Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «БиблСйскиС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π² русской ΠΈ СвропСйской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 28

Автор ΠšΠΈΡ€Π° Π”ΡƒΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΌΡ‹ выяснили, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π΅Ρ‘ основныС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.

Однако ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ общности Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² значСниях Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языков ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ сущСствСнно Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, каТдая Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌΠ° рСализуСтся Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ языкС ΠΏΠΎ-своСму, Π² ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… словах ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… (Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ…), различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ количСствСнными, ΠΈ качСствСнными.

ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, связанныС с извСстным библСйским пСрсонаТСм – Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠΌ Π›Π°Π·Π°Ρ€Π΅ΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках. Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΌΡ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ с Π½ΠΈΠΌ. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ самый Π›Π°Π·Π°Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» вСсь Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΏΡŒΡΡ… Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‡Π° ΠΈ Ρ€Π°Π΄ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ со стола Π΅Π³ΠΎ. Но Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‡ – ΡƒΠ²Ρ‹! β€“ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ Π΄Π°Π». Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Лазаря описана Π² Π•Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ Π›ΡƒΠΊΠΈ (16:19–21).

Π’ русском языкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ библСйскиС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ Π±Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ Π›Π°Π·Π°Ρ€ΡŒ (Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π›Π°Π·Π°Ρ€ΡŒ), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Лазаря. Π’ основС этих Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌΠ° Β«Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ».

Π’ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ слово lazzaroni (Π»Π°Ρ†Ρ†Π°Ρ€ΠΎΠ½ΠΈ). Π’Π°ΠΊ Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ бСдняков, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΡ… нищСнством ΠΈΠ»ΠΈ случайными Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ (см. MAC, 1982, Ρ‚. II, с. 166; ΠšΡ€Ρ‹ΡΠΈΠ½, 2005, с. 428; ΠœΠΈΡ…Π΅Π»ΡŒΡΠΎΠ½, 1994, Ρ‚. 1, с. 86). Как Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌΠ° этого слова Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Β«Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ».

Но Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ Π΅ΡΡ‚ΡŒ слово Π»Π°Π·Π°Ρ€Π΅Ρ‚ (Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ Лазаря), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· французский ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ ΠΈ Π² русский язык ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ β€˜Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ Π»Π΅Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ войсковой части, Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ госпиталя’ (см. MAC, 1982, Ρ‚. II, с. 161; ΠœΠΈΡ…Π΅Π»ΡŒΡΠΎΠ½, 1994, Ρ‚. 1, с. 86).

Π’ этом словС проявляСтся ΡƒΠΆΠ΅ вторая Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌΠ° Лазаря («болСзнь»), которая Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² основС испанского библСйского ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° – mal de san Lazaro, Π±ΡƒΠΊΠ², «болСзнь Π‘Π². Лазаря», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π·Π°β€™ (см. ИРЀБ, 1985, с. 372). Имя Лазаря стало ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΡ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π²ΠΎ французском языкС (см. Π‘Π°Ρ…Π°Π΄Π·Π΅, Π₯ΠΈΠ»ΡŒΡ‚Π±Ρ€ΡƒΠ½Π½Π΅Ρ€, 2007, с. 7).

НаконСц, Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π»Π°Π·Π°Ρ€Π΅Ρ‚Π΅: пСрвая Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ΅ΠΌΠ° (Β«Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ») Π² Π½Ρ‘ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ просматриваСтся. Π’Π΅Π΄ΡŒ эта малСнькая пСрСдвиТная Π»Π΅Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΈΡ†Π° ΠΏΡ€ΠΈ войсковой части ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² основном для солдат, Ρ‚. Π΅. для Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, стоящих Π² армСйской иСрархичСской систСмС Π½Π° самой низшСй ступСни, Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, для самых Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ….

Π’Ρ‹ΡˆΠ΅, говоря ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… способах образования ΠΈ путях проникновСния библСйских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² русский язык, я ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ сходных Π‘Π€ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»Π° ΠΈΡ… ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. ΠŸΡ€ΠΈ этом Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ шла Π² основном ΠΎ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… библСйских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…. Однако ΠΈ срСди Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ситуативных Π‘Π€ сущСствуСт Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΌΠ΅ΠΆΡŠΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… эквивалСнтов ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… библСйских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ².

Π‘Ρ€., Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Валтасаров ΠΏΠΈΡ€ (Π”Π°Π½. 5:23–28), le festin de Baltasar (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.), el festΓ­n de Baltasar (исп.), Belshazzar’s feast (Π°Π½Π³Π».); Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ (Π‘Ρ‹Ρ‚. 2:12), le fruit defendu (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.), fruto prohibido (исп.), forbidden fruit (Π°Π½Π³Π».); СгипСтскиС ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ (Π˜ΡΡ…. 7-12), plaies d’Egypte (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.), plagas de Egipto (исп.), plagues of Egypt (Π°Π½Π³Π».); ΡƒΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ (ΠœΠ°Ρ‚. 27:24), s’en laver les mains (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.), lavarse uno las manos <como Pilatos> (исп.), wash one’s hands of (Π°Π½Π³Π».) ΠΈ Π΄Ρ€.

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ привСсти Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, интСрСснСС ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ различиях ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π‘ Π€ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языков ΠΈ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ… этих Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ.

ΠœΡ‹ всС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅!

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ расхоТдСний ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π‘Π€ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языков ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ собствСнно лингвистичСскиС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ экстралингвистичСскиС (историко-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅) Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π’.Π“. Π“Π°ΠΊ (1997, с. 55), ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅. ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, расхоТдСния Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ситуативными Π‘Π€, хотя нСсомнСнно, ΠΈΡ… большС срСди послСдних.

Из всСх Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ Π² библСйской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языков Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ слСдуСт Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ отсутствиС ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Ρ‚Π΅Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… языках, Ρ‚. Π΅. Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… Π»Π°ΠΊΡƒΠ½. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, русскиС Π‘Π€ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Ρ‡Π° Π²ΠΎ языцСх, Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΡΡƒΠΌΠ½ΡΡˆΠ΅ΡΡ, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π° Π²ΠΎΠ΄Π° Π²ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Ρ†Π΅Ρ…, власти ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π‘Π€ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π² английском, французском, испанском ΠΈ рядС Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… языков. НСт Π² этих языках ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ситуативных русских Π‘Π€. Π’Π°ΠΊ, библСйскиС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ Ρ„ΠΈΠ³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ листок, Π°Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ Π²Π΅ΠΊΠΈ, вавилонская Π±Π»ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ†Π°, Π΄ΠΎ полоТСния Ρ€ΠΈΠ·, ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Лазаря, Ρ‚ΡŒΠΌΠ° ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ½Π°Ρ, Π₯Π°ΠΌΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΠ΄ΡŒΠ΅, Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΄Ρ€. Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… языках.

Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· этих языков Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π‘Π€, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² русском языкС. НапримСр, срСди русских библСйских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… французских Π‘Π€, ΠΊΠ°ΠΊ traversΓ©e du dΓ©sert, Π±ΡƒΠΊΠ². Β«ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΡŽΒ» (ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚, описанный Π² Β«Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Π΅Β», ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ МоисСй Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» 40 Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΎ пустынС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ β€˜ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ трудностСй ΠΈ забвСния, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ триумфу’); sortir par le nez (Чис. 11:20), Π±ΡƒΠΊΠ². Β«Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· нос», Ρ‚. Π΅. β€˜Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ отвращСниС’; les ouvriers de la onziΓ¨me heure (ΠœΠ°Ρ‚. 20:6), Π±ΡƒΠΊΠ². Β«Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ часа», говорится ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Π»Ρ‹Π½ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ сдСлана; le frΓ¨re du cΓ΄tΓ© d’Adam, Π±ΡƒΠΊΠ². Β«Π±Ρ€Π°Ρ‚ со стороны Адама», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°Π»ΒΈΠΊΠΈΠΉ родствСнник, сСдьмая Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° кисСлС’, ΠΈ Π΄Ρ€.

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ просторСчных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π‘Π€ Π²ΠΎ французском языкС часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ с ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ, ироничСской ΠΈΠ»ΠΈ саркастичСской окраской. НапримСр: fourchette d’Adam, Π±ΡƒΠΊΠ², Β«Π²ΠΈΠ»ΠΊΠ° Адама», peign d’Adam, Π±ΡƒΠΊΠ², «расчёска Адама», mouchoir d’Adam, Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Адама» – всС эти Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ; bran de Judas, Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΎΠΏΠΈΠ»ΠΊΠΈ Π˜ΡƒΠ΄Ρ‹Β», Ρ‚. Π΅. β€˜Π²Π΅ΡΠ½ΡƒΡˆΠΊΠΈβ€™; poil de Judas, Π±ΡƒΠΊΠ², «волосы Π˜ΡƒΠ΄Ρ‹Β», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½ΠΎ-рыТий’ ΠΈ Ρ‚. Π΄.

НСт Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² русском языкС Π‘Π€, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ испанским: parecer (ΠΈΠΏΠΎ) ΠΈΠΏ Judas, Π±ΡƒΠΊΠ², Β«Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π½Π° Π˜ΡƒΠ΄ΡƒΒ», ΠΈΠ»ΠΈ estar hecho ΠΈΠΏ Judas, Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ нСопрятный Π²ΠΈΠ΄, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСряхой’; lagrimas de San Pedro, Π±ΡƒΠΊΠ², «слёзы Π‘Π². ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π°Β», Ρ‚. Π΅. β€˜Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ сСзон’; пипса falta Judas Π΅ΠΏ la familia β€” β€˜Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ сСмьС Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π˜ΡƒΠ΄Π°, Π² сСмьС Π½Π΅ Π±Π΅Π· урода’; mas malo (peor) que Cain, Π±ΡƒΠΊΠ², Β«Ρ…ΡƒΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Каин», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ, пакостник; буян’ ΠΈ Π΄Ρ€.

ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² русском языкС ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ… Π‘Π€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² английском языкС, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, to lay the axe to the root of smth. (Π›ΡƒΠΊ. 3:9; ΠœΠ°Ρ‚. 3:10), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ ΠΊ ΠΊΠΎΡ€Π½ΡŽ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎΒ», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-либо’; son of Adam, Π±ΡƒΠΊΠ², «сын Адама», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°β€™; add one cubit unto one's stature (ΠœΠ°Ρ‚. 6:27), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС росту Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π»ΠΎΠΊΠΎΡ‚ΡŒΒ», Ρ‚. Π΅. β€˜Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹, ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π±Π΅ природой’; fall among thieves (Π›ΡƒΠΊ. 10:30), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΒ», Ρ‚. Π΅. β€˜Π½Π°Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° нСприятности’; fall by the wayside (Map. 4:4), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΡƒΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅Β», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ, Π²Ρ‹Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹, сойти с дистанции’; whiter than snow (Пс. 50:9), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«Π±Π΅Π»Π΅Π΅ снСга», Ρ‚. Π΅. β€˜Π²Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ нравствСнной чистоты’; noise of many waters (Пс. 92:4), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΡˆΡƒΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π²ΠΎΠ΄Β», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… мнСний’; mouth of fools (ΠŸΡ€ΠΈΡ‚Ρ‡. 15:2), Π±ΡƒΠΊΠ², «уста Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹Ρ…Β», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ бСссмыслицы’; jewel of gold in a swine's snout (ΠŸΡ€ΠΈΡ‚Ρ‡. 11:22), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ Π² носу свиньи», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, вСдущая сСбя Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°ΡŽΡ‰Π΅β€™; dreamer of dreams (ΠΎ Π»ΠΆΠ΅ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ…, см. Π’Ρ‚ΠΎΡ€. 13:1–3), Π±ΡƒΠΊΠ², «сновидСц», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, фантазёр’; down to the sea in ships (Пс. 106:23–24), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° кораблях Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅Β», Ρ‚. Π΅. β€˜Π±Ρ€ΠΎΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² стихии’; heap coals of fire on smb's head (Π ΠΈΠΌ. 12:20), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ горящиС ΡƒΠ³Π»ΠΈ Π½Π° Ρ‡ΡŒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΒ», Ρ‚. Π΅. β€˜ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΎΡ‚ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΠ² Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΌ Π·Π° Π·Π»ΠΎ; ΠΎΠ±Π΅Π·ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠ΅ΠΌβ€™; have itching ears (2Π’ΠΈΠΌ. 4:3), Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΡƒΡˆΠΈ Ρ‡Π΅ΡˆΡƒΡ‚ΡΡΒ», Ρ‚. Π΅. β€˜1) Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ слуху; ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ приятно; 2) Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π΄ΠΊΠΈΠΌ Π΄ΠΎ сплСтСн’; ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅.

НуТно ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском языкС библСйских ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских языках. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ бСзэквивалСнтных Π‘Π€ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ языкам, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ ΠΊ русскому, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ случаи ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² языкС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ явлСния, Π² Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ стСпСни присущиС Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ цивилизациям, Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ, Π’.Π“. Π“Π°ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ дСйствиСм ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° (1997, с. 55).

ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅/отсутствиС Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ языкС ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π‘Π€ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹. НапримСр, номинация ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ библСйского ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ слова ΠΈΠ»ΠΈ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ являСтся ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ собствСнно лингвистичСским Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ.

Π’Π°ΠΊ, русскому Π‘Π€ ΠΊΠΎΠ·ΒΈΠ» отпущСния (Π›Π΅Π². 16:9-10, 20–22) Π²ΠΎ французском языкС соотвСтствуСт Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ le bouc Γ©missaire, Π° Π² английском ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ – слоТныС слова: scapegoat (Π°Π½Π³Π».), Der SΓΌndenbock (Π½Π΅ΠΌ.). Π‘Π€ русского языка ΠΊΡ€Π°Π΅ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ камСнь (Ис. 28:16; Иов 38:6 ΠΈ Π΄Ρ€.) ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π‘Π€ французского языка pierre angulaire ΠΈ испанского языка piedra angular, Π½ΠΎ слово Π² английском языкС – cornerstone.

К ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ особСнностям библСйской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ русского языка относится ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΉ архаичСский ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π‘Π€, Π²ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… Π² русский язык нСпосрСдствСнно ΠΈΠ· цСрковнославянского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ старославянизмов: Π°Π³Π½Π΅Ρ† Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ (Иоан. 1:29, 36), Π²Π·Ρ‹ΡΠΊΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π°Π΄Π° (Π•Π²Ρ€. 13:14), Π’ΠΎΠ»Ρ†Ρ‹Ρ‚Π΅ ΠΈ отвСрзСтся (ΠœΠ°Ρ‚. 7:7), Бвоя своих Π½Π΅ познаша (Иоан. 1:7-11) ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅.