Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Япония: язык ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 24

Автор Π’Π»Π°Π΄ΠΌΠΈΡ€ Алпатов

Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, сСмантичСская Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ значСниями Π²Π°Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°Π½Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ. Π―ΠΏΠΎΠ½Ρ†Ρ‹ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ Π² ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ рис (ΠΏΠΎ-японски meshi ΠΈΠ»ΠΈ gohan), Π½ΠΎ сварСнный ΠΏΠΎ-СвропСйски рис стал Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ raisu ΠΈΠ· rice. Однако, ΠΏΠΎ мнСнию Π”ΠΆ. Π‘Ρ‚Π΅Π½Π»ΠΎΡƒ, хотя слова meshi ΠΈ gohan Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, Π½ΠΎ рис, сварСнный ΠΏΠΎ-японски, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ raisu; Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ – gohan ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π² Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠ°Ρ…, Π° raisu Π½Π° Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ°Ρ… – сСйчас Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ всСгда ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, поэтому различия ΡƒΠΆΠ΅ нСясны [Stanlaw 2004: 14–15]. Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ приводился ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ – midori ΠΈ guriin Π² ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°.

И нСльзя Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ гайрайго—всё ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ японской лСксики. Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ сфСр потрСблСния ΠΈ высоких Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΉ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚, посвящСнныС спорту ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠΎΡƒ-бизнСсу, пСстрят ΠΊΠ°Ρ‚Π°ΠΊΠ°Π½ΠΎΠΉ, Π° ΠΈΡ… ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ страницы, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± экономикС, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡΡ…, ΠΊΠ°Ρ‚Π°ΠΊΠ°Π½Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ латинский Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚ (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ СвропСйских (арабских) Ρ†ΠΈΡ„Ρ€, сильно ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΡΠ½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… китайскиС) ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ содСрТат. Π”Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ заимствований Π² основном сводится ΠΊ собствСнным ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ. По Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Вакаси ΠšΡ‘ΠΊΠΎ, Π² срСднСм Π² Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ большС Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅, цитируСтся ΠΏΠΎ [Stanlaw 2004: 178]. Π’ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠ°Π½Π³ΠΎ сохраняСтся Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€, хотя количСство Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ Π² послСднСС врСмя растСт [Sotoyama 1993: 55]. Π’ Π±Ρ‹Ρ‚Ρƒ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π² основном – названия ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² сфСры потрСблСния, Π° Π² сфСрС абстрактной лСксики ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° Π½Π°ΡƒΠΊ ΠΈ сСйчас Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΊΠ°Π½Π³ΠΎ. Как ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π» извСстный японский социолингвист, Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅, появившиСся послС Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ стили языка Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ количСством Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ, Π½ΠΎ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ слоТившиСся стили ΠΈΡ… ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡŽΡ‚ [Kabashima 1983: 83]. И Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² «элитной» лСксикС Π΅ΡΡ‚ΡŒ классы слов, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ: скоростныС экспрСссы Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π²Π°Π³ΠΎ: Hikari 'Π»ΡƒΡ‡', Kodama 'эхо' [Sotoyama 1993: 51].

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ заимствования ΠΈΠ· английского языка ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Β«Π³Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΎΒ», ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΈ прСстиТноС, Π² основном сводимоС ΠΊ Π΄Π²ΡƒΠΌ сфСрам: высоким тСхнологиям ΠΈ прСстиТному ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π’ лСксичСском ядрС языка Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎ, ΠΈ экспансия Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ этого ядра ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΌ прСдставляСтся, проявляСтся свойство японской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ российский японист А. Н. ΠœΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€ΡΠΊΠΎΠ² Π½Π°Π·Π²Π°Π» Β«Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ сбСрСганиСм» [ΠœΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€ΡΠΊΠΎΠ² 1991: 110]. НовыС, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π½Π΅ элСмСнты ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΡΠ½ΡΡŽΡ‚ старыС, сколько Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ.

6.1.3. Π“Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ ΠΈ английский язык

Π§ΡƒΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ английскоС слово ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ заимствовано Π² японский язык, хотя Π±Ρ‹ Π² составС сочСтаний. Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, language 'язык' ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ употрСбляСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово, Π½ΠΎ лингвистичСская лаборатория—rangeeji-rabo [Stanlaw 2004: 79]; ΠΎΠ²Ρ†Π° – hitsuji, Π½ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ Π² надписи Π² Π·ΠΎΠΎΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅ имСнуСтся baabariishiipuu (barbarian sheep). По Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с заимствованиСм Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ смыслС, сколько с абсорбциСй японским языком английского словаря [Passin 1980: 55]. Японский язык Π²Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбя вСсь ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ английского языка Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ±Ρ€Π°Π» вСсь ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ китайского языка [Passin 1980: 63]. Но это, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π½ΠΈΠΆΠ΅, вовсС Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ японцы, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ, свободно Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡŽΡ‚ английским языком. И японцы ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ для Π½ΠΈΡ… Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ произносится ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² английском языкС [Stanlaw 2004: 157–158]. Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΡƒΠ·Π½Π°Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ извСстная ΠΈΠΌ фамилия Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° Sumiisu ΠΏΠΎ-английски Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Smith [Ishiwata 1993: 90–91].

И Π΄Π΅Π»ΠΎ здСсь Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Π“Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ своСй Тизнью, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто нСзависимо ΠΎΡ‚ языка – источника заимствований. Π’ этом Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ ΠΈ японскиС, ΠΈ иностранныС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ [Shibata 1993: 21; Ishiwata 1993: 92; Stanlaw 2004: 270–271]. Один ΠΈΠ· японских Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ ΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ английского языка ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ [Ishiwata 1993: 90].

БущСствуСт ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слоТных слов ΠΈ словосочСтаний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ созданы ΠΈΠ· английских ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ΠΉ (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ аффиксов) Π² самой Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ английских ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»Π΅ΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: naitaa 'ΠΈΠ³Ρ€Π° (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² бСйсбол) ΠΏΡ€ΠΈ искусствСнном освСщСнии' (Π½ΠΎΡ‡ΡŒ + ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ суффикс – er), wan-man-basuΠΈΠ»ΠΈ wan-man 'автобус Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠ½Π΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°' (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ + Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ + автобус), noo-airon 'ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ нСльзя Π³Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ' (Π½Π΅Ρ‚ + ΡƒΡ‚ΡŽΠ³), noo-mai-kaa-dee 'дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° рСкомСндуСтся Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ пользования Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ автомобилями' (Π½Π΅Ρ‚ + ΠΌΠΎΠΉ + Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ + дСнь). Иногда происходит пСрСосмыслСниС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ: feminisutoβ€”Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ 'фСминистка', сколько 'Π³Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°' ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ 'ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°), ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° выпускС Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² для ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½'. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π΅Ρ‚ фСминисток Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ для нас смыслС, см. Π³Π»Π°Π²Ρƒ 8. А mooningu ΠΈΠ· morning Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ 'ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ' (Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ слово – Π²Π°Π³ΠΎ asa), Π·Π°Ρ‚ΠΎ Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ появились сочСтания mooningu kooto 'Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΠΊΠ°' (Π²ΠΈΠ΄ ΡΡŽΡ€Ρ‚ΡƒΠΊΠ°) ΠΈΠ· morning coat ΠΈ mooningu saabisu 'ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π΅ обслуТиваниС Π² ΠΊΠ°Ρ„Π΅ ΠΏΠΎ сниТСнным Ρ†Π΅Π½Π°ΠΌ' ΠΈΠ· morning service, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Π° сочСтания ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ mooningu, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² соврСмСнном языкС эти Π΄Π²Π° значСния, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ morning.

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ английского слова Π² японском языкС Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ суТаСтся: building – любоС Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π° birujingu – ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большоС высокоС Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°Ρ‚ΠΎ mansion – большой особняк, Π° manshonβ€”Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΉ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΌ [Soto 1985: 126]. Если Π΄Π°ΠΆΠ΅ словарноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском языкС, сфСра употрСблСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ совсСм ΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, kurisumasu'РоТдСство', ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π›. Π›Π°Π²Π΄ΠΈ, Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ, сколько коммСрчСский Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ [Loveday 1996: 88–89]. Π’ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ христианС ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π° насСлСния (кстати, сСйчас Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ XVII Π². христианская лСксика, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅, разумССтся, собствСнных ΠΈΠΌΠ΅Π½, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ содСрТит Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ). Π—Π°Ρ‚ΠΎ любой японСц Π² Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€Π΅ сталкиваСтся с роТдСствСнской Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΉ, установкой Π΅Π»ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€. (Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ России Π² Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ 26 дСкабря Π΅Π»ΠΊΠΈ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ). Π”ΠΆ. Π‘Ρ‚Π΅Π½Π»ΠΎΡƒ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ слова, Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ‹ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ с ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ английскими словами ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ контСкстами употрСблСния [Stanlaw 2004: 20].

Π•Ρ‰Π΅ усиливаСтся нСсходство с английским языком ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… сокращСний. Π’Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π² словС zenesutoΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ general strike 'всСобщая забастовка' (ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ zeneraru sutoraiki). А sekondo hando 'ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹' (ΠΈΠ· second hand) ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² sekohan [Ishiwata 1993: 99]. ΠŸΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ (overcoat) Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ oobaakooto, Π° oobaa, хотя ΠΏΠΎ-английски over Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ 'Π½Π°Π΄'. НСобычно ΠΈ masu-komyunikeeshon (mass communication): всС говорят masukomi, хотя это слово Π½Π΅ понятно Π² БША [Ishiwata 1993: 90].

ΠœΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ грамматичСскиС характСристики слов, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ части Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ: ΠΏΠΎ-английски announce – Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» 'ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ', Π° Π² японском языкС anaunsu – ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ 'объявлСниС' [Ishiwata 1993: 98]. Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ использованиС maiΠΈΠ· my 'ΠΌΠΎΠΉ' Π² качСствС прСфикса. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ up 'Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…' ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² суффикс appu: beesu-appu(base) 'ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Ρ€ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹', reberu-appu (level) 'ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ уровня', imeeji-appu(image) 'ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ°' [Shibata 1993: 21]. Часто Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ ΡΡ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с японскими корнями ΠΈΠ»ΠΈ суффиксами: наряду с mai-kaa 'Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ' Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ mai-kaa-zoku 'люди, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ' [Iwabuchi 1993: 14]; ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ слова saabisu-ryoo 'ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π° Π·Π° обслуТиваниС' (service), amerika-zan (Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€) амСриканского производства' [Stanlaw 2004: 76]. Π‘ΠΌ. ΠΎΠ± этом Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ [Ekuni 1993: 128].

Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ господствС Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ сфСрС ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ английским словам. Π”ΠΆ. Π‘Ρ‚Π΅Π½Π»ΠΎΡƒ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² связи с этим ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ. Π’ английском языкС computer– ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π² Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² этом Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Π΄Π²Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ: pasokon (сокращСниС ΠΎΡ‚ personal computer) ΠΈ waapuro (сокращСниС ΠΎΡ‚ word processor), Π° kompyuuta ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒΡŽ (computer network). Английскому e-mail 'элСктронная ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π°' соотвСтствуСт Ρ‚Ρ€ΠΈ слова: Π² тСхничСских инструкциях ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Π³ΠΈΠ±Ρ€ΠΈΠ΄ ΠΈΠ· ΠΊΠ°Π½-Π³ΠΎ ΠΈ Π³Π°ΠΉΡ€Π°ΠΉΠ³ΠΎ denshi-meeru (denshi– 'элСктрон, элСктронный'), Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅ e-meeru, Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго сокращСниС meeru, Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ амСриканскому стандарту iimeeru Π½Π΅ зафиксировано [Stanlaw 2004: 21] (Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Π² словарях ΠΎΠ½ΠΎ встрСчаСтся).