Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 115

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

2

Π₯отя ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ прямо ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ – Π’Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΡŒΠ΅ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ всС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚Ρ€ΡƒΡ‚ /Под Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‡ΠΈΠΉ камСнь Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ ΠΈ Π΄Ρ€. 

3

Напомним: 1 Ρ„ΡƒΡ‚ – 30,48 ΡΠΌ, 1 дюйм – 2,54 ΡΠΌ, 1 унция – 28,35 Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠ², 1 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ – 16 ΡƒΠ½Ρ†ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ 0,456 ΠΊΠ³, 1стоун – 14 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ 6,38 ΠΊΠ³, 1 ΠΏΠΈΠ½Ρ‚Π° – 0,58 Π»ΠΈΡ‚Ρ€Π°, 1 Π³Π°Π»Π»ΠΎΠ½ – 8 ΠΏΠΈΠ½Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ 4,64 Π»ΠΈΡ‚Ρ€Π°. 

4

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ русскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ скрытный, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅Π»ΡŽΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ, Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ, каТущиСся Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд эквивалСнтами, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² русском языкС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π² словС private. 

5

Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ваТнСйшиС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ цСнности, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² английской, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ рассмотрСны Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅. 

6

Π˜Π½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Π°Ρ дистанция – ΠΎΡ‚ прикосновСния Π΄ΠΎ 18 дюймов (45,7 ΡΠΌ), ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ (дистанция рукопоТатия) β€“ ΠΎΡ‚ 18 дюймов Π΄ΠΎ 4 Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² (Ρ‚. Π΅. 45-120 ΡΠΌ), ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ – 4-12 Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² (120–360 ΡΠΌ) ΠΈ публичная – Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 12 Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² (Ρ‚. Π΅. ΠΎΡ‚ 360 ΡΠΌ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅) [Hall 1959, Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: Jandt 2003: 130]. 

7

Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ низшСй ΠΏΠ»Π°Π½ΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΉ дистанции, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈΡΡŒ Π±Π΅Π· прикосновСний.

8

Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π›. Броснахана [Brosnahan 1998] заимствованы ΠΈΠ· [ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ 2002: 162].

9

На Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ русскими ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π›ΠΈΠ½Π½ Виссон, которая ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°Ρ… Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΡƒΡ‚, ΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒ, ΠΈ Ссли ΠΈΠΌ это удаСтся, ΠΎΠ½ΠΈ ставят это сСбС Π² заслугу [Виссон 2003: 181]. Π–Π΅Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π° БША Π₯ΠΈΠ»Π°Ρ€ΠΈ ΠšΠ»ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Π°ΠΌ Π½Π° Ρ‚Ρ€Π°ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ принцСссы Π”ΠΈΠ°Π½Ρ‹ [Π’Π΅Ρ€-Минасова 2000: 190]. 

10

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ взяты ΠΈΠ· словаря Longman Dictionary of English Language and Culture, Π³Π΄Π΅ слова effusive (showing too much feeling) ΠΈ excitable (easily excited) приводятся с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΉ derog (ΡƒΠ½ΠΈΡ‡ΠΈΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ). 

11

Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ» rejoice, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π² русско-английских словарях, являСтся ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠΌ. 

12

Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ эпизод описываСтся Π² [Janney and Arndt 1992: 32].

13

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π² дальнСйшСм ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ даСтся Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ (Π² этом случаС ΠΎΠ½ Π½Π΅ выдСляСтся курсивом), с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ провСсти контрастивный Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· английских ΠΈ русских высказываний ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ наглядно ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ различия Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ русских.

14

Часто назывался Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, Π° нСсколько ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅Π², поэтому общая сумма ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ 100 %. 

15

ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅Π² назывался Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 50 % ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ².

16

ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π‘Π°Ρ€Ρ‹ Π‘ΠΌΠΈΡ‚.

17

Давая ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ вСТливости, 59 % английских ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ употрСблСния этих слов ΠΈ 42 % ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π² качСствС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

18

Π’ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°Ρ… Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ вопрос Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ этикСта Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ всСго 11 % ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ², 10 % ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΈΡ… Π² качСствС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

19

Π’ΠΎ всяком случаС, ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с английской Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

20

На вопрос ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π»ΠΈ я Π·Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ этот вопрос Π² транспортС, ΠΌΠΎΠΉ английский собСсСдник ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»: But why should you know that? (Но Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΎΠ± этом Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ?). По Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ситуации слСдуСт ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Excuse me (Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅) ΠΈΠ»ΠΈ Excuse me. I'm getting off (Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, я Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠΆΡƒ). 

21

LoosΠ΅ face – ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ имя, ΡΠΊΠΎΠΌΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя; Save one's ΠΈΠ»ΠΈ smb.'s face – тасти, ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ, прСстиТ [АРЀБ]. НС ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ Π² Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ – Π½Π΅ ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ ΠΎΡΡ€Π°ΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ сСбя с Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ стороны; ΠŸΠ»Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ – Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΡŽΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ прСзрСния, прСнСбрСТСния, нСуваТСния ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ [Π€Π‘Π Π―]. 

22

Π’ англоязычной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ linguistic politeness (языковая Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ) [Kasper 1990].

23

ВсС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ здСсь для ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ стратСгий, взяты ΠΈΠ· Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ [Brown, Levinson 1987; Scollon, Scollon 2001].

24

R. Scollon, S. Scollon Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ эту ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡŽ Π£ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ (Minimize threat), приводя практичСски Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: I just need to borrow a little piece of paper, any scrap will do [Scollon, Scollon 2001: 51]. 

25

Напомним, Ρ‡Ρ‚ΠΎ здСсь ΠΈ Π² дальнСйшСм ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ даСтся Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ (Π² этом случаС ΠΎΠ½ Π½Π΅ выдСляСтся курсивом), с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ провСсти контрастивный Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· английских ΠΈ русских высказываний ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ наглядно ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ различия Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ русских.

26

Π’ послСднСм ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅, хотя признаСтся Ρ„Π°ΠΊΡ‚ бСспокойства, говорящий ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡŽ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ (not too much).

27

Π’ русском языкС Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ситуации Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ просим.

28

Π₯отя Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to be advised ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ, всС ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСмантика совСта Π² Π½Π΅ΠΌ присутствуСт.

29

По Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ интонация ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎΠ½Π° достойна Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ исслСдования (см. [Π₯Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ² 2008]), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ.

30

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ рассмотрСны лишь Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ способы выраТСния ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρ‹.

31

Высокий ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ вСТливости – 28,2 %, срСдний – 12,5 %, Π½Π° Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ практичСски Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ [Rintell 1981: 21–23]. 

32

Π’ 6 Ρ€Π°Π· Ρ€Π΅ΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² английской [Π•Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π° 1995: 13]. 

33

Как ΠΌΡ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ, послСднСС касаСтся английского языка, Π½ΠΎ Π½Π΅ русского. 

34

Однако Π² ситуации 1 (ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° дСнь роТдСния) ΠΈΡ… количСство составило 56 %.

35

Π•. И. БСляСва-Π‘Ρ‚Π°Π½Π΄Π΅Π½ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ совСт Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ совСтом [БСляСва-Π‘Ρ‚Π°Π½Π΄Π΅Π½ 2003: 26], отмСчая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ совСт воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ косвСнная ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ русскиС Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ этот Ρ‚ΠΈΠΏ совСта ΠΊΠ°ΠΊ проявлСниС Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈ стрСмлСниС ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ Π±Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.

36

ΠŸΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ приводятся Π² ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ 2 (см. Π’Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π° β„– 6).

37

Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… РА, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠΏΡ†ΠΈΠΈ.

38

ВсС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π‘ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Ρ‹ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠ΅ΠΉ ОзюмСнко.

39

НСобходимо ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ здСсь ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ интонация. Бказанная ласковым голосом Ρ„Ρ€Π°Π·Π° А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° мСсто ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΈ пошли ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π΅ являСтся Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ слово Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ благодаря ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π»Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ суффиксу выступаСт ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ побуТдСния).

40

УпотрСбляя здСсь ΠΈ Π² дальнСйшСм Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Β», Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ допускаСм ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ указания Π½Π° Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ РА, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ присутствуСт Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ… «просит», Β«ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Β», Β«Π²Π΅Π»ΠΈΡ‚Β», Β«Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚Β». 

41

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английских справочниках ΠΏΠΎ этикСту особо отмСчаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌ слСдуСт ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, Β«ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ слуги, Π° профСссионалы» [Hunter 1994: 108]. 

42

Из всСх Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ» извинСния Π½Π° Π΅Π΅ долю приходится 83,7 % (см. [Aijmer 1996: 86]). 

43

Об этом Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ здСсь Π² ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Π½ΡŽΠ°Π½ΡΠ°Ρ…, исходя ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ – это Β«ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ Π½Π΅ нравится Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈΒ». Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ содСрТится Π²ΠΎ всСх ΠΈΠ· пСрСчислСнных слов, ср.: to admonish – to tell someone that you do not approve of what they have done; to rebuke – to tell someone that they behaved badly; reprimand – to tell someone oficially and in a serious way that something they have done is wrong [MED]. 

44

ΠžΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Max O'Rell Β«John Bull and his IslandΒ», London 1983. 

45

А. ВСТбицкая Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ наряду с ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ (order) power-based word [Wierzbicka 2003: 154].

46

Из ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ВСликотской.

47

АнглийскиС эквивалСнты русским Ρ„Ρ€Π°Π·Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ русского языка Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π‘Π°Ρ€Π° Π‘ΠΌΠΈΡ‚.

48

УстноС сообщСниС Π’. М. НиколаСвой.

49

Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ многословноС, ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с русским, ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΈ для устной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ продСмонстрировано ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

50

Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ скромных сувСнирах. 

51

Π₯отя Π² послСднСС врСмя ΠΈ Π² русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ постСпСнно Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ процСссы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ происходят Π² английском ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ (см. [Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π° 2006]).

52

Π’ послСднСС врСмя Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρƒ Π‘Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΈΡ‚Π΅ сСбя стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ радио– ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π° наш взгляд, прСдставляСтся нСумСстным ΠΈ являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.