Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ английского языка». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 40

Автор МСлвин Брэгг

A: Foul knave! (ΠŸΡ€ΠΎΡ…Π²ΠΎΡΡ‚!)

Π‘: Lousy knave! (ΠŸΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ нСгодяй!)

A: Beastly knave! (Π‘ΠΎΠ»Π²Π°Π½!)

Π‘: Scurvy railing knave! (ΠŸΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ зубоскал!)

A: Gorbellied knave! (Волстопузый ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡ€Π°!)

Π‘: Bacon-fed knave! (ΠžΠ±ΠΆΠΎΡ€Π°, ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ!)

A: Wrangling knave! (Π”Ρ€Π°Ρ‡Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΠΈΠΊ!)

Π‘: Base notorious knave! (ΠŸΠΎΠ΄Π»Ρ‹ΠΉ ΠΆΡƒΠ»ΠΈΠΊ!)

A: Arrant malmsey-nose knave! (ΠžΡ‚ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ мошСнник с красно-Π±Π°Π³Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ носом!)

Π‘: Poor cuckoldly knave! (Π–Π°Π»ΠΊΠΈΠΉ, Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ рогоносСц!)

A: Stubborn ancient knave! (Упрямый, старый ΠΏΠ»ΡƒΡ‚!)

Π‘: Pestilent complete knave! (ΠžΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ каналья!)

A: Counterfeit cowardly knave! (Врус ΠΈ нСгодяй!)

Π‘: Rascallyyea-forsooth knave! (ΠŸΠΎΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π΅ бСсчСстный Ρ‚ΠΈΠΏ![18])

A: Foul-mouthed and calumnious knave! (БквСрнослов ΠΈ ΠΊΠ»Π΅Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ!)

Π‘: The lyingest knave in Christendom! (Π‘Π΅ΡΡΡ‚Ρ‹Π΄Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠ»ΡƒΡ‚ Π²ΠΎ всСм ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅!)

A: Rascally, scald, beggarly, lousy, pragging knave! (ΠœΠ΅Ρ€Π·Π°Π²Π΅Ρ†, ΠΏΠ»ΡƒΡ‚, ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π²Π°Π½Π΅Ρ†, Π²ΡˆΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ хвастун ΠΈ Π½Π°Ρ…Π°Π»!)

Π‘: Whoreson, beetle-headed, flap-ear’d knave! (ПСс, ΠΎΠ»ΡƒΡ…, вислоухая каналья!)

A: Base, proud, shallow, beggarly, three-suited, hundred-pound, filthy, wotsted-stocking knave; a lily-livered, action-taking knave; a whoreson, glass-gazing, superserviceable, finical rogue; one-trunk-inheriting slave; one that wouldst be a bawd, in way of good service, and art nothing but the composition of a knave, beggar, coward, pandar, and the son and heir of a mongrel bitch! Pah! (ΠŸΠ»ΡƒΡ‚, ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ΅Ρ†, лизоблюд: Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ, Π½Π°Π³Π»Ρ‹ΠΉ, пустой, Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠΉ, Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…ΠΊΠ°Ρ„Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, стофунтовый, грязный ΡˆΡƒΡ‚ Π² ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠ°Ρ…; трусливый, сутяТливый Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠΏ; ΡƒΠ±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠΊ, Ρ„Π°Ρ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π°Π»ΠΈΠΌ, кривляка ΠΈ мошСнник; ΡΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΡΡƒΠ½Π΄ΡƒΡ‡ΠΈΡˆΠΊΠ΅; ΠΈΠ· угодливости Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ своднСю, Π½ΠΎ Ρ‚Ρ‹ β€” Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ помСсь ΠΏΠ»ΡƒΡ‚Π°, ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ°ΠΉΠΊΠΈ, труса ΠΈ сводника, сын ΠΈ наслСдник ΡƒΠ±Π»ΡŽΠ΄Π½ΠΎΠΉ суки. Π’ΡŒΡ„Ρƒ!)

Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ всСго ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π» ШСкспира Π΅Π³ΠΎ соврСмСнник β€” Π‘Π΅Π½ ДТонсон. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько Π»Π΅Ρ‚ послС смСрти ШСкспира ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ ΠΏΡ€Π΅ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½ΠΎ Π² наши Π΄Π½ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ пророчСски Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² 1623 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ: Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ собраниС пьСс ШСкспира β€” Β«ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ Ρ„ΠΎΠ»ΠΈΠΎΒ».

Thou art a monument without a tomb
And art alive still while thy book doth live
And we have wits to read and praise to give.

(β€¦ΠŸΠ°ΠΌΡΡ‚Π½ΠΈΠΊ свой сотворил
Π’Ρ‹ Π±Π΅Π· Π½Π°Π΄Π³Ρ€ΠΎΠ±ΡŒΡ срСди ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ».
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ Π² этой ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ,
А Π½Π°ΠΌ β€” тСбя, Π΅Π΅ читая, Ρ‡Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ!)[19]

По мнСнию ДТонсона, соврСмСнники Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ ШСкспиру. Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΌ Π³Ρ€Π΅ΠΊΠ°ΠΌ β€” Эсхилу, Π•Π²Ρ€ΠΈΠΏΠΈΠ΄Ρƒ ΠΈ Π‘ΠΎΡ„ΠΎΠΊΠ»Ρƒ β€” ΠΎΠ½ Π²Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ лишь для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ ШСкспира. ДТонсон гордится Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ШСкспира. Π‘ объСдинСниСм Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, Англии ΠΈ Уэльса ΠΏΡ€ΠΈ Π―ΠΊΠΎΠ²Π΅ I Π½Π° сцСну Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ слово «Британия»:

Triumph, my Britain, thou hast one to show
To whom all scenes of Europe homage owe.
He was not for an age, but for all time…

(Британия, Π»ΠΈΠΊΡƒΠΉ! Π’ΠΎΠ±ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½
Π’ΠΎΡ‚, ΠΊΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ потрясСн.
ШСкспир Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°ΠΌ,
Грядущим ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π²Π΅ΠΊΠ°ΠΌ.)

Π’ Β«Π‘ΡƒΡ€Π΅Β», послСднСй пьСсС ШСкспира, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΆΠ΅Π·Π»ΠΎΠΌ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ часто видят ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π°. Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ сам ШСкспир Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π» могущСствСнным искусством. Автор Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ пользовался силой языка, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±ΡΡ‚Π²Ρƒ, мноТСство нСпрСходящих Ρ„Ρ€Π°Π· ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ². ΠœΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ Π² своСй послСднСй Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сломаСт Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅Π·Π», ШСкспир опускаСт своС ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ. Π’Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ: ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ провСсти остаток ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ рядовым ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ Π² Π‘Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€Π΄Π΅-Π½Π°-Π­ΠΉΠ²ΠΎΠ½Π΅.

…But this rough magic
I here abjure, and, when I have required
Some heavenly music, which even now I do,
To work mine end upon their senses that
This airy charm is for, I’ll break my staff,
Bury it certain fathoms in the earth,
And deeper than did ever plummet sound
I’ll drown my book…

(Но Π½Ρ‹Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ я ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒΡΡ
ΠžΡ‚ этой Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ.
Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ лишь ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ нСбСс ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ,
Π§Ρ‚ΠΎΠ± Сю ΠΈΡΡ†Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΡ†Π΅Π² Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ…,
А Ρ‚Π°ΠΌ β€” сломаю свой Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅Π·Π»
И ΡΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΡŽ Π΅Π³ΠΎ Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅. А ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ
Π― ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ»ΡŽ Π½Π° Π΄Π½Π΅ морской ΠΏΡƒΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹,
ΠšΡƒΠ΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ опускался Π»ΠΎΡ‚.)[20]

Он Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» свой ΠΆΠ΅Π·Π», Π½ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π»ΠΈ. Π‘ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Β«ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ»ΠΈΠΎΒ» Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСмь Π»Π΅Ρ‚ послС смСрти Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΏΠΎ сСй дСнь выходят Π² свСт всС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ издания Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ². Π’ ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ словарС английского языка насчитываСтся ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ 14 000 Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ творчСства. Π’ XX Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 300 экранизаций Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠŸΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π» ΠΈΠ»ΠΈ посмотрСл хотя Π±Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ пьСс. Π’ любой ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡŒΠ΅ΡΡƒ ШСкспира Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΠΎΡ‚ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎ БродвСя, ΠΈΠ»ΠΈ, скаТСм, Π² Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅ Π² НСпалС. И Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π² английской истории благодаря ШСкспиру ΠΈ Π΅Π³ΠΎ соврСмСнникам язык стоит Π½Π° слуТбС Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ писатСля, словСсника, Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°.

Π’ Ρ‚Π΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° английский язык пустился Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΉ: Π² АмСрику, Π³Π΄Π΅ Π΅ΠΌΡƒ прСдстояло ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ пространство. ΠžΡ‚Ρ†Ρ‹-ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌΡ‹ взяли с собой Π² ΠŸΠ»ΠΈΠΌΡƒΡ‚ Ρ„Π»Π°Π³ΠΈ, Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ ΠΈ наш Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ язык.

ШСкспир ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Π½Π°ΠΌ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ ΠΈΠ· слов ΠΈ ΠΎΠ·Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ, освСщали ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π½Π°ΡˆΡƒ Тизнь посрСдством мыслСй ΠΈ чувств. Он Π΄ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π° Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ» Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠΆΠΈΠΌΡƒΡŽ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ β€” Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π’Π΅Π·Π΅ΠΉ Π² послСдних строках Β«Π‘Π½Π° Π² Π»Π΅Ρ‚Π½ΡŽΡŽ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΒ» Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚:

And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poet’s pen
Turns them to shapes, and gives to airy nothing
A local habitation and a name.

(И Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΡŒΠ΅ даст Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ
БСзвСстным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°ΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ поэта
Π˜Ρ… Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΌ тСням
Π”Π°Ρ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΈ названьС.)[21]

13. Β«ΠœΠΎΡ АмСрика!Β»

Английский язык снова двинулся Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄ β€” Π² самоС, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±ΠΎΠ½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ с V Π²Π΅ΠΊΠ°. Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… посСлСнцСв ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»Π° ΠΈΠ· Восточной Англии β€” Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΎΠ², ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ АнглиСй. БСмСйства ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠ²-основатСлСй, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π° Β«ΠœΠ΅ΠΉΡ„Π»Π°ΡƒΡΡ€Π΅Β», ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ послСдовал Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅, Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ людьми с высоким ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΌ грамотности, с нСсомнСнными Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ убСТдСниями, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌ энтузиазмом ΠΈ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, вСсьма муТСствСнными. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ массовоС пСрСсСлСниС ΠΈΠ· нСбольшой страны (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 3,5 ΠΌΠ»Π½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ β€” Π² Ρ‚ΠΎ врСмя Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ насСлСния Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² ΠΏΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· большС) ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ истории эмиграции Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ английского языка. Π‘Ρ‹Π»ΠΈ опасСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрСсСлСниС шло Π² ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π± Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌ ΠΈ качСству английского Β«Ρ„ΠΎΠ½Π΄Π°Β» Π² самой Англии, Π½ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ процСсс Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. Π’ послСдний Π³ΠΎΠ΄ уходящСго XVI Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ поэт Бэмюэл ДэниСл, ΡƒΠΏΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ английским языком ΠΈ Π΅Π³ΠΎ силой, Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ»:

And who in time knows whither we may vent
The treasure of our tongue, to what strange shores
This gain of our best glory shall be sent,
Tinrich unknowing nations with our store?

(И ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΌΡ‹ выпустим сокровищС нашСго языка, ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠΌ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°ΠΌ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ эти ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ нашСй славы, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ нашим ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ нСосвСдомлСнныС Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹?)

АмСрика ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ стали ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌΠΈ наслСдниками английского языка ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΈ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ собствСнности. Из Англии ΠΈ АмСрики ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ часто Β«ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ нашим ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΌΒ», ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ истощая собствСнныС запасы. Π’ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ XVII Π²Π΅ΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ снова ΠΏΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅, подняв паруса ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π° тысячу с лишним Π»Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΈΡ… прСдставлСниям, свободныС Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ с Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΠ»ΠΈΠΌΡƒΡ‚ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ камня Π² Новой Англии, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π² ноябрС 1620 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚Ρ†Ρ‹-ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌΡ‹. К ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ XVI Π²Π΅ΠΊΠ° дальшС ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΡŽ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ основано Π΄Π²Π° английских посСлСния. ВсС насСлСниС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, Π½Π° островС Π ΠΎΠ°Π½ΠΎΠΊ, Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ» ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹, ΠΏΠΎΠΊΠ° с Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹ Π²Π΅Π·Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ°Π½Ρ‚, бСсслСдно исчСзло. Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, ДТСймстаунС Π² Π’ΠΈΡ€Π³ΠΈΠ½ΠΈΠΈ, колонисты ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² Англию, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ ΠΈ доставил ΠΈΠΌ припасы. Π’ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ ДТСймстауна ΠΈ Π½Π° островС Π’Π°Π½Π΄ΠΆΠΈΡ€, Π³Π΄Π΅ добываСтся Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π° устриц ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€Π°Π±ΠΎΠ², Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ тысячи Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ своС Π°Π½Π³Π»ΠΎ-амСриканскоС происхоТдСниС Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΈΡ… Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ прослСТиваСтся ΠΊΠΎΡ€Π½ΡƒΠΎΠ»Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ английского языка ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ чСтырСхсотлСтнСй давности. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ваТнСйшим амСриканским ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ стал ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π² ноябрС Π”Π΅Π½ΡŒ благодарСния, ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ уроТая ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π±Π»Π°Π³ 1620 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, умСстно Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ рассказ с ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠ²-ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌΠΎΠ².

ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ Β«ΠœΠ΅ΠΉΡ„Π»Π°ΡƒΡΡ€Β» прСдставляли собой Π Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ, ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‚Π΅ слова Π‘ΠΎΠΆΡŒΠ΅Π³ΠΎ. Основой ΠΈΡ… Π²Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° Библия Π½Π° английском языкС. Они ΠΆΠ΅Π»Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ общСство, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ свободно ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π‘ΠΎΠ³Ρƒ согласно своим воззрСниям. Π’ этом Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ фризских ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² V Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π° ΠΌΠΎΡ€Π΅ Π½Π° Π—Π°ΠΏΠ°Π΄ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Π° ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ обороняСмых ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΡ…ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΠΉ. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, послСдствия этого пСрСсСлСния вскорС выявили ΠΈ сходство ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ. ΠžΡ‚Ρ†Ρ‹-ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌΡ‹ (это Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½ΠΎ ΠΈΡ… стрСмлСниСм ΠΎΡ‚Ρ‹ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π—Π΅ΠΌΠ»ΡŽ ΠΎΠ±Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ) поклялись Π² ΠœΠ΅ΠΉΡ„Π»Π°ΡƒΡΡ€ΡΠΊΠΎΠΌ соглашСнии ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ колонию Π²ΠΎ славу Π‘ΠΎΠΆΡŒΡŽ ΠΈ Π²ΠΎ имя распространСния христианской Π²Π΅Ρ€Ρ‹.