(12) tuiy- ~ tuw- Β«Π΄Π°ΡΡ (3-ΠΌΡ Π». Π΅Π΄. Ρ.)Β»
kisi- Β«Π΄Π°ΡΡ (2-ΠΌΡ Π». Π΅Π΄. Ρ.)Β»
asi- Β«Π΄Π°ΡΡ (1-ΠΌΡ Π». Π΅Π΄. Ρ.)Β»
idi- Β«Π΄Π°ΡΡ (Π»ΡΠ±ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ ΠΌΠ½. Ρ.)Β» [Ross, Paol 1978:43].
Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ Π ΠΎΡΡΡ (Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅), ΡΡΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½ΡΠ°, Ρ ΠΎΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½Ρ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΡΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ. ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΠΎ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΡΠΊΠΈΠ° Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π½Π΅Ρ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π² (12) ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π±Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΡΡΠΏΠΏΠ»Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½ΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅ Β«Π΄Π°ΡΡΒ», Π½ΠΎ Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ Π² Β§ 2 ΠΈ Β§ 3[36].
4.2. Π‘ΡΠΏΠΏΠ»Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΠΈ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ. ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΡΠΏΠΏΠ»Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡΡ β Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ. Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π΅ΡΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΊΡΡΠ°ΡΡ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅ΠΌΡ. Π Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°. ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ ΡΡΠΏΠΏΠ»Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡΡ, Ρ ΠΎΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅Ρ ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ. Π―ΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π΄Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Β«Π΄Π°ΡΡΒ». ΠΡΡΠ±ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ agent ΠΈ kureru ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½ΡΠ°, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ, Π° ΡΠ°Π³ΠΈ ΠΈ kudasaru Π² ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π½ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ Π΄Π΅ΠΉΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
5. ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΏΠΏΠ»Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠΈΠ΅Π½ΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅ Β«Π΄Π°ΡΡΒ» β Ρ ΠΎΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π»ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ β ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΡ, Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΡΠ° ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡΠ»ΡΠΆΠΈΡ ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΏΠΏΠ»Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ, Ρ Π±ΡΠ΄Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π·Π°Π΄Π°ΡΡ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
ΠΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ°Armbruster Ch. Π. Dongolese Nubian: A grammar. Cambridge, 1960.
Asher R. E., Kumari Π’. C. Malayalam. London, 1997.
Burrow Π’., Emeneau Π. B. A Dravidian Etymological Dictionary. 2nd ed. Oxford; N. Y., 1984.
Bybee J. Morphology: A study of the relation between meaning and form. Amsterdam, 1985.
Franklin K. J., Joice F. A Kewa Dictionary with Supplementary Grammatical and Anthropological Materials. Canberra, 1978.
Gomez P. Huichol de San Andres Cohamiata, Jalisco. Mexico, 1999.
Kimball G. D. Koasati Grammar. Lincoln, 1991.
Lang A. Enga Dictionary with English Index. Canberra, 1973.
Mainwaring G. B. A Grammar of the Rong (Lepcha) Language, as It Exists in the Doijeling and Sikim Hills. Calcutta, 1876.
Margetts A. Valence and Transitivity in Saliba, an Oceanic language of Papua New Guinea. Nijmegen, 1999.
Maslova E. A Grammar of Kolyma Yukaghir. Berlin; N. Y., 2003.
Mel'Δuk I. Suppletion: Toward a logical analysis of the concept // Studies in Language 18.1994.
Oates, W., Oates L. Kapau Pedagogical Grammar. Canberra, 1968.
Roberts J. R. Amele. Beckenham, 1987.
Ross Π., Paol John Natu. A Waskia Grammar Sketch and Vocabulary. Canberra, 1978.
SerziskoF. On bounding in Ik// Brygida Rudzka-Ostyn (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam, 1988.
Smith Stark Π’. C. Supletivismo segun la persona del receptor en el verbo Β«darΒ» de algunas lenguas otomangues. Caravelle 76; [Π² ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈ].
Z'graggen J. A. A comparative Word List of the Northern Adalbert Range Languages, Madang Province, Papua New Guinea. Canberra, 1980a.
Z'graggen J. A. A Comparative Word List of the Mabuso Languages, Madang Province, Papua New Guinea. Canberra, 1980b.
