[86]
H. C. von der Gabelentz. Die melanesischen Sprachen, S. 23; cp. Codrington. Melanesian languages, p. 241. Π‘Ρ ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Π΅Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΠ²ΠΈΠ½Π΅ΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ΅, Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ Π½Π΅ΡΠ°ΡΡΠ»Π΅Π½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ 4 Π±Π°Π½Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ 4 ΠΊΠΎΠΊΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΎΠ², 10 ΠΏΠΎΡΠΎΡΡΡ, 10 Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΈ Ρ. ΠΏ. Π‘Ρ. Ray. TorresβExpedition, III, p. 475.
[87]
Π‘Ρ. ΡΡΠ°ΡΡΡ Π. Π. ΠΠ΅ΠΉΠ΅ΡΠ° Π² ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π΅ Β«AnthroposΒ», Bd. I, S. 228 (ΡΠΈΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π²: Wertheimer. a.a. O., S. 342).
[88]
Π‘ΠΌ. Powell. Introduction to the study od Indian languages, p. 25, ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΎΠ² ΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ (ΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ², ΠΌΠ΅Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ) Ρ ΠΠΎ β Π°ΡΠ°: Boas. Tsimshian (Handbook I, p. 396β397).
[89]
Π‘Ρ. Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΠ΅Π²ΠΈ β ΠΡΡΠ»Π΅ΠΌ ΠΈΠ· Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ (ΡΠΈΡ. ΡΠΎΡ., Ρ. 169-).
[90]
ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ.: Fr. MΓΌller. NovaraβReise, S. 275, 303; Codrington. Melanesian languages, p. 148; von der Gabelentz. Melanesische Sprachen, S. 23, 255.
[91]
ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ. Ρ ΠΡΡΠΌΠ°Π½Π° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΠΊ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΡΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡΠ΄ΡΠ° ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊΠ°Π²ΠΈ (Ρ. II, Ρ. 269).
[92]
Π‘Ρ. ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΡ Β«Π½ΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ²Β» Π² ΠΊΠ½.: Hoffmann. Japanische Sprachlehre, S. 149.
[93]
Π‘ΠΌ. Fr. MΓΌller. NovaraβReise, S. 274β275; ΡΡ. ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π°Π²ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Ρ. 246β247; ΡΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Fr. MΓΌller. GrundriΓ, II, 2, S. 114.
[94]
ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ. Codrington. Melanesian languages, p. 148β149; H. C. von der Gabelentz. Die melanesischen Sprachen, S. 23, 255.
[95]
Cp. Boethlingk. Sprache der Jakuten, S. 340β341; H. Winkler. Der uralβaltaische Sprachstamm. S. 137; ΠΎΠ± Β«ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°Β» Π² Π°Π»ΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Grunze!. Vergleichende Grammatik der altaischen Sprachen. S. 47.
[96]
Π Π΅Π³ΠΈΠΏΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΠΡΠΌΠ°Π½Ρ (Erman. Γgyptische Grammatik. S. 108β109), ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ, ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊ ΡΠΈΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΈΡΠ»Ρ, Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π°Π±ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ. Π’ΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈ Π² ΡΠΆΠ½ΠΎΡΠ΅ΠΌΠΈΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΡΠΎΠΊΠ΅Π»ΡΠΌΠ°Π½ (GrundriΓ, I, S. 437; II, S. 77), Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΈΡΠ»ΠΎΠΌ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΈΡΠ»ΠΎΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΡ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°. ΠΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ½Π΄ΠΎΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ ΡΠΌ. ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ ΠΠ΅ΠΉΠ΅Ρ β ΠΡΠ±ΠΊΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²: MeyerβLΓΌbke. Grammatik der romanischen Sprachen. Bd. II, S. 69, Bd. III, S. 26.
[97]
Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΠΡΡΠ³ΠΌΠ°Π½Ρ, Π² ΠΏΡΠ°ΠΈΠ½Π΄ΠΎΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ Π΅ ΠΈΠΌΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ»ΠΎΡΡ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΠΎΡΡ ΡΠ΅ΠΌβΡΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠΌ, Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π΅ Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ ΡΠ»Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎΡΡ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅; Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡΠΎΠ² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°, Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌβΠ»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ (Brugmann. Kurze vergleichende Grammatik. S. 413; ΡΡ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Griechische Grammatik. 3. Aufl., S. 369β370).
[98]
Dobritzhoffer. Historia de Abiponibus, II, p. 166 (ΡΠΈΡ.: Humboldt. Γber den Dualis. // Werke, Bd. VI, l, S. 19β20).
[99]
ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ.: Brockelmann. GrundriΓ, I, S. 436β437.
[100]
Γber den Dualis, a.a. O., Bd. VI, l, S. 20.
[101]
Π‘ΠΌ. Gatschet. Klamathβlanguage, p. 419, 464, 611.
[102]
Π‘ΠΌ. Goddard. Athapaskan (hupa). // Boas. Handbook, I, p. 104; cp. Boas. Kwakiutl (Handbook, I, p. 444): Β«The idea of plurality is not clearly developed. Reduplication of a noun expresses rather the occurrence of an object here and there, or of different kinds of a particular object, than plurality. It is therefore rather a distributive than a true plural. It seems that this form is gradually assuming a purely plural significanceΒ». [ Β«ΠΠ΄Π΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠ° Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ. Π£Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ° Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ°. Π’Π°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π΄ΠΈΡΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ. Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΡΠ° ΡΠΎΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°.Β»].
[103]
Π‘Ρ. ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π΄ΡΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Β«Π΄ΠΈΡΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎΒ» ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° Π² Ρ Π°ΠΌΠΈΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ : Meinhof. Die Sprachen der Hamiten. S. 25, 171.
[104]
ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ. Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅: Karl BΓΌcher. Arbeit und Rhythmus. 4. Aufl. Leipzig, 1909.
[105]
Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΌΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π² ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°Π»Π°ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Ρ ΡΠ»Π° (Ρ. 169). Π ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ², Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΠ°Π½ΡΠ΅) ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅, Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π°Π±ΠΎΡΠΈΠ³Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ ΡΡΠΎΠΈΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, Ρ. Π΅. Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΌ. Π Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ², ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. (ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΠ°ΠΏΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΊΠΈΠ²Π°ΠΉ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π Π΅ΠΉ: Ray. Torresβexpedition, III, 311β312; ΠΈΠ· Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π½ΡΠ±ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°Π΅Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π»ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ: Reinisch. NubaβSprache, S. 56β57, 69β70. Π’Π°Π³Π°Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΡΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡΠ΄ΡΠΎΠΌ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊΠ°Π²ΠΈ, ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π»ΠΈΡ ΠΈ Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ. ΠΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΡΠΎ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠ°ΠΌ, ΡΠΎ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, magβsulat (ΠΎΡ sulat Β«ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΒ») Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΈ Β«ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΡΒ», ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, ΠΈ Β«ΠΎΠ½ ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΒ», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ²Π΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°, ΠΈ Β«Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅ β ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΒ», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ Β«ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡΒ». ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ. Humboldt. a.a. O., II, S. 317, 376.).
me ΠΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΡΠΌ., Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΠ°ΠΉ β Π΄Ρ Π ΠΎΠ»Π°Π½Π΄ΠΎΠΌ Π. ΠΠΈΠΊΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ (Boas. Handbook, I, p. 683): Β«Ideas of number are unequally developed in Maidu. In nouns, the exact expression of number seems to have been felt as a minor need; whereas, in the case of pronominal forms, number is clearly and accurately expressedΒ» [ Β«ΠΠ΄Π΅ΠΈ ΡΠΈΡΠ»Π° Π½Π΅ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΌΠ°ΠΉ β Π΄Ρ. Π ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠ»Π°, ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅, Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΒ»] (Ρ. 708). Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Π΅Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ , Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠΌ. Codrington. Melanesien languages, p. 110 ΠΈ Π. Π‘. von der Gabelentz. Die melanesischen Sprachen, S. 37. Π―Π·ΡΠΊ Π±Π°ΠΊΠ°ΠΈΡΠΈ, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΡΠΈΠΉ Π½ΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°, Π½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°, Π²ΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°, ΡΡ. von der Steinen. BakairiβSprache, S. 324, 349β350.
[107]
Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΠΈΠ±Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΡ. J. J. Schmidt. Grammatik der tibetischen Sprache. Petersburg, 1839, S. 63β64.
[108]
Π Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΡΠΌ.: Fr. MΓΌller. GrundriΓ, II, l, S. 261; II, l, S. 314β315, III, 2, S. 50; ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Π΅Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΡΠΌ. von der Gabelentz. a.a. O., S. 87. Π ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΡΠ»Π° ΡΠΎΡΠΌΠ° ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° Π΅ΡΡΡ Π»ΠΈΡΡ Ρ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ : ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° (Goddard. Atapascan. In: Boas. Handbook, I, p. 104). Π Π°Π»Π΅ΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ Π΄Π²Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ², Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ β Π΄Π»Ρ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², ΡΠΌ. Victor Henry. Esquisse d'une grammaire raisonnΓ©e de la langue alΓ©oute. Paris, 1879, p. 13.
[109]
Boethlingk. Sprache der Jakuten, S. 340.
[110]
Π‘Ρ. Fr. MΓΌller. GrandriΓ, I, 2, S. 26β27.
[111]
Cp. Sayce. Introduction to the science of language. Vol. I, p. 412.
[112]
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΠΏΠ°ΠΏΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΡΠΌ. Ray. Torresβexpedition, III, p. 46, 288, 331, 345, 373; ΡΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅: Fr. MΓΌller. Die Papuasprachen. // Globus, Bd. 72 (1897), S. 140. Π ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊΠΈΠ²Π°ΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ (potoro) ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠΈ, ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΈ: Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Β«Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎΒ», Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ sirio Β«ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅Β» (Ray, ΡΠΈΡ. ΡΠΎΡ., Ρ. 306). ΠΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Π΅Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΡΠΌ. Π. Π‘. von der GabelentzΒ· a.a. O., S. 258. Π ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π±Π°ΠΊΠ°ΠΈΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ½ Π΄Π΅Ρ Π¨ΡΠ°ΠΉΠ½Π΅Π½, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π΄Π²ΠΎΠΉΠΊΠ° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅Ρ Β«Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉ Π°ΡΠΈΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈΒ» β ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅; ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Ρ ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π²ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΈΠΌ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ, Π·Π½Π°ΡΠ°ΡΠ΅ΠΌΡ, ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, Β«Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉΒ» (Die BakairiβSprache, S. 352β353).