"Oh, we'll hang the Kaiser (ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΉΠ·Π΅ΡΠ°)
On a sour apple tree β (Π½Π° Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΉ ΡΠ±Π»ΠΎΠ½Π΅: Β«ΡΠ±Π»ΠΎΠ½Π΅ Ρ ΠΊΠΈΡΠ»ΡΠΌΠΈ ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈΒ»; sour β ΠΊΠΈΡΠ»ΡΠΉ)"
wrestle [resl], cushion ['kVSqn], sour [saVq]
"You don't proffer that suggestion seriously," said Washington, with an expression of scorn. "I did take out one man to teach my daughter Italian. Last week he got away."
A wild yell of jubilation went up suddenly from two dozen throats and a pandemonium of joy ensued. The prisoners clog-danced and cheered and yodled and wrestled with one another in a sudden uprush of animal spirits. They even ran up the glass sides of the bowl as far as they could, and slid back to the bottom upon the natural cushions of their bodies. The tall man started a song in which they all joined β
"Oh, we'll hang the Kaiser
On a sour apple tree β"
Braddock Washington sat in inscrutable silence until the song was over (ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π² Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ).
"You see," he remarked, when he could gain a modicum of attention (Π²ΠΎΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅, β Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΎΠ½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ°ΡΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ Ρ ΠΎΡΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΏΠ»Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ: Β«Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π½ΡΡΡ/ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΌΠ°Π»ΡΡ ΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡΒ»; modicum β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ). "I bear you no ill-will (Ρ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ Π²Π°ΠΌ Π·Π»Π°: Β«Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΊ Π²Π°ΠΌ Π·Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π°Β»; to bear β Π½ΠΎΡΠΈΡΡ, Π½Π΅ΡΡΠΈ; ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ /ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ/). I like to see you enjoying yourselves (ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ ΡΠ°Π΄ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡ). That's why I didn't tell you the whole story at once (ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Ρ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ: Β«Π²ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΒ» ΡΡΠ°Π·Ρ). The man β what was his name? Critchtichiello? β was shot by some of my agents in fourteen different places (/ΡΡΠΎΡ/ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ β ΠΊΠ°ΠΊ /ΠΆΠ΅/ Π΅Π³ΠΎ Π·Π²Π°Π»ΠΈ? β ΠΡΠΈΡΡΠΈΠΊΡΠ΅Π»Π»ΠΎ Π±ΡΠ» ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅Π»Π΅Π½/Π·Π°ΡΡΡΠ΅Π»Π΅Π½ ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ Π°Π³Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π² ΡΠ΅ΡΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ; to shoot)."
Not guessing that the places referred to were cities (Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ /Π° Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ ΡΠ΅Π»Π° β Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΈΠ³ΡΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²/), the tumult of rejoicing subsided immediately (ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅: Β«ΡΡΠΌ Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΡΠΈΡ Β»; to subside β ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ, ΡΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ; ΡΡΠΈΡ Π°ΡΡ, ΡΠΌΠΎΠ»ΠΊΠ°ΡΡ).
modicum ['mOdIkqm], bear [bFq], tumult ['tjHmAlt]
Braddock Washington sat in inscrutable silence until the song was over.
"You see," he remarked, when he could gain a modicum of attention. "I bear you no ill-will. I like to see you enjoying yourselves. That's why I didn't tell you the whole story at once. The man β what was his name? Critchtichiello? β was shot by some of my agents in fourteen different places."
Not guessing that the places referred to were cities, the tumult of rejoicing subsided immediately.
"Nevertheless," cried Washington with a touch of anger (ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, β Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π³Π½Π΅Π²ΠΎΠΌ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡΠ» ΠΠ°ΡΠΈΠ½Π³ΡΠΎΠ½; touch β ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅; ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠ°; Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ; Π½Π°Π»Π΅Ρ, ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ), "he tried to run away (ΠΎΠ½ ΠΏΡΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ). Do you expect me to take chances with any of you after an experience like that (Π΄ΡΠΌΠ°Π΅ΡΠ΅, Ρ ΡΡΠ°Π½Ρ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ΄Π°ΡΡ /Π΅ΡΠ΅/ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΈΠ· Π²Π°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡ; to take chances β ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π½Π° ΡΠΈΡΠΊ; experience β ΠΎΠΏΡΡ; ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΠ΅)?"
Again a series of ejaculations went up (ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΡΠ°Π·Π΄Π°Π»ΡΡ ΡΡΠ΄ Π²ΠΎΠ·Π³Π»Π°ΡΠΎΠ²).
"Sure (ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ = ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π±Ρ ΠΈ Π½Π΅Ρ)!"
"Would your daughter like to learn Chinese (Π²Π°ΡΠ° Π΄ΠΎΡΠΊΠ° Ρ ΠΎΡΠ΅Π»Π° Π±Ρ Π²ΡΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ)?"
"Hey, I can speak Italian! My mother was a wop (Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ-ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΈ! ΠΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΡ β ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΠΊΠ°; wop β ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½Π΅Ρ, ΠΌΠ°ΠΊΠ°ΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ)."
"Maybe she'd like t'learna speak N'Yawk (Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, ΠΎΠ½Π° Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎ-Π½ΡΡΠΉΠΎΡΠΊΡΠΊΠΈ; t'learna speak N'Yawk = to learn to speak New York)!"
"If she's the little one with the big blue eyes I can teach her a lot of things better than Italian (Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡΠ° ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΊΠ° Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, /ΡΠΎ/ Ρ ΠΌΠΎΠ³Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΡΡ Π΅Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π²Π΅ΡΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΡΠ΅ = ΠΏΠΎΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Π΅ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ)."
"I know some Irish songs β and I could hammer brass once't (Ρ Π·Π½Π°Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ β ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π» ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-ΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ ΠΈΠ· Π»Π°ΡΡΠ½ΠΈ: Β«ΡΡΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π»Π°ΡΡΠ½ΠΈΒ»; hammer β ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΊ; to hammer brass β ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠ°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΄Ρ, ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π»Π°ΡΡΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ°; Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠ°Π½ΠΊΡ; onceβt = once)."
experience [Ik'spIqrIqns], learn [lWn], Irish ['aI(q)rIS]
"Nevertheless," cried Washington with a touch of anger, "he tried to run away. Do you expect me to take chances with any of you after an experience like that?"
Again a series of ejaculations went up.
"Sure!"
"Would your daughter like to learn Chinese?"
"Hey, I can speak Italian! My mother was a wop."
"Maybe she'd like t'learna speak N'Yawk!"
"If she's the little one with the big blue eyes I can teach her a lot of things better than Italian."
"I know some Irish songs β and I could hammer brass once't."
Mr. Washington reached forward suddenly with his cane and pushed the button in the grass (Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΠ» ΡΡΠΎΡΡΡ ΠΈ Π½Π°ΠΆΠ°Π» ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΡ Π² ΡΡΠ°Π²Π΅) so that the picture below went out instantly (ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ»ΠΎ: Β«ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠ° Π²Π½ΠΈΠ·Ρ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ»Π°Β»), and there remained only that great dark mouth covered dismally with the black teeth of the grating (ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Ρ ΠΏΠ°ΡΡΡ, Π·Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π·ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈ; mouth β ΡΠΎΡ).
"Hey!" called a single voice from below (ΡΠΉ! β ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π» ΡΠ½ΠΈΠ·Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ), "you ain't goin' away without given' us your blessing (Π½Π΅ΡΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π²Ρ ΡΠΉΠ΄Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ² Π½Π°Ρ: Β«Π½Π΅ Π΄Π°Π² Π½Π°ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡΒ»)?"
But Mr. Washington, followed by the two boys (Π·Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊΠΈ; to follow β ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈΠ΄ΡΠΈ /Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»./), was already strolling on toward the ninth hole of the golf course (ΡΠΆΠ΅ ΡΠ΅Π» Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ ΠΊ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΎΠΉ Π»ΡΠ½ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ Π΄Π»Ρ Π³ΠΎΠ»ΡΡΠ°; on ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ), as though the pit and its contents were no more than a hazard (ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΡΠΌΠ° Ρ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π² Π½Π΅ΠΉ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡ: Β«Π΅Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠΌΡΠΌΒ» Π±ΡΠ»Π° Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ "ΠΏΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄ΠΎΠΉ") over which his facile iron had triumphed with ease (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π» Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΡΡΠΊΠΈ: Β«ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»ΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠ»ΡΡΠΊΠ° ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π»Π°β¦Β»; iron β ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·ΠΎ; Π°ΠΉΡΠΎΠ½, ΠΊΠ»ΡΡΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π³ΠΎΠ»ΡΡΠ° Ρ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ; to triumph over smb. β ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ Π½Π°Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».).
ninth [naInT], facile ['fxsaIl], triumph [traIqmf]
Mr. Washington reached forward suddenly with his cane and pushed the button in the grass so that the picture below went out instantly, and there remained only that great dark mouth covered dismally with the black teeth of the grating.
"Hey!" called a single voice from below, "you ain't goin' away without given' us your blessing?"
But Mr. Washington, followed by the two boys, was already strolling on toward the ninth hole of the golf course, as though the pit and its contents were no more than a hazard over which his facile iron had triumphed with ease.
VII
July under the lee of the diamond mountain (ΠΈΡΠ»Ρ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ΅Π½ΡΡ Π°Π»ΠΌΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡΡ; lee β ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°; Π·Π°ΡΠΈΡΠ°, ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅) was a month of blanket nights and of warm, glowing days (Π±ΡΠ» ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΡ Π»Π°Π΄Π½ΡΡ Π½ΠΎΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡ ΡΠΈΡΡΡΠΈΡ Π΄Π½Π΅ΠΉ; blanket β ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ»ΠΎ). John and Kismine were in love (Π±ΡΠ»ΠΈ Π²Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Ρ /Π΄ΡΡΠ³ Π² Π΄ΡΡΠ³Π°/). He did not know that the little gold football (ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π», ΡΡΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ±ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΡΡΠΈΠΊ) β inscribed with the legend Pro deo et patria et St. Mida (Ρ Π²ΡΠ³ΡΠ°Π²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΡΡ "ΠΠ° ΠΠΎΠ³Π°, ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ ΡΠ². ΠΠΈΠ΄Π°ΡΠ° /Π»Π°Ρ./"; to inscribe β Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ; Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡΡ Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΡ) β which he had given her rested on a platinum chain next to her bosom (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠ½ Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΠ», ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡ Π½Π° ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠ΅ Ρ Π½Π΅Π΅ Π½Π° Π³ΡΡΠ΄ΠΈ). But it did (Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ: Β«ΠΎΠ½ Π²ΠΈΡΠ΅Π»Β»). And she for her part was not aware (ΠΎΠ½Π°, Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠ΅Π²Π°Π»Π°) that a large sapphire which had dropped one day from her simple coiffure (ΡΡΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΏΡΠΈΡ, Π²ΡΠΏΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ ΠΈΠ· Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ) was stowed away tenderly in John's jewel box (Π±ΡΠ» Π±Π΅ΡΠ΅ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ Π² ΠΠΆΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΊΡ Π΄Π»Ρ Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ).
Late one afternoon when the ruby and ermine music room was quiet (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ ΠΊ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ±ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠ°Π΅Π²ΡΠΌ ΠΌΠ΅Ρ ΠΎΠΌ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΎ = ΡΡΠΎΡΠ»Π° ΡΠΈΡΠΈΠ½Π°; late β ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠΉ; afternoon β Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ΄Π½Ρ), they spent an hour there together (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ ΡΠ°ΠΌ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Ρ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅). He held her hand and she gave him such a look (ΠΎΠ½ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» Π΅Π΅ Π·Π° ΡΡΠΊΡ, Π° ΠΎΠ½Π° Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ»Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΊ: Β«Π΄Π°Π»Π° Π΅ΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄Β») that he whispered her name aloud (ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π» Π΅Π΅ ΠΈΠΌΡ). She bent toward him β then hesitated (ΠΎΠ½Π° ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ β ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ /ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ/ Π·Π°ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Π»Π°ΡΡ).
bosom ['bVzqm], coiffure [kwR'fjVq, kwO-], ermine ['WmIn]
July under the lee of the diamond mountain was a month of blanket nights and of warm, glowing days. John and Kismine were in love. He did not know that the little gold football (inscribed with the legend Pro deo et patria et St. Mida) which he had given her rested on a platinum chain next to her bosom. But it did. And she for her part was not aware that a large sapphire which had dropped one day from her simple coiffure was stowed away tenderly in John's jewel box.
Late one afternoon when the ruby and ermine music room was quiet, they spent an hour there together. He held her hand and she gave him such a look that he whispered her name aloud. She bent toward him β then hesitated.
"Did you say 'Kismine'?" she asked softly, "or (ΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» "ΠΠΈΡΠΌΠΈΠ½"? β ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»Π° ΠΎΠ½Π° ΡΠΈΡ ΠΎ/Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ, β ΠΈΠ»ΠΈβ¦) β"
She had wanted to be sure (ΠΎΠ½Π° Ρ ΠΎΡΠ΅Π»Π° ΡΠ΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΡΡΡ: Β«Π±ΡΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉΒ»). She thought she might have misunderstood (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π»Π°, ΡΡΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ»Π°; "Kismine" ΡΠΎΠ·Π²ΡΡΠ½ΠΎ Ρ "kiss me" β ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ; to misunderstand).
Neither of them had ever kissed before (ΠΎΠ±Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ: Β«Π½ΠΈΠΊΡΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ β¦Β»), but in the course of an hour it seemed to make little difference (Π½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠ°Ρ ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌ; difference β ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ°; ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅, ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠ΅; it makes little difference β ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ).
The afternoon drifted away (Π΄Π΅Π½Ρ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»ΡΡ). That night when a last breath of music drifted down from the highest tower (ΡΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ Π±Π°ΡΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ = Π΅Π΄Π²Π° ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄ΡΡ Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠΈ), they each lay awake, happily dreaming over the separate minutes of the day (ΠΎΠ±Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π±Π΅Π· ΡΠ½Π°, ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠ΅, Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ: Β«ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡΒ» Π΄Π½Ρ). They had decided to be married as soon as possible (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅: Β«ΡΠ°ΠΊ ΡΠΊΠΎΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΒ»).
misunderstood ["mIsAndq'stVd], afternoon ["Rftq'nHn], married ['mxrId]
"Did you say 'Kismine'?" she asked softly, "or β"
She had wanted to be sure. She thought she might have misunderstood.
Neither of them had ever kissed before, but in the course of an hour it seemed to make little difference.
The afternoon drifted away. That night when a last breath of music drifted down from the highest tower, they each lay awake, happily dreaming over the separate minutes of the day. They had decided to be married as soon as possible.
VIII
Every day Mr. Washington and the two young men went hunting or fishing in the deep forests (ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΠ°ΡΠΈΠ½Π³ΡΠΎΠ½ ΠΈ ΠΎΠ±Π° ΡΠ½ΠΎΡΠΈ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΎΡ ΠΎΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ±Π°Π»ΠΊΡ Π² Π³ΡΡΡ Π»Π΅ΡΠΎΠ²; deep β Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ; Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ ΠΊΡΠ°Ρ, Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) or played golf around the somnolent course (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ³ΡΠ°Π»ΠΈ Π² Π³ΠΎΠ»ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π΅; somnolent β ΡΠ±Π°ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ, ΡΡΡΠΏΠ»ΡΡΡΠΈΠΉ; ΡΠΎΠ½Π½ΡΠΉ; ΡΠΈΡ ΠΈΠΉ, ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ) β games which John diplomatically allowed his host to win (ΠΈΠ³ΡΡ/ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΠΆΠΎΠ½ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ» Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½Ρ Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΠ²Π°ΡΡ) β or swam in the mountain coolness of the lake (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡ Π»Π°Π΄Π΅ Π³ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ·Π΅ΡΠ°: Β«Π² Π³ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡ Π»Π°Π΄Π΅ ΠΎΠ·Π΅ΡΠ°Β»; to swim). John found Mr. Washington a somewhat exacting personality (ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΠ°ΡΠΈΠ½Π³ΡΠΎΠ½ β Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π΄Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΈΡΠ½Π°Ρ; exacting β ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ; ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΈΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ; ΡΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ, Π²Π·ΡΡΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΉ; to exact β Π²Π·ΡΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ /Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./; /Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ/ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡ; Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ /ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»./; ΠΎΠ±ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ) β utterly uninterested in any ideas or opinions except his own (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ = Π½ΠΈΡΡΠΈ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ : Β«ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ = Π½Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΈΠΉΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈβ¦Β»). Mrs. Washington was aloof and reserved at all times (Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»Π°ΡΡ Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎ; aloof β ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΡΡ; ΠΎΡΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠΉ; Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; reserved β ΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΡΠΉ, Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡΡΡΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ). She was apparently indifferent to her two daughters (ΡΠ²Π½ΠΎ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½Π° ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π΄Π²ΡΠΌ Π΄ΠΎΡΠ΅ΡΡΠΌ), and entirely absorbed in her son Percy (ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠ΅Π½Π° ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΠ΅ΡΡΠΈ), with whom she held interminable conversations in rapid Spanish at dinner (Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π²Π΅Π»Π° Π·Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΌ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ Π½Π° Π±ΡΡΡΡΠΎΠΌ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅).