The enchanted night duly took place (Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ»; to take place β ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΡΡ/ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ; to enchant β ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ). It began for the three of them (ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΡ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΈΡ ) with a ride up the Seine on a bΓ’teaumouche to a riverside restaurant in a tiny suburb (Ρ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΠΈ Π²Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠΎ Π‘Π΅Π½Π΅ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΠΌΠ²Π°Π΅ /ΡΡ./ ΠΊ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½Ρ Π½Π° Π±Π΅ΡΠ΅Π³Ρ ΡΠ΅ΠΊΠΈ Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ΅). With a wonderful sense of tact and feeling (Ρ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΡΠ° ΠΈ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΠΈ) M. Fauvel avoided those places (ΠΌΡΡΠ΅ Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Π» ΡΠ΅Ρ ΠΌΠ΅ΡΡ) where Mrs. Harris might have felt uncomfortable (Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ), the expensive luxury and glitter spots (Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΈΡΡΡΠΈΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°), and never knew (ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ»; to know β Π·Π½Π°ΡΡ; ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ) how happy Natasha herself felt in this more modest environment (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΠ°ΡΠ°ΡΠ° ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΡΠ΅Π±Ρ Π² ΡΡΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅).
adorable [q'dO:rqbl], route [ru:t], suburb ['sAbq:b]
Natasha finally said: "If she desires it then, I will come. She is adorable, that little woman."
"At eight then."
"I will be there."
They continued on their routes, he up, she down.
The enchanted night duly took place. It began for the three of them with a ride up the Seine on a bΓ’teaumouche to a riverside restaurant in a tiny suburb. With a wonderful sense of tact and feeling M. Fauvel avoided those places where Mrs. Harris might have felt uncomfortable, the expensive luxury and glitter spots, and never knew how happy Natasha herself felt in this more modest environment.
This was a little family restaurant (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½ΡΠΈΠΊ). The tables were of iron (ΡΡΠΎΠ»Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π°), the tablecloths checkered (ΡΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠΈ β ΠΊΠ»Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠΌΠΈ), and the bread wonderfully crisp and fresh (Π° Ρ Π»Π΅Π± ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Ρ ΡΡΡΡΡΡΠΈΠΌ ΠΈ ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΌ). Mrs. Harris took it all in (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π»Π° Π²ΡΠ΅; to take in β ΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ /Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ/), the simple people at neighboring tables (ΠΏΡΠΎΡΡΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π·Π° ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ), the glassy (Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ), shimmering surface of the river (ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠΈ) with boating parties gliding about (Ρ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π½Π° Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ; to glide β ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΡΡ) and the strains of accordion music drifting over from the water (ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΠ΅ΠΉ Π°ΠΊΠΊΠΎΡΠ΄Π΅ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠΌΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΡΠΎΠΌ Ρ ΡΠ΅ΠΊΠΈ; to drift β ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ, ΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΡΡ, ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π΄ΡΠ΅ΠΉΡΠΎΠ²Π°ΡΡ), with a deep sigh of satisfaction (Ρ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ Π²Π·Π΄ΠΎΡ ΠΎΠΌ ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ). She said: "Lumme (ΠΠΎΠ³ ΠΌΠΎΠΉ), if it ain't just like 'ome (Π½Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΡΠΌΠΎ Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ°). Sometimes (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π°), on an hot night (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΆΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΡΡ), me friend Mrs. Butterfield and I (ΠΌΠΎΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ ΠΈ Ρ) go for a ride up the river and drop in for a pint (Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΡ Π²Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠ΅ ΠΈ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π·Π° ΠΊΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ²Π°) at a little place near the brewery (Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ½Π΅ΠΉ)."
neighboring ['neIbqrIN], surface ['sq:fIs], brewery ['bruqrI]
This was a little family restaurant. The tables were of iron, the tablecloths checkered, and the bread wonderfully crisp and fresh. Mrs. Harris took it all in, the simple people at neighboring tables, the glassy, shimmering surface of the river with boating parties gliding about and the strains of accordion music drifting over from the water, with a deep sigh of satisfaction. She said: "Lumme, if it ain't just like 'ome. Sometimes, on an hot night, me friend Mrs. Butterfield and I go for a ride up the river and drop in for a pint at a little place near the brewery."
But at the eating of a snail she firmly balked (Π½ΠΎ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠΊ ΠΎΠ½Π° ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΎ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡ; to balk β ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ /ΠΎΡ ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΈ Ρ. ΠΏ./; balk β Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ; ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄Π°). She examined them with interest (ΠΎΠ½Π° ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π»Π° ΠΈΡ Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ) in their steaming fragrant shells (Π² ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠ°Ρ Π°ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°Ρ ). The spirit was willing (Π΄ΡΡΠ° ΠΆΠ΅Π»Π°Π»Π°) but her stomach said no (Π½ΠΎ Π΅Π΅ ΠΆΠ΅Π»ΡΠ΄ΠΎΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π΅Ρ).
"I carn't (Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ; carnβt = canβt)," she finally confessed (ΠΎΠ½Π° Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π»Π°ΡΡ), "not arfter seeing them walking about (/ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ/ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π·Π°ΡΡ; arfter = after)."
From that time on (Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ/ΡΠ°Π·Π° ΠΈ Π²ΠΏΡΠ΅Π΄Ρ), unspoken (Π½Π΅Π³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ), the nightly gathering of the three (Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈ ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠΈΡ ) for roamings about Paris (Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΎΠΊ ΠΏΠΎ ΠΠ°ΡΠΈΠΆΡ; to roam β Π±ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΡΠΊΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ, ΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ) became taken for granted (ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΆΠ΅ /ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ/ ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌΡΡ; to grant β Π΄Π°ΡΠΈΡΡ, ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ, Π΄Π°ΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ; ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ; Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡΠΎ-Π».; ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ /Π½Π° ΡΡΠΎ-Π»./; Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ; to take smth. for granted β ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌΡΡ /ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-Π». ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠΌ: ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π΅, ΠΏΡΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ. ΠΏ./). In the daytime (Π² Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ), while they worked (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ), except for her fittings (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠΊ), which took place at eleven-thirty in the mornings (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² 11.30 ΡΡΡΠ°), and her tidying of Fauvel's premises (ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ/Π΄ΠΎΠΌΠ° Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ), Mrs. Harris was free to explore the city on her own (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Π°, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ), but the evenings were heralded by the arrival of Natasha in her Simca (Π½ΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ° Π²ΠΎΠ·Π²Π΅ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΠ°ΡΠ°ΡΠΈ Π² Π΅Π΅ Β«Π‘ΠΈΠΌΠΊΠ΅Β»), and they would be off (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΈ).
balk [bO:k], stomach [stAmqk], explore [Iks'plO:]
But at the eating of a snail she firmly balked. She examined them with interest in their steaming fragrant shells. The spirit was willing but her stomach said no.
"I carn't," she finally confessed, "not arfter seeing them walking about."
From that time on, unspoken, the nightly gathering of the three for roamings about Paris became taken for granted. In the daytime, while they worked, except for her fittings, which took place at eleven-thirty in the mornings, and her tidying of Fauvel's premises, Mrs. Harris was free to explore the city on her own, but the evenings were heralded by the arrival of Natasha in her Simca, and they would be off.
Thus Mrs. Harris saw Paris by twilight (ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΠΠ°ΡΠΈΠΆ Π² ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ) from the second landing of the Tour Eiffel (ΡΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ ΠΠΉΡΠ΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π±Π°ΡΠ½ΠΈ; landing β Π²ΡΡΠ°Π΄ΠΊΠ°; Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ°), by milky moonlight from the SacrΓ©-Coeur (ΠΏΡΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π»ΡΠ½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΈΠ· /ΡΠΎΠ±ΠΎΡΠ°/ Π‘Π°ΠΊΡΠ΅-ΠΡΡ), and waking up in the morning at dawn (ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΏΠ°ΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΌ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅) when the market bustle at Les Halles began (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Π°Π·Π°ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠΌΠ°ΡΠΎΡ Π° Π½Π° ΠΠ΅-ΠΠ»Ρ /ΠΏΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΠΊ β Β«ΡΡΠ΅Π²ΠΎ ΠΠ°ΡΠΈΠΆΠ°Β»/ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π»Π°ΡΡ), and after a night of visiting this or that part of the city of never-ending wonder (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°: Β«Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡΒ») they breakfasted thereon eggs and garlic sausages (ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°Π²ΡΡΠ°ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΉΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ), surrounded by workmen (ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΠΌΠΈ), produce handlers and lorry drivers (ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΎΠ²).
twilight ['twaIlaIt], dawn [dO:n], bustle [bAsl]
Thus Mrs. Harris saw Paris by twilight from the second landing of the Tour Eiffel, by milky moonlight from the SacrΓ©-Coeur, and waking up in the morning at dawn when the market bustle at Les Halles began, and after a night of visiting this or that part of the city of never-ending wonder they breakfasted thereon eggs and garlic sausages, surrounded by workmen, produce handlers and lorry drivers.
Once (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ), instigated somewhat in a spirit of mischief by Natasha (ΡΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ·ΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π΄ΡΡ ΠΎΠΌ ΠΠ°ΡΠ°ΡΠΈ; to instigate β ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡ), they took Mrs. Harris to the "Revue des Nudes" (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π·Π»ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π² Β«Π Π΅Π²Ρ-Π΄Ρ-ΠΡΠ΄ = ΠΏΠΎΠΊΠ°Π· ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ /ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ/Β»), a cabaret in the Rue Blanche (ΠΊΠ°Π±Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ ΠΠ»Π°Π½Ρ), but she was neither shocked nor impressed (Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π±ΡΠ»Π° Π½ΠΈ ΡΠΎΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π°, Π½ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π°). There is a curiously cozy kind of family atmosphere (Π΅ΡΡΡ = ΡΠ°ΡΠΈΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ½Π°Ρ, Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΠΎΠΉ, Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΠ°) at some of these displays (Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΡ): whole groups (ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΡΡΠ²Π°: whole β ΡΠ΅Π»ΡΠΉ; ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ), including grandmothers (Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ Π±Π°Π±ΡΡΠ΅ΠΊ), fathers (ΠΎΡΡΠΎΠ²), mothers and the young (ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΡ), come up from the country (ΠΏΡΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡΠΈΠΈ) for a celebration or anniversary of some kind (Π΄Π»Ρ ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΡΠΈΠ½Ρ), bringing along a picnic hamper (ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΡ ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Ρ Ρ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΈΠ΅ΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΈΠΊΠ½ΠΈΠΊΠ°); they order wine (ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΈΠ½ΠΎ) and settle down to enjoy the fun (ΠΈ ΡΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ΠΌ).
instigate ['InstIgeIt], mischief ['mIstSIf], cabaret ['kxbqreI]
Once, instigated somewhat in a spirit of mischief by Natasha, they took Mrs. Harris to the "Revue des Nudes," a cabaret in the Rue Blanche, but she was neither shocked nor impressed. There is a curiously cozy kind of family atmosphere at some of these displays: whole groups, including grandmothers, fathers, mothers and the young, come up from the country for a celebration or anniversary of some kind, bringing along a picnic hamper; they order wine and settle down to enjoy the fun.
Mrs. Harris felt right at home in this milieu (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π² ΡΡΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅). She did not consider the parade of stitchless young ladies immoral (ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡΡΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π΅ΡΡΡ : Β«Π±Π΅Π· ΡΡΠ΅ΠΆΠΊΠ°Β» Π±Π°ΡΡΡΠ΅Π½Ρ Π°ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ; stitch β ΡΠΎΠ², ΡΡΠ΅ΠΆΠΎΠΊ). Immoral in her code was doing someone the dirty (Π°ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π² Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ΄Π΅ΠΊΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π³ΡΡΠ·Ρ = ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΡΡΡ Π·Π»ΠΎ). She peered interestedly at the somewhat beefy naiads and remarked (ΠΎΠ½Π° Π³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΡΠ½ΡΡ Π½Π°ΡΠ΄ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ»Π°; beefy β ΠΌΡΡΠΈΡΡΡΠΉ; ΡΡΡΠ½ΡΠΉ; beef β Π³ΠΎΠ²ΡΠ΄ΠΈΠ½Π°; Π±ΡΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Π°): "Coo, some of them don't arf want a bit o' slimming, what (ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎ Π±Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΡ ΡΠ΄Π΅ΡΡ)?" Later when an artiste adorned with no more than a cache sexe (ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°ΡΡΠΈΡΡΠΊΠ°, ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΌ cache sexe; cache sexe β Β«ΡΠΏΡΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΒ» /ΡΡ./) consisting of a silver fig leaf (ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΡΠ°) performed rather a strenuous dance (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»Π° Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Π½Π΅Ρ), Mrs. Harris murmured (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΌΠΎΡΠ°Π»Π°): "Lumme (ΠΠΎΠ³ ΠΌΠΎΠΉ), I don't see 'ow she does it (Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ; to see β Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ; ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ)."
milieu ['mJljW], artiste [Q:'ti:st], strenuous ['strenjuqs]
Mrs. Harris felt right at home in this milieu. She did not consider the parade of stitchless young ladies immoral. Immoral in her code was doing someone the dirty. She peered interestedly at the somewhat beefy naiads and remarked: "Coo, some of them don't arf want a bit o' slimming, what?" Later when an artiste adorned with no more than a cache sexe consisting of a silver fig leaf performed rather a strenuous dance, Mrs. Harris murmured: "Lumme, I don't see 'ow she does it."
"Does which (Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎ)?" queried M. Fauvel absent-mindedly (ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΌΡΡΠ΅ Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π½ΠΎ; absent β ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ; mind β ΡΠ°Π·ΡΠΌ; ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡ), for his attention was riveted upon Natasha (ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΊ ΠΠ°ΡΠ°ΡΠ΅).
"Keeps that thing on 'oppin' about like that (ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΡ ΡΡΡΠΊΡ, ΠΏΡΡΠ³Π°Ρ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ; to keep on β ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ; to hop β ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ)".
M. Fauvel blushed crimson (ΠΌΡΡΠ΅ Π€ΠΎΠ²Π΅Π»Ρ Π·Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ ΡΡΠΌΡΠ½ΡΠ΅ΠΌ; crimson β ΠΏΡΠ½ΡΠΎΠ²ΡΠΉ; ΡΡΠΌΡΠ½Π΅Ρ) and Natasha shouted with laughter (Π° ΠΠ°ΡΠ°ΡΠ° ΡΠ°ΡΡ ΠΎΡ ΠΎΡΠ°Π»Π°ΡΡ; to shout with laughter β Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎ Ρ ΠΎΡ ΠΎΡΠ°ΡΡ), but forbore to explain (Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ /ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ/).