roar [rL], bustling ['bAslIN], queue [kjH]
Neither Mrs. Harris nor Mrs. Butterfield was a stranger to the paradise that was White City, but that night the mise en scΓ¨ne that otherwise would have enthralled them β the oval track outlined in electric light, the rush and roar of the mechanical rabbit, the pulsating ribbon of the dogs streaming behind in its wake, the bustling crowds in the betting queues and the packed stands β was no more than the means to an end. Mrs. Butterfield too, by this time, had caught the fever, and went waddling in Mrs. Harris' wake from paddock to stands and back again without protest.
They did not even pause for a cup of tea and a sausage at the refreshment booth (ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠ·Ρ, ΡΡΠΎΠ±Ρ /Π²ΡΠΏΠΈΡΡ/ ΡΠ°ΡΠΊΡ ΡΠ°Ρ ΠΈ /ΡΡΠ΅ΡΡΡ/ ΡΠΎΡΠΈΡΠΊΡ Π² Π·Π°ΠΊΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ; refreshment β Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»; ΠΎΡΠ΄ΡΡ ; ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΡΡΠΎ-Π». ΠΎΡΠ²Π΅ΠΆΠ°ΡΡΠ΅Π΅, Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΈΠ»Ρ: to take refreshment β ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡΡΡ; booth β ΠΊΠΈΠΎΡΠΊ; ΠΏΠ°Π»Π°ΡΠΊΠ°; Π±ΡΠ΄ΠΊΠ°), so intent were they upon attuning themselves to the work in hand (ΡΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π½Π° Π½Π°ΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ: Β«Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΡΡΠΊΠ΅Β»). They searched the race cards for clues (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ Π³ΠΎΠ½ΠΎΠΊ /Π² ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ / Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ: Β«ΠΊΠ»ΡΡΠ΅ΠΉΒ»), they examined the long (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ ), thin (ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ ), stringy animals (ΠΌΡΡΠΊΡΠ»ΠΈΡΡΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ; stringy β Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ½ΠΈΡΡΡΠΉ; ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡΡΠΉ; ΠΌΡΡΠΊΡΠ»ΠΈΡΡΡΠΉ; string β Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠ°; ΡΡΡΡΠ½Π°; ΡΠ΅ΡΠΈΠ²Π°), they kept their ears flapping for possible tidbits of information (ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ: Β«Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»ΠΈ ΡΡΠΈ Ρ Π»ΠΎΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈΒ» ΠΊ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΊΠ°ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ), and it was this last precaution (ΠΈ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ) that eventually yielded results (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ: Β«ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»Π° ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ/ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌΒ») β results of such stunning portent (Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ Π½Π°ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΠΌΠ»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°) that there could be no question of either authenticity or outcome (ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±ΡΡΡ ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ° ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅).
clue [klH], stringy ['strINI], precaution [prI'kLSqn]
They did not even pause for a cup of tea and a sausage at the refreshment booth, so intent were they upon attuning themselves to the work in hand. They searched the race cards for clues, they examined the long, thin, stringy animals, they kept their ears flapping for possible tidbits of information, and it was this last precaution that eventually yielded results β results of such stunning portent that there could be no question of either authenticity or outcome.
Crushed in the crowd at the paddock (Π²ΡΠΈΡΠ½ΡΠ²ΡΠΈΡΡ Π² ΡΠΎΠ»ΠΏΡ Ρ Π·Π°Π³ΠΎΠ½Π°) where the entrants for the fourth race were being paraded (Π³Π΄Π΅ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π²ΡΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·; entrant β Β«Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉΒ» β ΡΠΏΠΎΡΡ. /Π·Π°ΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ/ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ /ΡΠΎΡΠ΅Π²Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΡΡΡΠ·Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Ρ. ΠΏ./), Mrs. Harris listened to the conversation of two sporty-looking gentlemen (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΊ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ Π΄Π²ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²) standing just beside them (ΡΡΠΎΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ).
The first gentleman was engaged in digging into his ear with his little finger (ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½ Π±ΡΠ» Π·Π°Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠ²ΡΡΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΡ Π΅ ΠΌΠΈΠ·ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΌ) and studying his card at the same time (ΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠΊΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ: card β ΠΊΠ°ΡΡΠ°; ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°/ΡΠΊΠ°ΡΠ΅ΠΊ, Π³ΠΎΠ½ΠΎΠΊ/). "Haut Coutoure, that's the one (Β«ΠΡ ΠΡΡΡΡΒ», Π²ΠΎΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π°Π΄ΠΎ; haute couture β ΡΡ. Π²ΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π°)."
paddock ['pxdqk], conversation ["kOnvq'seISqn], engage [In'geIG]
Crushed in the crowd at the paddock where the entrants for the fourth race were being paraded, Mrs. Harris listened to the conversation of two sporty-looking gentlemen standing just beside them.
The first gentleman was engaged in digging into his ear with his little finger and studying his card at the same time. "Haut Coutoure, that's the one."
The other gentleman (Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½), who was conducting similar operations on his nose (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π² Π½ΠΎΡΡ), glanced sharply along the line of dogs and said (ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²Π΄ΠΎΠ»Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π³ΠΈ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»; sharp β ΠΎΡΡΡΡΠΉ; Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ): "Number six (Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΡΠ΅ΡΡΡ). What the devil does 'Haut Coutourie' mean (ΡΡΠΎ, ΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΎΠ·ΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«ΠΡ ΠΡΡΡΡΒ»)?"
The first gentleman was knowledgeable (ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½ Π±ΡΠ» Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½). "She's a French bitch (ΠΎΠ½Π° β ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠΊΠ°)," he said, consulting his card again (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½, ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡΠ² Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠΊΡ), "owned by Marcel Duval (ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅Π»Ρ ΠΡΠ²Π°Π»Ρ). I dunno (Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ: dunno = I don't know) β ain't Haut Coutoure got something to do with dressmaking (ΡΠ°Π·Π²Π΅ Β«ΠΡ ΠΡΡΡΡΒ» Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΈΡΡΡ Π΄Π°ΠΌΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°ΡΡΡ: ain't = have not), or something like that (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΡ-ΡΠΎ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅)?"
similar ['sImIlq], knowledgeable ['nOlIGqbl], own [qun]
The other gentleman, who was conducting similar operations on his nose, glanced sharply along the line of dogs and said: "Number six. What the devil does 'Haut Coutourie' mean?"
The first gentleman was knowledgeable. "She's a French bitch," he said, consulting his card again, "owned by Marcel Duval. I dunno β ain't Haut Coutoure got something to do with dressmaking, or something like that?"
Mrs. Harris and Mrs. Butterfield felt cold chills run down their spines (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, /ΠΊΠ°ΠΊ/ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π΄ΡΠΎΠΆΡ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ = ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»Π° Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π΄ΡΠΎΠΆΡ) as they turned and looked at one another (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³Π°). There was no question (Π±Π΅Π· ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ; question β Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ; ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅), this was it (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ). They stared at their cards (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠΊΠΈ), and sure enough there was the name of the dog (ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠΌΡ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ), "Haute Couture," and her French owner (ΠΈ Π΅Π΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ°), and some of her record (ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΅Π΅ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅). A glance at the board showed them (Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° ΡΡΠ΅Π½Π΄ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΈΠΌ = Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ² Π½Π° ΡΡΠ΅Π½Π΄, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ) that her price was five to one (ΡΡΠΎ Π΅Π΅ ΡΠ΅Π½Π° Π±ΡΠ»Π° = ΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ Π½Π° Π½Π΅Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ).
sure [Suq], enough [I'nAf], owner ['qunq]
Mrs. Harris and Mrs. Butterfield felt cold chills run down their spines as they turned and looked at one another. There was no question, this was it. They stared at their cards, and sure enough there was the name of the dog, "Haute Couture," and her French owner, and some of her record. A glance at the board showed them that her price was five to one.
"Come along (ΠΈΠ΄Π΅ΠΌ)," cried Mrs. Harris (ΠΊΡΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ), making for the betting windows (ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡ ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΡΠΊΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΡΡΠ°Π²ΠΎΠΊ; to make β Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ; ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ). She, like a tiny destroyer escorting the huge battleship of Mrs. Butterfield (ΠΎΠ½Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΊΠΎΡ β ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄; destroyer β ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ; ΡΡΠΊΠ°Π΄ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΎΡΠ΅Ρ), parted the crowds on either side of them (ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ»Π° ΡΠΎΠ»ΠΏΡ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΎΡ Π½ΠΈΡ ) and arrived breathless at the queue (ΠΈ, Π·Π°ΠΏΡΡ Π°Π²ΡΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ»Π° ΠΊ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ).
"What will you put on her, dearie β five quid (ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π΅ β ΠΏΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²)?" panted Mrs. Butterfield (Π²ΡΠΏΠ°Π»ΠΈΠ»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄).
"Five quid (ΠΏΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²)," echoed Mrs. Harris (ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΠ»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ), "after a 'unch like that (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΡ)? Fifty (ΠΏΡΡΡΠ΄Π΅ΡΡΡ)!"
breathless ['breTlIs], battleship ['bxtlSIp], queue [kjH]
"Come along," cried Mrs. Harris, making for the betting windows. She, like a tiny destroyer escorting the huge battleship of Mrs. Butterfield, parted the crowds on either side of them and arrived at the queue.
"What will you put on her, dearie β five quid?" panted Mrs. Butterfield.
"Five quid," echoed Mrs. Harris, "after a 'unch like that? Fifty!"
At the mention of this sum (ΠΏΡΠΈ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠΌΠΌΡ = ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π² ΡΠ°ΠΊΡΡ ΡΡΠΌΠΌΡ) Mrs. Butterfield looked as though she were going to faint (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° ΡΠ°ΠΊ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΌΠΎΡΠΎΠΊ). Pallor spread from chin to chin (Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ»Π°ΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΊΡ), until it covered all three (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡΡΠ»Π° Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ = ΠΏΠΎΠΊΠ° Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π»ΠΈ). She quivered with emotion (ΠΎΠ½Π° Π΄ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π° ΠΎΡ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ). "Fifty quid (ΠΏΡΡΡΠ΄Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²)," she whispered (ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π»Π° ΠΎΠ½Π°), in case anyone should be listening to such folly (Π½Π° ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³Π»ΡΠΏΠΎΡΡΠΈ). "Fifty quid!"
"At five to one that would be two hundred fifty pounds (ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΡΠΈ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΏΡΡΡΠ΄Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²)," asserted Mrs. Harris calmly (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Ρ Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡΠΎΠ²Π½ΠΎ: Β«ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΒ»).
Mrs. Butterfield's normal pessimism assailed her again (ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ Π½Π°ΠΏΠ°Π» Π½Π° Π½Π΅Π΅ ΡΠ½ΠΎΠ²Π°). "But what if she loses (Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ)?"
"It can't (ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ /ΠΏΡΠΎΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ/)," said Mrs. Harris imperturbably (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠΈΠΌΠΎ). " 'Ow can it (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ: 'ow = how)?"
quiver ['kwIvq], assert [q'sWt], assail [q'seIl]
At the mention of this sum Mrs. Butterfield looked as though she were going to faint. Pallor spread from chin to chin, until it covered all three. She quivered with emotion. "Fifty quid," she whispered, in case anyone should be listening to such folly. "Fifty quid!"
"At five to one that would be two hundred fifty pounds," asserted Mrs. Harris calmly.
Mrs. Butterfield's normal pessimism assailed her again. "But what if she loses?"
"It can't," said Mrs. Harris imperturbably. " 'Ow can it?"
By this time they were at the window (ΠΊ ΡΡΠΎΠΌΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΠΊΠΎΡΠΊΠ°). While Mrs. Butterfield's eyes threatened to pop out of the folds of her face (Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ Π³ΡΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠΊ Π΅Π΅ Π»ΠΈΡΠ°), Mrs. Harris opened her battered brown pocketbook (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠΊΡΡΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΡΠΈΡΠ½Π΅Π²ΡΠΉ Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΈΠΊ), extracted a sheaf of money and said (ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ»Π° ΠΏΠ°ΡΠΊΡ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°; sheaf β ΡΠ½ΠΎΠΏ; Π²ΡΠ·Π°Π½ΠΊΠ°; ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°, ΡΠ²ΡΠ·ΠΊΠ° /Π±ΡΠΌΠ°Π³, Π΄Π΅Π½Π΅Π³/): "Fifty quid on Howt Cowter, number six, to win (ΠΏΡΡΡΠ΄Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ² Π½Π° Π₯Π°ΡΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅Ρ /ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ/, Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΡΠ΅ΡΡΡ, Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ: Β«ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΡΒ» = ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ)."
threaten ['Tretn], battered ['bxtqd], extract [Iks'trxkt]
By this time they were at the window. While Mrs. Butterfield's eyes threatened to pop out of the folds of her face, Mrs. Harris opened her battered brown pocketbook, extracted a sheaf of money and said: "Fifty quid on Howt Cowter, number six, to win."
Mechanically the ticket seller repeated (ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²Π΅Ρ Π±ΠΈΠ»Π΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΠ»): "Haute Couture, number six, fifty pounds, to win," and then, startled by the amount (ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠΌΠΌΠΎΠΉ), bent down to look through the wire screen at the heavy bettor (Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΡ Π½Π° ΠΈΠ³ΡΠΎΠΊΠ° ΠΏΠΎ ΠΊΡΡΠΏΠ½ΠΎΠΌΡ: Β«ΠΊΡΡΠΏΠ½ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°Π²ΠΊΡΒ»; to bet β Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠΈ, Π±ΠΈΡΡΡΡ ΠΎΠ± Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄; wire β ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°; screen β ΡΠΈΡΠΌΠ°, ΡΠΈΡ). His eyes looked into the glowing blue beads of Mrs. Harris (Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π² Π³ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠ΅ Π±ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ), and the apparition of the little char (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ±ΠΎΡΡΠΈΡΡ) startled him into an exclamation of "Blimey" (ΠΏΠΎΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡΠ»: Β«ΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΡΠΈ!Β»; blimey β ΡΡΠΎΠ± ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡΡΡ!, ΠΈΠ΄ΠΈ ΡΡ!; exclamation β Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅), which he quickly corrected into "Good luck, madam" (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π½Π° Β«ΡΠ΄Π°ΡΠΈ, ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌΒ»), and pushed the ticket to her (ΠΈ ΡΡΠ½ΡΠ» Π΅ΠΉ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ). Mrs. Harris' hand was not even trembling as she took it (ΡΡΠΊΠ° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π²Π·ΡΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ), but Mrs. Butterfield stared at it as though it were a snake that might bite her (Π½ΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»Π° Π·ΠΌΠ΅Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π΅Π΅ ΡΠΊΡΡΠΈΡΡ). The two went off to the trackside (Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ΠΌ: Β«ΡΡΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅Β» ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ ΠΊ ΡΡΠ΅ΠΊΡ) to attend the fulfillment of the promised miracle (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°).