ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ:
Dear Colleague, ΠΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°!
Dear Reader, Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ!
Dear Editor, Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ΅Π΄Π°ΠΊΡΠΎΡ!
Dear Publisher, Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ!
Π Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ , Ρ.Π΅. ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΌ, ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, Π΄ΡΡΠ·ΡΡΠΌ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°.
Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ, Π° Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ΡΠΎΡΠΈΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π° Π΄Π²ΠΎΠ΅ΡΠΎΡΠΈΠ΅ β Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ.
ΠΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ± ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΡΡ Π΅ΠΌΡ.
Π‘ΡΠΈΠ»Ρ
ΠΠ΄. ΡΠΈΡΠ»ΠΎ
ΠΠ½. ΡΠΈΡΠ»ΠΎ
Π€ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ
My dear Sir / Sir
My dear Madam / Madam
Π‘ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ
Sir/ My dear
Mr. Smith
Madam/ My dear
Mrs. Smith
Sirs
Mesdames
ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ
Dear Sir
Dear Madam
Dear Sirs/ Sirs
Dear Mesdames/
Mesdames
Gentlemen
Ladies
ΠΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ (ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ)
Dear Mr. Jones
Dear Mrs. Jones
Dear Messrs. Jones
and Smith
Dear Mmes. Jones
and Smith
ΠΠ΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ
Dear Jack/ Jack
5. ΠΠ°ΡΠΈΠ½.
ΠΠ°ΡΠΈΠ½ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ°Π· Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ. Π‘ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΡΠ°Π· ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΠΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΡΡΠ°Π·Ρ.
6. Π’Π΅ΠΊΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. (ΠΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ.)
7. ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠ°Π·Π°. (ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ Π² ΠΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.)
8. ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠΌΡ Π²Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ΅ Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Sincerely yours, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ½Π° Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ. ΠΠ° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΡΠ° ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ
ΠΎΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ 'Π‘ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ' ΠΈΠ»ΠΈ 'ΠΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΠΠ°Ρ/ ΠΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΉ'. ΠΡΠ° ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ²:
Sincerely,
Sincerely yours,
Very sincerely yours,
Yours sincerely,
Yours very sincerely,
Always sincerely yours ΠΈ Ρ.Π΄.
ΠΠ°ΡΡΠ΄Ρ Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π²ΡΡΠ΅ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ:
Yours truly/ Yours very truly, ΠΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΠ°ΠΌ
(ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ)
Truly yours/ Very truly yours, ΠΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΠ°ΠΌ
(Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ,
Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ)
ΠΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ:
Faithfully yours, Π‘ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ/ Π‘ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎ-
ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ
Cordially yours, ΠΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΠΠ°Ρ
ΠΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΡΡΠ²Ρ:
Respectfully yours, Π‘ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ
Π ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ:
Yours cordially,
Very cordially yours, Π‘Π΅ΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΉ / ΠΠ°Ρ
Faithfully yours,
Yours (always) faithfully, ΠΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅Π±Π΅/ ΠΠ°ΠΌ
Yours ever,
Ever yours,
As ever,
Yours as always, ΠΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠ²ΠΎΠΉ/ ΠΠ°Ρ
Yours affectionately,
Lovingly yours, ΠΡΠ±ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π±Ρ / ΠΠ°Ρ
Devotedly (yours),
Yours truly, ΠΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅Π±Π΅/ ΠΠ°ΠΌ
Your very sincere friend, Π’Π²ΠΎΠΉ/ ΠΠ°Ρ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ³
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠΈΠΌΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π΄ΡΡΠ·ΡΡΠΌ ΠΈ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ:
Affectionately (yours),
Yours affectionately,
Yours with love, ΠΡΠ±ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π±Ρ
(Lots of) love,
(Lots of) kisses, Π¦Π΅Π»ΡΡ
Your loving son/ daughter, Π’Π²ΠΎΠΉΠ»ΡΠ±ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ½ / Π΄ΠΎΡΡ
Your devoted niece, ΠΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΡΠ°
ΠΠΎΡΠ»Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ, Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠΎΠΊΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°. ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° β ΡΡΠΎ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½Π΅Π΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½Π΅Π΅ Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠ€ΠΠ ΠΠΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠ Π’Π
Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π‘Π¨Π, Π΄Π°, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉ, ΠΈ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅ (Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ), ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΠ². Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: ΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΎΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΡΠΌΠ° ΠΊ ΡΡΡΠ°Π½Π΅. Π Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅: ΠΎΡ ΡΡΡΠ°Π½Ρ ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΡΠΌΡ. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°.
1.____________________ 2._________
______________________ ___________
______________________
3._____________________________
_______________________________
_______________________________
ΠΠ°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠΌ ΡΡΡ ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
1. ΠΠΌΡ, ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ, 2. ΠΠ°ΡΠΊΠ°,
Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ/ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±
Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΈΡΡ, Π³ΠΎΡΠΎΠ΄, Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ
ΡΡΠ°Ρ/ ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ
ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ,ΡΡΡΠ°Π½Π°
3. ΠΠΌΡ,ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ,
Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ/ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΈΡΡ,
Π³ΠΎΡΠΎΠ΄, ΡΡΠ°Ρ/ ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ,
ΡΡΡΠ°Π½Π°
ΠΠ±ΡΠ°Π·Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°
J. Wilhelm Stamp
410 Lawrence Street, Apt. 5 REGISTERED MAIL
Ann Arbor MI 48105 AIR MAIL
USA
Mr. J. R. Smith
400 S 5th Avenue, Suite # 80
Detroit, MI, 48202-2831
USA
ΠΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ° ΠΎΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ (ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ) Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΡΠ»ΠΈΡΠ°, Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ², Π³ΠΎΡΠΎΠ΄, ΡΡΡΠ°Π½Π°, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°Ρ .
ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ Π² ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ΅. ΠΠ° Π½Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ΅ ΠΎΠ±Π° Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΡΡΡ ΡΠΏΡΠ°Π²Π°: Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π² ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌ ΡΠ³Π»Ρ, Π° Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ β ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΌ, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΏΡΠ°Π²Π°. ΠΠ° Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ΅ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π»Π΅Π²ΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌ ΡΠ³Π»Ρ, Π° Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ β ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°, Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²Π° ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ·Ρ. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π° (ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ ), Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°, Π½ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π° Π»ΠΈΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΅ ΠΎΡ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ·Ρ.
ΠΠΎΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Π° Π‘Π¨Π ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΡΡΡΠ»Π°Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΊΡ-ΡΡ Π΅ΠΌΡ How to Address Envelopes Completely and Correctly (ΡΠΌ. Ρ. 17). ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π±ΡΡΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠΎΡΠ½ΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΡ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ. ΠΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΎΠΉ ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ°, ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅ Π²Π°ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡ ΠΊ Π²Π°ΠΌ, ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄Ρ Π²Π΅ΡΡ ΠΊΡΡΠ³ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°Ρ ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ ΠΈ Π‘Π¨Π.
ΠΠ΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ ΠΈΡΠΎΠ³ΠΈ.
ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°Π· ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠ΅, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ Π²ΠΎ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ΠΌ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ΅, Ρ. Π΅. Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅.
INFORMATION PLEASE!
ΠΠ΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠΌ: Mr., Mrs., Miss, Ms.
ΠΠ°Π»Π΅Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΈΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ»ΠΊΠ° ΠΈ Ρ.ΠΏ. (Street, Avenue, Drive, Lane, Place, Road, Circle). ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, Π³Π΄Π΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠ»ΠΈΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΡΡΠ°Π½Π°ΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ°: N, S, W, Π (ΡΠ΅Π²Π΅Ρ, ΡΠ³, Π·Π°ΠΏΠ°Π΄, Π²ΠΎΡΡΠΎΠΊ). ΠΠΎΠΌΠ΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΠΈΡΡ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² (Apt., Suite). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
350 West Forty-Second Street, Apt. 10
85 N Gower Street, Apt. # 5
39 S Alexandra Road, Suite 8
Π ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° Street, Apt., Suite (ΡΠ»ΠΈΡΠ°, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ°, Π°ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ) ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΡΡΡ Ρ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ²Ρ. ΠΠ½Π°ΠΊ # ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ 'Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ' (ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ).
ΠΠ°Π»Π΅Π΅ Π² Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°, ΡΡΠ°ΡΠ° (ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅) ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΡΠ°ΡΡΡΠ²Π° β Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ (ΡΠΎΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅).
ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ (ZIP Code = Zone Improvement Plan). Π Π‘Π¨Π ΡΡΠΎΡ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΡΠΈ ΡΠΈΡΡ, Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ β ΠΈΠ· Π±ΡΠΊΠ² ΠΈ ΡΠΈΡΡ. ΠΠ° ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡΠΎΠΌ Π² Π‘Π¨Π ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ (ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΉ) ΠΊΠΎΠ΄, ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΡΠΈΡΡ. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ-ΡΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: