Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹ ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 21

Автор Π£ΠΌΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎ Π­ΠΊΠΎ

Как Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ тСкст ΠΈ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

Voici le village au bout de la sente qui cΓ΄toie la forΓͺt: vingt chaumiΓ¨res dont la vigne et les roses grimpantes festonnent les murs.

[Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ дСрСвня Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ стСТки, ΠΎΠΊΠ°ΠΉΠΌΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ лСс: Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΎΠ², стСны ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ фСстонами ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π° ΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Ρ€ΠΎΠ·.]

[† Π‘Ρ€. Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ русскиС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹:

А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ дСрСвня – ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»Π° мСня Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°, бСгущая вдоль лСса: Π½Π΅ большС Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ домишСк, ΡƒΠ²ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π·ΡƒΡ‡ΠΈΠΌΠΈ Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ. (Π­.Π›. ЛинСцкая)

Β«Π’ΠΎΡ‚ΡŠ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†ΡŠ, ΠΈ дСрСвня въ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρ£ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ вдоль лѣса: Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ домовъ, стѣны ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…ΡŠ ΡƒΠ²ΠΈΡ‚Ρ‹ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΌΡŠ ΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈΒ». (Π•. Π£Ρ€Π΅Π½iΡƒΡΡŠ)]

Ессо il villagio, al termine del sentiero che fiancheggia la foresta: venti casupole in pietra ai cui muri la vite e la rosa rampicante fanno da festone. (Ξ•co)

[† Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ дСрСвня Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΡ‹, ΠΎΠΊΠ°ΠΉΠΌΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ лСс: Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΎΠ², стСны ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ фСстонами ΠΈΠ· Π»ΠΎΠ·Ρ‹ ΠΈ Π²ΡŒΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹. (ΠΈΡ‚., Π­ΠΊΠΎ)]

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ° Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π² тСкстС говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ слоТСн ΠΈΠ· пСсчаника (grΓ¨s), Π° Π½Π° ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ это пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ arenariaΒ·, Π½ΠΎ это слово Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½Π΅ Π°ΠΊΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ отСсанныС ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ (я всСгда Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ ΠΎΠ± извСстном всСм читатСлям РСкса Π‘Ρ‚Π°ΡƒΡ‚Π° красивом Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΈΠ· пСсчаника, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ Ниро Π’ΡƒΠ»ΡŒΡ„). МоТно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ это сдСлано Π² тСкстС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊ слоТСн ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… кусков пСсчаника, Π½ΠΎ это ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ оставляСт Π² сторонС Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° Π±Ρ‹Π»Π° сдСлана ΠΈΠ· соломы. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ соврСмСнного ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ читатСля ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ прСдставлСниС ΠΎΠ± этом Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ΅, я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ подробности, гласящСй, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» слоТСн ΠΈΠ· пСсчаника (эта ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ сущСствСнна), ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ΅, ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠ², ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΈΠ· соломы, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ самым, ΠΊΠ°ΠΊ полагаю, прСдоставил Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ стСны являли собою opus incertum[61]*. ΠžΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ дальнСйшСС ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ (стСны ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ ΡˆΠΏΠ°Π»Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ хмСля ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°), Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π΄ΠΎΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ Π»Π°Ρ‡ΡƒΠ³ΠΎΠΉ. Π‘ΠΈΠ±ΡƒΡ€Ρ‚, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, сдСлал ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€: ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΡƒ ΠΈΠ· соломы, Π½ΠΈ Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ{♦ 35}. НСсомнСнно, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ Π±ΡƒΠΊΠ²Π΅ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ соломСнная ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° вмСстС со ΡˆΠΏΠ°Π»Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· хмСля Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ прСдставлСниС ΠΎ дСрСвСнском, Π½ΠΎ изящном ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅:

ΠΠ΅Ρ€Π²Π°Π»ΡŒ – La tante de Sylvie habitait une petite chaumiΓ¨re b́Òtie en pierres de grΓ¨s inΓ©gales que revΓͺtaient des treillages de houblon et de vigne vierge.

[Π’Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ° Бильвии ΠΆΠΈΠ»Π° Π² малСньком Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ΅, слоТСнном ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… кусков пСсчаника ΠΈ сплошь ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΡˆΠΏΠ°Π»Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ хмСля ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°.]

[† Π‘Ρ€. Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ русскиС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹:

Π”ΠΎΠΌΠΈΡˆΠΊΠΎ Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π» слоТСн ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… кусков пСсчаника ΠΈ свСрху Π΄ΠΎΠ½ΠΈΠ·Ρƒ ΡƒΠ²ΠΈΡ‚ плСтями хмСля ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°. (Π­.Π›. ЛинСцкая)

Π‘Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠ° [sic! β€“ А. К.] БильвiΠΈ ΠΆΠΈΠ»Π° въ малСнькомъ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΡ£, ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡŠ изъ нСотСсанного камня; стѣны Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΡΠΆΠ΅ΠΌΡŠ изъ хмѣля ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°. (Π•. Π£Ρ€Π΅Π½iΡƒΡΡŠ)]

La zia di Sylvie abitava in una casetta di pietra dai tetti di stoppia, ingraticciata di luppolo e di vite selvatica. (Eco)

[† Π’Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ° Бильвии ΠΆΠΈΠ»Π° Π² малСньком ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ΅, ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ соломой ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΡˆΠΏΠ°Π»Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ хмСля ΠΈ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°. (ΠΈΡ‚., Π­ΠΊΠΎ)]

Sylvie’s aunt lived in a small cottage built of uneven granite fieldstones and covered with trellises of hop and honey suckle. (Sieburth)

[† Π’Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ° Бильвии ΠΆΠΈΠ»Π° Π² малСньком Π΄ΠΎΠΌΠ΅, выстроСнном ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π²Π°Π»ΡƒΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΡˆΠΏΠ°Π»Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ хмСля ΠΈ Тимолости. (Π°Π½Π³Π»., Π‘ΠΈΠ±ΡƒΡ€Ρ‚)]

Π’ Π΄Π²ΡƒΡ… этих случаях я Π½Π΅ ΡƒΡ‡Π΅Π» всСго Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ французском словарС говорится ΠΎ словС chaumiΓ¨re. Π― договорился ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… качСствах, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ показались ΠΌΠ½Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС, ΠΈ ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, поставлСнной Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ этого тСкста (ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти Π΄ΠΎΠΌΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΈ малСнькими дСрСвСнскими постройками, скромными, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ содСрТащимися, ΠΈΠ·Π»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅).

4.1. Π‘ΠΈΠ³Π½ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚Ρ‹

Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° нСвозмоТности ΠΎΡ‚ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ с синонимиСй остаСтся лишь ΠΎΠ΄Π½ΠΎ: ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ всС Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ словарная ΠΈΠ»ΠΈ энциклопСдичСская ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π² качСствС соотвСтствия Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ слову. По сути Π΄Π΅Π»Π°, этот ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΉ каТСтся Π·Π΄Ρ€Π°Π²Ρ‹ΠΌ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ явлСния нСсоизмСримости языков, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ французского Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… контСкстах слово bois ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ лСс, Π° Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… – ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½ΡƒΡŽ дрСвСсину ΠΈΠ»ΠΈ лСс ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆΠ°.

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΉ согласуСтся с сСмиотикой, Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΠΎΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Π° БандСрса ΠŸΠΈΡ€ΡΠ° (Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ самого ΠŸΠΈΡ€ΡΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎ мнСнию Β«ΠΠ»ΡŒΡ‚Π°Π²ΠΈΡΡ‚Ρ‹Β», Π±Ρ‹Π» замСшан Π² ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ со ΡˆΠ»ΠΈΡ„ΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ машинами).

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Π° (Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ любой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ зна́ком, β€“ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сло́ва Π² лингвистичСском смыслС, Π½ΠΎ, разумССтся, ΠΈ сло́ва Π² лингвистичСском смыслС, ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ тСкста) β€“ это, ΠΏΠΎ ΠŸΠΈΡ€ΡΡƒ, нСкая другая рСпрСзСнтация, отнСсСнная ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ самому Β«ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΡƒΒ». Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ°, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², которая, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, поддаСтся ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ совокупности Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ad infinitum[62]* (CP 2. 300). По ΠŸΠΈΡ€ΡΡƒ, Π·Π½Π°ΠΊ – это «всС Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ опрСдСляСт Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ (свой ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚), относящССся ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ относится ΠΈ сам знак… Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, становится зна́ком, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎ бСсконСчности».

ОбойдСм стороной Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ добавляСт ΠŸΠΈΡ€Ρ: «Но Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ, каТдая ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… прСдставляСт ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π΅ΠΉ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ своим ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Β» – ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ΅ опрСдСляСт этот Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚, Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ (CP 4. 536; 5. 473, 492). РазумССтся, ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «Бильвии» НСрваля ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ нСсчастной любви, ΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊ памяти (Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ с ΠŸΡ€ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΌ[63]), ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ это ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π½ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ французский ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π». Но, ΠΏΠΎ-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΠΈΡ€Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π» ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ, с нашСй Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, являСтся Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ смысл ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС тСкста), Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅.

На ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ лСксичСском ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ синоним (Π² Ρ‚Π΅Ρ… Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΡ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ это происходит, нСвзирая Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° рассмотрСнныС Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ, с словами husband, mari, marito: Β«ΠΌΡƒΠΆΒ», «супруг»), Π·Π½Π°ΠΊ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ сСмиотичСской систСмС (я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ французскоС слово bois, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π² Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ лСс), ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚, дСмонстрируСмый ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ класса ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ слово legno «дрСвСсина», я ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ), ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, описаниС. По ΠŸΠΈΡ€ΡΡƒ, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ слоТный дискурс, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π² качСствС Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² всС логичСскиС возмоТности, Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π·Π½Π°ΠΊΠ΅, силлогизм, Π²Ρ‹Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ посылки, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² свСтС Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠœΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΡƒ ΠŸΠΈΡ€ΡΠ°: Β«ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅ воздСйствия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ привСсти ΠΊ доступным Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ практичСским послСдствиям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π² нашСм восприятии Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ воспринимаСмыС Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹. Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, нашС восприятиС этих воздСйствий Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ нашСго восприятия ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°Β» (CP 5. 402). Максимально развивая всС наши познания ΠΎ лСсах, ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ всС Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Π° Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅Ρ‡ΡŒ Ρ€ΠΎΡ‰ΠΈΡ†Ρƒ ΠΈ лСс.

Π’ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ слову chaumiΓ¨re, скаТСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ряд Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π·Π°Π΄Π°Π½ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ свойствами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я пСрСчислил Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ – ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π°, всСми Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ² (Π² числС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«Ρ€Π°Π· chaumiΓ¨re – Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π½Π΅ нСбоскрСб»), ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, всСми ассоциациями с дСрСвСнской Тизнью, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ случаями употрСблСния этого слова Π² тСкстС самого НСрваля (chaumiΓ¨re – Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Бильвия ΠΈ Π΅Π΅ Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ°) ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅.

Но ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ повСдСнчСский ΠΈ эмотивный. ΠŸΠΈΡ€Ρ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ завСсти Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎΠ± energetic interpretant («энСргичном ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚Π΅Β») β€“ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ смыслС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π² смСха ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ истолкованиС остроумной Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ (Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ языка, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° произнСсСна Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°, благодаря Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Сю Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρƒ смСха ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сказано Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ смСшноС). Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ понятиС ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½Ρ‚Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π½Π°ΠΌ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, хотя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ – это всСгда истолкованиС, истолкованиС – Π½Π΅ всСгда ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π’ самом Π΄Π΅Π»Π΅, Π²Π·Ρ€Ρ‹Π² смСха, послСдовавший Π·Π° Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΉ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° произнСсСна Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Π΅Π΅ содСрТания (см. Short 2000: 78).