Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Письма ΠΏΠΎ-английски Π½Π° всС случаи ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 28

Автор Π›Π΅ΠΎΠ½ΠΈΠ΄ Π‘Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠ½

I have much pleasure in supporting Mr. Voronin's application for the post of an interpreter/ translator.

Mr. Voronin has completed five years of work in English at the University of Moscow. He has always shown a great interest in the English language and literature, and he did well in his examinations.

He has spent one summer vacation in Great Britain, and I have not the slightest hesitation in stating that he possesses a sufficient knowledge of English to enable him to profit from his stay in your organization and to be of considerable utility in a position as a qualified interpreter/translator.

It is with the utmost confidence that I recommend Mr. Voronin for consideration of the position he is seeking.

Yours sincerely ,

__________________________________________________


УваТаСмая Π³-ΠΆΠ° ΠœΠ°Ρ‚ΡŒΡŽΠ·!

Co всСй ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡŽ Π³-ΠΆΡƒ ΠœΠΈΠ»Ρ‚ΠΎΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ высококвали-Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΡƒ.

Она Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π° со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ 5 Π»Π΅Ρ‚. Π’ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° сСбя ΡƒΠΌΠ΅Π»Ρ‹ΠΌ, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎ всСм, с ΠΊΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° Π½ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π°.

Π― Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡŽ Π΅Π΅ с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

Π˜ΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½Π΅ Π’Π°Ρˆ


Dear Ms . Mathews :

Mrs. Milton is highly recommended as an extremely qualified secretary.

She worked for me for five years. During that time, she proved to be efficient, well organized and tactful with all those people she had to deal with.

I do not hesitate for a moment to recommend her.

Sincerely yours ,

__________________________________________________


Π’ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ это ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅

Π‘ΠΎ всСй ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡŽ Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€Π° Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ стипСндии ΠΏΠΎ государствСнной ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ стипСндий.

Как Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, я ΠΈΠΌΠ΅Π» Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ нСпосрСдствСнно с Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π²ΡƒΡ… Π»Π΅Ρ‚. Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ β€” ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅Π»Ρƒ, Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. Π•Π³ΠΎ языковыС возмоТности Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚: английский, китайский ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, русский.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€Π° Π² нашСй Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ΅ β€” Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ°ΠΌ Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅. И ΠΎΠ½ прСкрасно справился с Π½Π΅ΠΉ, Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ благодаря своСй способности ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ высокий профСссионализм Π²ΠΎ всСх Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… начинаниях.

Π’ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ этого Π³ΠΎΠ΄Π° Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ Π² долТности ΠΈ стал ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Ρƒ (ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Ρƒ прямых ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆ). Π’ настоящСС врСмя ΠΎΠ½ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Π½Π°Π» прямых ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆ ΠΏΠΎ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Ρƒ Π² 10 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ достиг Π² этом Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… успСхов.

Он Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ для ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹.

ΠœΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€


Π’ΠΎ whom H may concern

I highly recommend Vladimir Smirnoff as a candidate for the Government Fellowship Program.

As Manager, I have had the opportunity to work directly with Vladimir for well over two years. Vladimir is an extremely dedicated and hard working individual with an abundance of talent. His language capabilities include English, Chinese and, of course, Russian.

His original assignment with our firm was as a key sales representative in the city of St. Petersburg. And he was very successful in it. This was due, in large part, to his ability to provide the highest standards of professionalism in all of his business undertakings.

Vladimir was promoted at the beginning of this year to the position of St. Petersburg Manager (Direct Sales Channel Manager). He is now building en entire Direct Sales Channel for a region of over 10 million people and has already made significant progress.

He would be a tremendous asset to the program.

Manager

__________________________________________________


Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ Борис!

Π’ своСм послСднСм письмС Ρ‚Ρ‹ просил мСня Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ-английски. Π’Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρƒ.

НиТС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ распространСнный ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅Ρ† Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ, которая, кстати, называСтся CURRICULUM VITAE (сокращСнно CV) Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ RESUME Π² БША.

1. Имя ΠΈ адрСс

2. Π”Π°Ρ‚Π° ΠΈ мСсто роТдСния

3. ГраТданство

4. Π‘Π΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅

5. ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π² настоящСС СрСмя

6. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅

7. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚ Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

8. Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² настоящСС врСмя

9. Π”ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ информация

10. Бписок ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… достиТСний

Π˜ΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ


Dear Boris,

In your last letter you asked me how to write a resume in English. I am complying with your request.

Below is more or less the usual model for a resume, which, by the way, is called CURRICUL UM VITAE (abbreviation CV) in Britain and RESUME in the USA.

1. Name & Address

2. D ate & Place of Birth

3. Citizenship

4. Marital Status

5. Present Residence

6. Education

7. Working Experience

8. Present Status

9. Additional Information

10. List of Publications or other accomplishments Sincerely,

__________________________________________________


15. Π”Π•Π›ΠžΠ’Π«Π• ПИБЬМА

BUSINESS LETTERS


Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π³-Π½ ДТСксон!

ΠŸΠΈΡˆΡƒ Π’Π°ΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ нашСго Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° Π² Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΌ офисС Π² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ΅. Π‘Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡŽ Вас Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π»ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈ Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ большС ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ...

Π― Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡŽ Вас Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚... Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚...

Π•Ρ‰Π΅ Ρ€Π΅Π· спасибо Π’Π°ΠΌ Π·Π° встрСчу.

Π‘ Π½Π°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌΠΈ поТСланиями

К. Боколов


Dear Mr . Jackson ,

I am writing you to follow up my conversation with you at your office in New York. I appreciate your taking the time to meet and to allow me the opportunity to learn more about...

I also appreciate the opportunity to present in depth the experience of... as well as my prior experience with...

Thank you vary much again for the meeting with you.

Π‘ Sokolov

__________________________________________________


Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π³-Π½ АндСрсон!

ЦСль ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ письма β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ обсуТдСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ Π² Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΌ офисС Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅. Π’ Π½Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ шаги, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΡ‹ обсуТдали с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ осущСствлСния Π’Π°ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π°.

Π‘ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ письма ΠΎΡ‚ 10 дСкабря измСнились Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ заставляСт нСсколько ΠΏΠΎ-ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ этот ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚. Π― Π±Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с Π’Π°ΠΌΠΈ Π½Π°Π΄ этим ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ.

МоТно Π»ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π’Π°ΠΌΠΈ Π² МосквС ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ этот вопрос?

Π˜ΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½Π΅ Π’Π°Ρˆ


Dear Mr. Anderson,

The purpose of this letter is to follow up on the discussion we had in your office last week. This letter details the steps we discussed to make your project a reality.

Since my letter of December 10, there have been a number of changing circumstances that necessitate e different approach be used to develop the project. I look forward to working with you on this project.

Would it be possible to meet you either in Moscow or St. Petersburg to discuss this further?

Sincerely yours,

Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ Π”Π΅ΠΉΠ²ΠΈΠ΄!

Π― ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ факса ΠΎΡ‚... Он Π±Ρ‹Π» послан Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ, Π½ΠΎ я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΡŽΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ страницы.

НС ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ послал Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ снова ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ? Π― Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½.

Π― Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½, Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого послания, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ я Π·Π½Π°Π», ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π»ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ.

Бпасибо Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ.

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚


Dear David ,

I received a partial fax from... It was sent late last week, but I only received the very top portion of one page.

Could you check to see who sent it and ask them to try it again? I would be most appreciative.

Also I would appreciate your acknowledging the receipt of this message so I will know that you received it.

Thanks for your assistance.

__________________________________________________


Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π³-Π½ ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΡΠΎΠ½!

Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ нашСго ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° я ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡŽ ΠΊ этому ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΡƒ копию...

НадСюсь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π²Π°ΠΌ пригодится, Π° Ссли Π²Π°ΠΌ потрСбуСтся Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ, Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚Π΅ΡΠ½ΡΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅.

Π‘ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ


Dear Mr. Peterson,

Following our earlier telephone conversation, I attach hereto a copy of...

I hope that this is of some use to you, but if you need anything more, please, do not hesitate to call me.

Regards,

__________________________________________________


Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π³-Π½ Π€ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½!

Π― ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» сСбС ΠΏΠΎΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π’Π°ΠΌ этот факс вмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Вас ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Ρƒ.

На ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅ я ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π’Π°ΠΌ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π₯ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, соотвСтствуСт Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ интСрСсам Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.

ΠœΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ с Π’Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹, Ссли Π±Ρ‹ Π’Ρ‹ сообщили Π½Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ скорСС, вписываСтся Π»ΠΈ Π² Π’Π°ΡˆΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‹ это сотрудничСство.

Π‘ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ


Dear Mr. Footman:

I am taking the liberty of writing you this fax instead of interrupting you by phone.

Last week I mailed you a brief proposal. Now I am wondering if it suits your company's needs.

We wish to do business with you and would appreciate it if you would let us know as soon as possible if we fit into your plans.