Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Письма ΠΏΠΎ-английски Π½Π° всС случаи ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 3

Автор Π›Π΅ΠΎΠ½ΠΈΠ΄ Π‘Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠ½

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ пСрСпискС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹:

Dear Colleague, Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°!

Dear Reader, Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ!

Dear Editor, Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€!

Dear Publisher, Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ!


Π’ Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅ ситуациях, Ρ‚.Π΅. ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ, родствСнникам, Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°.

Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ русского языка Π² англоязычных ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ°Ρ… послС обращСния ставится Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ, Π° запятая ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅. Π—Π°ΠΏΡΡ‚ΡƒΡŽ принято ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² соотвСтствии с британской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ, Π° Π΄Π²ΠΎΠ΅Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ β€” Π² соотвСтствии с амСриканской, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² настоящСС врСмя это ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ.

ВсС сказанноС ΠΎΠ± обращСниях ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ схСмы.

Π‘Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒ

Π•Π΄. число

Мн. число

Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ строго ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ

My dear Sir / Sir

My dear Madam / Madam

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ

Sir/ My dear

Mr. Smith

Madam/ My dear

Mrs. Smith

Sirs


Mesdames

ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ

Dear Sir

Dear Madam

Dear Sirs/ Sirs

Dear Mesdames/

Mesdames

Gentlemen

Ladies

МСнСС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ (ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ пСрСписки)

Dear Mr. Jones


Dear Mrs. Jones

Dear Messrs. Jones

and Smith

Dear Mmes. Jones

and Smith

ΠΠ΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ

Dear Jack/ Jack


5. Π—Π°Ρ‡ΠΈΠ½.

Π—Π°Ρ‡ΠΈΠ½ письма ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ состоит ΠΈΠ· слов благодарности Π·Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ письмо ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π· Π² зависимости ΠΎΡ‚ ситуации. Бписок Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто употрСбляСмых Ρ„Ρ€Π°Π· приводится Π² ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ.


6. ВСкст письма. (ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹ писСм ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π² основной части.)


7. Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π°. (Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ писСм ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.)


8. Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° вСТливости.

Как ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° обращСния, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° вСТливости зависит ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚Π΅ письмо. Однако Π² английском письмСнном этикСтС Π² настоящСС врСмя ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ общая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° Sincerely yours, которая Π² зависимости ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ½Π° всСго письма ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ строго ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ. На русский язык эта Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° пСрСводится Π² зависимости

ΠΎΡ‚ ситуации ΠΊΠ°ΠΊ 'Π‘ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ' ΠΈΠ»ΠΈ 'Π˜ΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½Π΅ Π’Π°Ρˆ/ Π˜ΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ'. Π­Ρ‚Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ нСсколько Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ²:

Sincerely,

Sincerely yours,

Very sincerely yours,

Yours sincerely,

Yours very sincerely,

Always sincerely yours ΠΈ Ρ‚.Π΄.


Наряду с ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ пСрСпискС ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹:

Yours truly/ Yours very truly, ΠŸΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π’Π°ΠΌ

(Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ)

Truly yours/ Very truly yours, ΠŸΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π’Π°ΠΌ

(нСсколько ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ,

Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ)


МСнСС ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ:

Faithfully yours, Π‘ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ/ Π‘ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ-

Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ

Cordially yours, Π˜ΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½Π΅ Π’Π°Ρˆ


ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ своСму Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ:

Respectfully yours, Π‘ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ


Π’ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ°Ρ… родствСнникам ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹:

Yours cordially,

Very cordially yours, Π‘Π΅Ρ€Π΄Π΅Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ / Π’Π°Ρˆ

Faithfully yours,

Yours (always) faithfully, ВсСгда ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Π±Π΅/ Π’Π°ΠΌ

Yours ever,

Ever yours,

As ever,

Yours as always, ВсСгда Ρ‚Π²ΠΎΠΉ/ Π’Π°Ρˆ

Yours affectionately,

Lovingly yours, Π›ΡŽΠ±ΡΡ‰ΠΈΠΉ тСбя / Вас

Devotedly (yours),

Yours truly, ΠŸΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Π±Π΅/ Π’Π°ΠΌ

Your very sincere friend, Π’Π²ΠΎΠΉ/ Π’Π°Ρˆ искрСнний Π΄Ρ€ΡƒΠ³


Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° вСТливости Π² письмС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌ ΠΈ родствСнникам ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ:

Affectionately (yours),

Yours affectionately,

Yours with love, Π›ΡŽΠ±ΡΡ‰ΠΈΠΉ тСбя

(Lots of) love,

(Lots of) kisses, Π¦Π΅Π»ΡƒΡŽ

Your loving son/ daughter, Π’Π²ΠΎΠΉΠ»ΡŽΠ±ΡΡ‰ΠΈΠΉ сын / Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ

Your devoted niece, ΠŸΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Π°Ρ Ρ‚Π΅Π±Π΅ плСмянница


ПослС Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ вСТливости ставится запятая, Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ строкС ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ имя ΠΈΠ»ΠΈ фамилия.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΌΡ‹ рассмотрСли структуру ΠΈ содСрТаниС основных частСй письма. ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, написаниС письма β€” это Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ творчСский процСсс, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ТСсткими инструкциями ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ. Однако соблюдСниС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Π°ΠΌ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½Π΅Π΅ ΠΈ эффСктивнСС вСсти пСрСписку Π½Π° английском языкС.


ΠžΠ€ΠžΠ ΠœΠ›Π•ΠΠ˜Π• ΠšΠžΠΠ’Π•Π Π’Π

Π’ настоящСС врСмя Π² БША, Π΄Π°, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΈ Π²ΠΎ всСй Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Англию), сущСствуСт Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ стандарт оформлСния ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ². Богласно этому стандарту информация располагаСтся Π² строго ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ мСстС ΠΈ Π² строго ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ порядкС. Основной ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ этого располоТСния: ΠΎΡ‚ частного ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌΡƒ, ΠΎΡ‚ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΡƒΠΌΠ° ΠΊ странС. Π’ нашСй странС информация Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ располагаСтся Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ порядкС: ΠΎΡ‚ страны ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΡƒΠΌΡƒ. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ схСму оформлСния амСриканского ΠΈ СвропСйского ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°.


1.____________________ 2._________

______________________ ___________

______________________

3._____________________________

_______________________________

_______________________________


Наполним эту схСму содСрТаниСм.

1. Имя, фамилия отправитСля, 2. ΠœΠ°Ρ€ΠΊΠ°,

Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹/ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° способ

Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, доставки

ΡˆΡ‚Π°Ρ‚/ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ

индСкс,страна


3. Имя,фамилия получатСля,

Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹/ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹,

Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, ΡˆΡ‚Π°Ρ‚/ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ индСкс,

страна


ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Ρ† оформлСния ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°

J. Wilhelm Stamp

410 Lawrence Street, Apt. 5 REGISTERED MAIL

Ann Arbor MI 48105 AIR MAIL

USA

Mr. J. R. Smith

400 S 5th Avenue, Suite # 80

Detroit, MI, 48202-2831

USA


Как Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· схСмы ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°, основноС ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ российского ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π° ΠΎΡ‚ амСриканского состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… адрСсах (отправитСля ΠΈ получатСля) Π½Π° английском языкС Π²Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ фамилия, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, страна, Ρ‡Ρ‚ΠΎ фактичСски ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° российских ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ….

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ сущСствСнноС ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ состоит Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ адрСсов Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅. На нашСм ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ ΠΎΠ±Π° адрСса ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡΡ справа: адрСс получатСля Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΌ ΡƒΠ³Π»Ρƒ, Π° адрСс отправитСля β€” ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ справа. На амСриканском ΠΈΠ»ΠΈ СвропСйском ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ адрСс отправитСля ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Π»Π΅Π²ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΌ ΡƒΠ³Π»Ρƒ, Π° адрСс получатСля β€” ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ посСрСдинС ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°, нСсколько справа ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ·Ρƒ. Иногда, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° (особСнно Π² частных ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ°Ρ…), адрСс отправитСля ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ сторонС ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°, Π½ΠΎ адрСс получатСля всСгда Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅Π²ΠΎΠΉ сторонС ΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΅ ΠΎΡ‚ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ·Ρƒ.

ΠŸΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ слуТба БША ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ большоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π° ΠΈ рассылаСт своим ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ памятку-схСму How to Address Envelopes Completely and Correctly (см. с. 17). ИмСнно соблюдСниС установлСнных ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» обСспСчиваСт Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ доставку коррСспондСнции адрСсату. ΠœΡ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ совСтуСм читатСлям строго ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этой схСмы оформлСния ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ вашС письмо возвратится ΠΊ Π²Π°ΠΌ, пройдя вСсь ΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Π°Ρ… Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ ΠΈ БША.

НСсколько Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΉ, подводящих ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΈ.

ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ информация, прСдставлСнная Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ сущСству Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ информация Π²ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΌ адрСсС, Ρ‚. Π΅. Π² самом письмС.


INFORMATION PLEASE!


АдрСс получатСля начинаСтся с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ставится ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ: Mr., Mrs., Miss, Ms.

Π”Π°Π»Π΅Π΅ слСдуСт ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡƒΠ»ΠΊΠ° ΠΈ Ρ‚.ΠΏ. (Street, Avenue, Drive, Lane, Place, Road, Circle). ΠŸΡ€ΠΈ этом ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ указываСтся, Π³Π΄Π΅ находится данная ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π° ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ странам свСта: N, S, W, Π• (сСвСр, юг, Π·Π°ΠΏΠ°Π΄, восток). НомСр Π΄ΠΎΠΌΠ° ставится ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ слСдуСт Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² (Apt., Suite). НапримСр:

350 West Forty-Second Street, Apt. 10

85 N Gower Street, Apt. # 5

39 S Alexandra Road, Suite 8

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° Street, Apt., Suite (ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π°, Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹) Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡΡ с Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹. Π—Π½Π°ΠΊ # ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ 'Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€' (ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ).

Π”Π°Π»Π΅Π΅ Π² адрСсС слСдуСт Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° (Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго сокращСнноС) ΠΈΠ»ΠΈ графства β€” Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ (Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ сокращСнноС).

Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ индСкс (ZIP Code = Zone Improvement Plan). Π’ БША этот индСкс состоит ΠΈΠ· пяти Ρ†ΠΈΡ„Ρ€, Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ β€” ΠΈΠ· Π±ΡƒΠΊΠ² ΠΈ Ρ†ΠΈΡ„Ρ€. Π—Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ индСксом Π² БША ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ (мСстный) ΠΊΠΎΠ΄, состоящий ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Ρ†ΠΈΡ„Ρ€. НаконСц, слСдуСт Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ страны, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. НапримСр: