Mrs. Butterfield sighed a heavy sigh (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π²Π·Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ»Π°: Β«Π²Π·Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ»Π° ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΉ Π²Π·Π΄ΠΎΡ Β») and began to divest herself of her outer clothing (ΠΈ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π΅ΡΡ Π½ΡΡ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ). "Oh well (Π½Ρ, Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ)," she said, "I guess Marilyn Monroe ain't everything (Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ½ ΠΠΎΠ½ΡΠΎ β ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅). I'd just as soon 'ave a cup of tea and a quiet chat (Ρ Π±Ρ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΡΠΏΠΈΠ»Π° ΡΠ°ΡΠΊΡ ΡΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΠ°Π»Π°: just as soon β Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠΌ/ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅; 'ave = have). 'Ave you seen where Lord Klepper 'as been arrested again (ΡΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°, Π³Π΄Π΅ Π»ΠΎΡΠ΄ ΠΠ»Π΅ΠΏΠΏΠ΅Ρ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π±ΡΠ» Π°ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°Π½)? Syme thing (ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅: syme = same). It's 'is nephew I do for in Halker Street (Ρ ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡ Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π₯ΠΎΠ»ΠΊΠ΅Ρ-Π‘ΡΡΠΈΡ; to do for β Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; Π²Π΅ΡΡΠΈ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²ΠΎ /ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./). As nice a lad as you could ever wish to know (ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ: Β«ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ Π·Π½Π°ΡΡΒ»). Nothing wrong about 'im (Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ)."
quiver ['kwIvq], adamant ['xdqmqnt], nephew ['nevjH]
Mrs. Butterfield's chins quivered as she shook her head in admiration. "Character, that's what you've got," she said. "I could never do it meself. Tell you what, dear; you come along with me. I'll stand treat."
But Mrs. Harris was adamant. "I can't," she said, "I wouldn't be able to stand treat back."
Mrs. Butterfield sighed a heavy sigh and began to divest herself of her outer clothing. "Oh well," she said, "I guess Marilyn Monroe ain't everything. I'd just as soon 'ave a cup of tea and a quiet chat. 'Ave you seen where Lord Klepper 'as been arrested again? Syme thing. It's 'is nephew I do for in Halker Street. As nice a lad as you could ever wish to know. Nothing wrong about 'im."
Mrs. Harris accepted the sacrifice her friend was making (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»Π° ΠΆΠ΅ΡΡΠ²Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³Π°), but her glance traveled guiltily to the tea box (Π½ΠΎ Π΅Π΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π» Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΠΎ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΡ Ρ ΡΠ°Π΅ΠΌ). It was full enough now (ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ), but soon would be inhospitably empty (Π½ΠΎ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π΅Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠΈΠΌΠ½ΠΎ ΠΏΡΡΡΠΎΠΉ: hospitable β Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠΈΠΌΠ½ΡΠΉ). For this was one of the things on her list to cut down (ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² Π² Π΅Π΅ ΡΠΏΠΈΡΠΊΠ΅, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ; to cut down β ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ/Π²ΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ). She put the kettle on (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΡΠ°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ; to put on β Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ; ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ).
sacrifice ['sxkrIfaIs], glance [glRns], guiltily ['gIltIlI]
Mrs. Harris accepted the sacrifice her friend was making, but her glance traveled guiltily to the tea box. It was full enough now, but soon would be inhospitably empty. For this was one of the things on her list to cut down. She put the kettle on.
Thus began a long, hard period of scrimping (ΡΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ, ΡΡΡΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ; to scrimp β ΡΡΠ΅Π·ΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΡ /ΠΎΡΠΎΠ±. Π½Π° Π΅Π΄Π΅/), saving and privation (ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ ΠΈ Π½ΡΠΆΠ΄Ρ), none of which in the least interfered with Mrs. Harris' good humor (Π½ΠΈΡΡΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½ΠΈΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΎΠΉ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ; to interfere β ΡΡΡ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡΡΡ, ΡΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ /Π² ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅/; ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ, Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΎΠΉ), with the exception that she denied herself the occasional pot of flowers in season (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΡΠ΅Π±Π΅ /Π² ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅/ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π³ΠΎΡΡΠΊΠ° ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π·ΠΎΠ½Ρ; occasional β ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π°; in season β Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π² ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ) and more than ever watched over the health of her beloved geraniums (ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ»Π° Π·Π° Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π΅Π΅ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΡ Π³Π΅ΡΠ°Π½Π΅ΠΉ: to watch over β ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ) lest she not be able to replace them (ΡΡΠΎΠ±Ρ /Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ/ Π½Π΅ Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈΡ ).
privation [praI'veISqn], none [nAn], occasional [q'keIZqnl]
Thus began a long, hard period of scrimping, saving and privation, none of which in the least interfered with Mrs. Harris' good humor, with the exception that she denied herself the occasional pot of flowers in season and more than ever watched over the health of her beloved geraniums lest she not be able to replace them.
She went without cigarettes (ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Ρ: to go without β ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ/ΠΌΠΈΡΠΈΡΡΡΡ Ρ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) β and a quiet smoke used to be a solace (Π° Π²Π΅Π΄Ρ Π½Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π΅ ΠΎΡΠ΄ΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ: Β«ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌΒ») β and without gin (ΠΈ Π±Π΅Π· Π΄ΠΆΠΈΠ½Π°). She walked instead of taking the bus or the underground (ΠΎΠ½Π° Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΏΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ/ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ: to take β Π±ΡΠ°ΡΡ; ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ) and when holes appeared in her shoes (Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡ Π΄ΡΡΠΊΠΈ Π² Π΅Π΅ Π±ΠΎΡΠΈΠ½ΠΊΠ°Ρ ) she wadded them with newsprint (ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΡΡΠΊΠ°Π»Π° ΠΈΡ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΎΠΉ). She gave up her cherished evening papers (ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ»Π° /ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ/ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠ΅ Π³Π°Π·Π΅ΡΡ) and got her news and gossip a day late out of the wastebaskets of her clients (ΠΈ ΡΠ·Π½Π°Π²Π°Π»Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈ Π½Π° Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½ Π΄Π»Ρ Π±ΡΠΌΠ°Π³ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠ²). She scrimped on food and clothing (ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ»Π° /ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄Ρ/ Π½Π° ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ). The former might have been injurious (ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ /ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ/ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠ΅Π΄Π½ΡΠΌ), except that Mrs. Schreiber, the American woman (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π¨ΡΠ°ΠΉΠ±Π΅Ρ, Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΠΊΠ°), at whose apartment she was usually working around lunch time (Π² ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»Π° ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ), was generous and always offered her an egg or something cold from the fridge (/ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ/ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ΅Π΄ΡΠ° ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π»Π° Π΅ΠΉ ΡΠΉΡΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°). This she now accepted (ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΎΠ½Π° ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π°).
solace ['sOlqs], injurious [In'GuqrIqs], generous ['Genqrqs]
She went without cigarettes β and a quiet smoke used to be a solace β and without gin. She walked instead of taking the bus or the underground and when holes appeared in her shoes she wadded them with newsprint. She gave up her cherished evening papers and got her news and gossip a day late out of the wastebaskets of her clients. She scrimped on food and clothing. The former might have been injurious, except that Mrs. Schreiber, the American woman, at whose apartment she was usually working around lunch time, was generous and always offered her an egg or something cold from the fridge. This she now accepted.
But the cinema saw her no more (Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΈΠ½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡΠ²Π°Π»Π°: Β«ΠΊΠΈΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΎ Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Β»), nor did the King's Crown, the pub on the corner (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² Β«ΠΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΠΠΎΡΠΎΠ»ΡΒ», ΠΏΠ°Π±Π΅ Π½Π° ΡΠ³Π»Ρ); she went herself almost tealess (ΡΠ°ΠΌΠ° ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°Ρ) so that there might be some in the canister when it was Mrs. Butterfield's turn to visit her (Ρ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ-ΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π½Π°Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡ Π΅Π΅; to turn β ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ; canister β /ΠΆΠ΅ΡΡΡΠ½Π°Ρ/ Π±Π°Π½ΠΊΠ° Π΄Π»Ρ ΡΡΡ ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² /ΡΠ°Ρ, ΠΊΠΎΡΠ΅, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠΉ/). And she came near to ruining her eyes with some badly paid homework (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ»Π° Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π½Π°Π΄ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΎΠΉ) which she did at night (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ»Π° Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ), sewing zippers onto the backs of cheap blouses (Π²ΡΠΈΠ²Π°Ρ Π·Π°ΡΡΠ΅ΠΆΠΊΠΈ Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡ Π±Π»ΡΠ·ΠΎΠΊ). The only thing Mrs. Harris did not give up was the threepence a week for the football pool (Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΡΡ, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡ, Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΠΈ ΠΏΠ΅Π½ΡΠ° Π² Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ Π½Π° ΡΡΡΠ±ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡ), but, of course (Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ), lightning had no intention whatsoever of striking twice in this same place (ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ; intention β Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅). Nevertheless (ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅), she felt she could not afford not to continue playing it (ΠΎΠ½Π° ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π°, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π½Π΅ Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ).
canister ['kxnIstq], sew [squ], nevertheless ["nevqDq'les]
But the cinema saw her no more, nor did the King's Crown, the pub on the corner; she went herself almost tealess so that there might be some in the canister when it was Mrs. Butterfield's turn to visit her. And she came near to ruining her eyes with some badly paid homework which she did at night, sewing zippers onto the backs of cheap blouses. The only thing Mrs. Harris did not give up was the threepence a week for the football pool, but, of course, lightning had no intention whatsoever of striking twice in this same place. Nevertheless, she felt she could not afford not to continue playing it.
Through discarded six-month-old fashion magazines (ΠΏΠΎ Π²ΡΠ±ΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π°ΠΌ ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π°Π²Π½ΠΎΡΡΠΈ) she kept up with the doings of Christian Dior (ΠΎΠ½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ»Π° Π·Π° ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½Π° ΠΠΈΠΎΡΠ°: to keep up β Π±ΡΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΌ), for all this took place before the sudden and lamented passing of the master (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΠΏΠ»Π°ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ°), and always before her eyes (ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π΅Π΅ Π²Π·ΠΎΡΠΎΠΌ), buoying her up and stiffening her backbone (ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Ρ ΠΈ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡ Π΅Π΅ ΡΠΈΠ»Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°: backbone β ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ; ΡΠΈΠ»Π° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°; buoy β Π±ΡΠΉ, Π±Π°ΠΊΠ΅Π½; to buoy up β ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠΈ; ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ /ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡ, Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ./), was the knowledge that one of these days in the not too distant future (Π±ΡΠ»ΠΎ /ΡΠΎ/Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΄Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ Π² ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ) one of these unique creations would be hers (ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΅Π΅).
magazine ["mxgq'zJn], buoy [bOI], knowledge ['nOlIG]
Through discarded six-month-old fashion magazines she kept up with the doings of Christian Dior, for all this took place before the sudden and lamented passing of the master, and always before her eyes, buoying her up and stiffening her backbone, was the knowledge that one of these days in the not too distant future one of these unique creations would be hers.
And while Mrs. Butterfield did not change her opinion (ΠΈ Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ) that no good could come from wanting things above one's station (ΡΡΠΎ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π²ΡΠΉΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ /Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ/ Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ ΡΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ) and somewhere along the line Mrs. Harris would encounter disaster (ΠΈ /ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°/ Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ Π½Π° ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΡΠΈ: Β«Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈΒ» ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½Π΅ΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ Ρ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ), she nevertheless admired her friend's determination and courage and stoutly supported her (ΠΎΠ½Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ ΡΠΎ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ, Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ ΠΈ ΠΌΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³ΠΈ ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π»Π° Π΅Π΅; stoutly β ΠΌΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎ, ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ; Π½Π΅ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π±ΠΈΠΌΠΎ, ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΎ), helping her wherever she could (ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ Π΅ΠΉ, Π³Π΄Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»Π°) and, of course, keeping her secret, for Mrs. Harris told no one else of her plans and ambitions (ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡ Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΏΠ»Π°Π½Π°Ρ ΠΈ /ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ²ΡΡ / Π·Π°ΠΌΡΡΠ»Π°Ρ ).
encounter [In'kauntq], disaster [dI'zRstq], courage ['kArIG]
And while Mrs. Butterfield did not change her opinion that no good could come from wanting things above one's station and somewhere along the line Mrs. Harris would encounter disaster, she nevertheless admired her friend's determination and courage and stoutly supported her, helping her wherever she could and, of course, keeping her secret, for Mrs. Harris told no one else of her plans and ambitions.
FOUR (4)
Mrs. Harris jangled the bell pull of the flat of her friend Mrs. Butterfield (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° Π·Π° ΡΠ½ΡΡΠΎΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄) one night in midsummer during this period (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ Π»Π΅ΡΠ°, Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Π°) in a state of considerable excitement (Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ). Her apple cheeks were flushed and pinker than usual (Π΅Π΅ ΡΡΠΌΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ½Π΅Π²ΡΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ), and her little eyes were electric with excitement (Π° Π΅Π΅ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΎΡ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ: Β«Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌΒ»). She was in the grip of something bigger than herself (ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π²ΠΎ Π²Π»Π°ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΎ-ΡΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° ΡΠ°ΠΌΠ°), "a 'unch," as she called it (Β«ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΠ΅Β», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»Π° ΡΡΠΎ: 'unch = hunch β ΡΠΎΠ»ΡΠΎΠΊ, Π½Π°ΠΆΠΈΠΌ; Π½Π°ΠΏΠΎΡ; Π½Π°ΡΠΈΡΠΊ; ΡΠ°Π·Π³. ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΠ΅; ΠΈΠ½ΡΡΠΈΡΠΈΡ). The 'unch was guiding her to the Dog Track at White City (ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΎ Π΅Π΅ Π½Π° Π‘ΠΎΠ±Π°ΡΠΈΠΉ Π’ΡΠ΅ΠΊ Π² Π£Π°ΠΉΡ-Π‘ΠΈΡΠΈ /Π±ΡΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΠΎΠ½ ΠΈ Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π·Π°Π» Π² Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°/), and she was calling upon Mrs. Butterfield to accompany her (ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡΡ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ).