΄Π°ΡΡ Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΎ)". She secured her ancient handbag (ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΡΡΠ°Π»Π° ΡΠ²ΠΎΡ ΡΡΠΌΠΊΡ; to secure β ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ; Π·Π°Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ), rummaged in it (ΠΏΠΎΡΡΠ»Π°ΡΡ Π² Π½Π΅ΠΉ) and finally produced the card and handed it to Mme. Colbert (ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ² Π΄ΠΎΡΡΠ°Π»Π° ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΡ ΠΈ Π²ΡΡΡΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠΠΎΠ»ΡΠ±Π΅Ρ).
suggestion [sq'dZestSqn], secure [sI'kjuq], ancient ['eInSqnt]
During Mrs. Harris' fitting that morning Mme. Colbert dropped into the cubicle to see how things were going and assisted the seamstress with a hint here and a suggestion there when Mrs. Harris suddenly gave a little shriek. "Lumme! I almost forgot. 'Ere, 'e said I was to give you this." She secured her ancient handbag, rummaged in it and finally produced the card and handed it to Mme. Colbert.
The manageress turned first red (ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π»Π° ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ = ΠΏΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ½Π΅Π»Π°; to turn β ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ) and then deathly pale (Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ) as she examined the pasteboard and the message on the reverse (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»Π° Π²ΠΈΠ·ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΡ ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ΅). The fingers holding the card began to shake (ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ, Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΡ, Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΡΡΡΡΠΈΡΡ). "Where did you get this (Π³Π΄Π΅ Π²Ρ Π²Π·ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ)?" she whispered (ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π»Π° ΠΎΠ½Π°). "Who gave it to you (ΠΊΡΠΎ Π΄Π°Π» Π΅Π΅ Π²Π°ΠΌ)?"
Mrs. Harris looked concerned (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ = Π·Π°Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΠ»Π°ΡΡ). "The old gent (ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½). The one that was sitting next to me (ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ) with the red thing in 'is button'ole (Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΠ΅) that day at the collection (Π² ΡΠΎΡ Π΄Π΅Π½Ρ Π½Π° /ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π΅/ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΈ). I met 'im in the Flower Market (Ρ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π¦Π²Π΅ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π±Π°Π·Π°ΡΠ΅) and 'ad a bit of a chat with 'im (ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΠ°Π»Π° Ρ Π½ΠΈΠΌ; to have a chat β ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΠ°ΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ). It ain't bad news, is it (ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ Π»ΠΈ; ain't = is not /ΡΠ°Π·Π³./)?"
pasteboard ['peIstbO:d], reverse [rI'vq:s], concerned [kqn'sq:nd]
The manageress turned first red and then deathly pale as she examined the pasteboard and the message on the reverse. The fingers holding the card began to shake. "Where did you get this?" she whispered. "Who gave it to you?"
Mrs. Harris looked concerned. "The old gent. The one that was sitting next to me with the red thing in 'is button'ole that day at the collection. I met 'im in the Flower Market and 'ad a bit of a chat with 'im. It ain't bad news, is it?"
"Oh, no, no (ΠΎ, Π½Π΅Ρ, Π½Π΅Ρ)," murmured Mme. Colbert (ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π»Π° ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠΠΎΠ»ΡΠ±Π΅Ρ), her voice trembling with emotion (Ρ Π΄ΡΠΎΠΆΠ°ΡΠΈΠΌ ΠΎΡ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ) and hardly able to hold back the tears (ΠΈ Π΅Π΄Π²Π° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½Π°Ρ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π·Ρ; hardly β Π΅Π΄Π²Π°). Suddenly and inexplicably (Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΠΌΠΎ) she went to Mrs. Harris (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ»Π° ΠΊ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ), took her in her arms (ΠΎΠ±Π½ΡΠ»Π° Π΅Π΅: to take in arms β ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΡΡ ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ/ΠΎΠ±Π½ΡΡΡ: Β«Π²Π·ΡΡΡ Π² ΡΡΠΊΠΈΒ») and held her tightly for a moment (ΠΈ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»Π° Π΅Π΅ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ). "Oh, you wonderful, wonderful woman (ΠΎ Π²Ρ, ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ, ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°)," she cried (Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π° ΠΎΠ½Π°), and then turned and fled from the cubicle (Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ ΠΈ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»Π° ΠΈΠ· ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ; to flee β ΡΠ±Π΅Π³Π°ΡΡ, ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π±Π΅Π³ΡΡΠ²ΠΎΠΌ). She went into another booth (ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΡΠ»Π° Π² Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΠΏΠ°Π»Π°ΡΠΊΡ), an empty one (ΠΏΡΡΡΡΡ), where she could be alone (Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½Π°) to put her head down upon her arms (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π½Π° ΡΡΠΊΠΈ) and cry unashamedly (ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°ΡΡ Π±Π΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° = Π½Π΅ ΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΡΡΡ) with the joy of the message which had read (ΠΎΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ /ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ/ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π³Π»Π°ΡΠΈΠ»Π°): "Please ask your husband (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡΠΆΠ°) to come to see me tomorrow (Π·Π°ΠΉΡΠΈ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π°Π²ΡΡΠ°). I may be able to help him β Chassagne (Ρ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΡΠΌΠΎΠ³Ρ Π΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ β Π¨Π°ΡΡΠ°Π½Ρ; able β ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΡΠΉ)."
inexplicably [In'eksplIkqblI], booth [bu:D], unashamed ['Anq'SeImd]
"Oh, no, no," murmured Mme. Colbert, her voice trembling with emotion and hardly able to hold back the tears. Suddenly and inexplicably she went to Mrs. Harris, took her in her arms and held her tightly for a moment. "Oh, you wonderful, wonderful woman," she cried, and then turned and fled from the cubicle. She went into another booth, an empty one, where she could be alone to put her head down upon her arms and cry unashamedly with the joy of the message which had read: "Please ask your husband to come to see me tomorrow. I may be able to help him β Chassagne."
ELEVEN (11)
On the last night of Mrs. Harris' magical stay in Paris (Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π±ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π² ΠΠ°ΡΠΈΠΆΠ΅), M. Fauvel had planned a wonderful party for her and Natasha (ΠΌΡΡΠ΅ Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ Π·Π°ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π» ΡΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΊΡ Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π΅ ΠΈ ΠΠ°ΡΠ°ΡΠΈ), an evening out with dinner at the famous restaurant Pre-Catelan in the Bois de Boulogne (Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΠ° Ρ ΡΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π² Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½Π΅ Β«ΠΡΠ΅-ΠΠ°ΡΠ΅Π»Π°Π½Β» Π² ΠΡΠ»ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ Π»Π΅ΡΡ). Here in the most romantic setting in the world (Π·Π΄Π΅ΡΡ, Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅; setting β ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π΄Π΅ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡΠΌΡ; Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ /ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°ΠΊΠ»Ρ/), seated in the open air (ΡΠΈΠ΄Ρ Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅) beneath the spreading boughs of a venerable hundred-and-sixty-year-old beech tree (ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΠΈΡΡΡΠΌΠΈ Π²Π΅ΡΠ²ΡΠΌΠΈ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ 160-Π»Π΅ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π°), illuminated by fairy lights (ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ/ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ) strung between the leafy branches (Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠΌΠΈ Π»ΠΈΡΡΠ²ΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΠ²ΡΠΌΠΈ; to string β Π·Π°Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ; Π½Π°ΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡΡ), and with gay music in the background (ΠΈ Ρ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠΉ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅), they were to feast on the most delicious and luxurious of foods (ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠΌΠΈ Π²ΠΊΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΡΡΡΠ²; to feast on β ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅) and drink the finest wines (ΠΈ ΠΏΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ½Π°) that M. Fauvel could procure (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡΡΠ΅ Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ ΡΠΌΠΎΠ³ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΡ).
famous ['feImqs], bough [bau], luxurious [lAg'zjuqrIqs]
On the last night of Mrs. Harris' magical stay in Paris, M. Fauvel had planned a wonderful party for her and Natasha, an evening out with dinner at the famous restaurant Pre-Catelan in the Bois de Boulogne. Here in the most romantic setting in the world, seated in the open air beneath the spreading boughs of a venerable hundred-and-sixty-year-old beech tree, illuminated by fairy lights strung between the leafy branches, and with gay music in the background, they were to feast on the most delicious and luxurious of foods and drink the finest wines that M. Fauvel could procure.
And yet (ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅) what should have been the happiest of times for the three (ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²Π΅ΠΉΡΠΈΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠΈΡ ) started out as an evening of peculiar and penetrating sadness (Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ Π³ΡΡΡΡΠΈ; to penetrate β ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π²Π½ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ, ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ; Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡΡΠΎΠ³Π°ΡΡ; ΠΎΡ Π²Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ).
M. Fauvel looked distinguished and handsome in dinner jacket (ΠΌΡΡΠ΅ Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΡΠΌ/Π±Π΅Π·ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ Π² ΡΠΌΠΎΠΊΠΈΠ½Π³Π΅; distinguished β ΠΈΠ·ΡΡΠΊΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΡΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΡΠΉ; to distinguish β ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΡ, ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΡ) with the ribbon of the military medal (Ρ Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Π΄Π°Π»ΠΈ) he had won (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»/Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ»; to win β ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΡ, Π²ΡΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ; Π΄ΠΎΠ±ΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ, Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ) in his lapel (Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»Π°ΡΠΊΠ°Π½Π΅). Natasha had never looked more ravishing (ΠΠ°ΡΠ°ΡΠ° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ), in an evening dress of pink (Π² Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΠΌ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ), gray (ΡΠ΅ΡΠΎΠ³ΠΎ) and black (ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²), cut to show off her sweet shoulders and exquisite back (ΡΠΊΡΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π² Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ Π΅Π΅ ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠ»Π΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΈΠ½Ρ). Mrs. Harris came as she was (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ»Π°) except for a fresh (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ; fresh β ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΉ; Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ), somewhat daringly peek-a-boo lace blouse (Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΡΡΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ Π±Π»ΡΠ·ΠΊΠ΅; peek-a-boo β "ΠΊΡ-ΠΊΡ" /ΠΈΠ³ΡΠ° Π² ΠΏΡΡΡΠΊΠΈ Ρ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ/; ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π·ΡΠΌΠΈ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΡΠΌΠΈ; to dare β ΡΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΡΠΌΠ΅Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ) she had bought (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° ΠΊΡΠΏΠΈΠ»Π°) with some of her remaining British pounds (Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΎΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡ ΡΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²).
peculiar [pI'kju:ljq], lapel [lq'pel], exquisite ['ekskwIzIt], daringly ['deqrINlI]
And yet what should have been the happiest of times for the three started out as an evening of peculiar and penetrating sadness.
M. Fauvel looked distinguished and handsome in dinner jacket with the ribbon of the military medal he had won in his lapel. Natasha had never looked more ravishing, in an evening dress of pink, gray and black, cut to show off her sweet shoulders and exquisite back. Mrs. Harris came as she was except for a fresh, somewhat daringly peek-a-boo lace blouse she had bought with some of her remaining British pounds.
Her sadness was only an overlay (Π΅Π΅ Π³ΡΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»Π°: Β«Π±ΡΠ»Π° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΡΠ²Π°Π»ΠΎΠΌΒ») on the delight and excitement of the place (Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³ ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°) and the hour (ΠΈ ΡΠ°ΡΠ°) and the most thrilling thing of all that was to happen tomorrow (ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ β ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π·Π°Π²ΡΡΠ°). It was due to the fact that all good things must come to an end (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ) and that she must be leaving these people (ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡΡΡ ΡΡΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ) of whom in a short time she had grown so extraordinarily fond (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° Π·Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ»Π°; to grow β ΡΠ°ΡΡΠΈ; ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ/Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΡ).
overlay [quvq'leI], delight [dI'laIt], excitement [Ik'saItmqnt]