Π. Π. ΠΠΎΡΠ΄ΠΈ
Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ° Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅[37]
Π¦Π΅Π»ΡΡ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (Π‘ΠΠ) Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ° (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ). Π . Π. Π―ΠΊΠΎΠ±ΡΠΎΠ½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²Π²Π΅Π» Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Β«ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΒ», Π΄Π°Π» ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: Β«Π’Π°ΠΊΡΠΈΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ°ΠΊΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΡΡ ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ ΡΠ°ΠΊΡΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡΒ» [Π―ΠΊΠΎΠ±ΡΠΎΠ½ 1972: 101]. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ΅ Π‘ΠΠ Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ: Π² Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π΄Π²Π° ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠ°, ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
ΠΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ Β«ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΒ» ΠΈ Β«ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡΒ» ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½Ρ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ β Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅, ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΅ ΠΈ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ β ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ° ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ.
Π‘ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π‘ΠΠ Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π΄Π²ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ (Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ), ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ [Grevisse 1949; Grammaire Larousse 1964]. Π’Π°ΠΊΡΠΈΡ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ Π‘ΠΠ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ Ρ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΈ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ° ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π‘ΠΠ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅, Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠ΅, ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ½ΠΎ Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Π‘ΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΌ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π‘ΠΠ Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ (1) ΠΈ Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (2):
(1) Alain est parti, parce qu'il avait reçu l'invitation au congrès des biologistes.
Β«ΠΠ»ΡΠ½ ΡΠ΅Ρ Π°Π», ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π³ΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ²Β».
(2) Alain est parti, après qu'il avait reçu l'invitation au congrès des biologistes.
Β«ΠΠ»ΡΠ½ ΡΠ΅Ρ Π°Π», ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π³ΡΠ΅ΡΡ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ²Β».
Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ (1) ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ/ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΡ, ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π²Π΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ½ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ . Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ (2) ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΠ·ΠΎΠΌ aprΓ¨s que Π² ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΠΈ Ρ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΡΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡΠ° (plus-que-parfait) Π² ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ . ΠΠ· Π²ΡΠ΅Ρ Π‘ΠΠ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ.
Π₯Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° Π‘ΠΠ Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ°Ρ [Grevisse 1949; Grammaire Larousse 1964; Grammaire mΓ©thodique 1994] ΠΈ Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ [Sandfeld 1965]. ΠΠ»Ρ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΡΠ·Ρ, Π²Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ. ΠΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ·Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Ρ: ΡΠ°ΠΊ, ΡΠΎΡΠ·Ρ quand ΠΈ lorsque Β«ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°Β» ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠ·Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π΄Π²Π° ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡΠ° (imparfait), ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ·ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π²ΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ (3), (4):
(3) Quand un passant attardΓ©, un couple, des noctambules <β¦> le croisaient, il sifflotait Le Gars de la Marine pour se donner du courageβ¦ (R. Sabatier)
Β«ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°ΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π»ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠΉ, ΠΏΠ°ΡΠΎΡΠΊΠ° Π²Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΡ , Π·Π°Π³ΡΠ»ΡΠ²ΡΠΈΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ <β¦> ΡΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡ Π½Π°Π²ΡΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΠ²ΠΈΡΡΡΠ²Π°Π» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΊΡ ΠΏΡΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠ°, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΡΠΈΡΡΡΡΒ».
(4) Aline reprend d'une voix aigre: Β«<β¦> Vous connaissez mon sentiment: on ne se sΓ©pare pas quand on a des enfantsΒ». (H. Bazin) Β«ΠΠ»ΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ²Π°ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎ: β<β¦> ΠΠΎΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅: ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π½Π΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡβΒ».
Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡΠ° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π³ΠΎ (passΓ© simple) Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌ: ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΅ β ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ:
(5) Vers huit heures du matin, Arsène aiguisait sa faux lorsqu'il aperçut à quelques pas de lui une vipère (M. Aymé)
Β«ΠΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈ ΡΡΡΠ° ΠΡΡΠ΅Π½ ΡΠΎΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄ΡΡΠ³ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» Π² Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ°Π³Π°Ρ ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π³Π°Π΄ΡΠΊΡΒ».
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π³ΠΎ (passΓ© composΓ©).
ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ Ρ ΡΠΎΡΠ·Π°ΠΌΠΈ quand ΠΈ lorsque ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ :
(6) Quand la partie comestible de la pomme eut disparu, il garda les dΓ©chets en mainβ¦(R. Sabatier)
Β«ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΡΡΠ΅Π» ΠΌΡΠΊΠΎΡΡ ΡΠ±Π»ΠΎΠΊΠ°, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅Π²ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΎΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΡΡΠΊΠ°Ρ β¦Β»
(7) β Vous croyez que les projectiles ont traversΓ© le corps?
β Je vous dirai cela quand je l'aurai retournΓ©β¦ (G. Simenon)
Β«β ΠΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ Π½Π°Π²ΡΠ»Π΅Ρ?
β Π― ΡΠΊΠ°ΠΆΡ Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ½Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΒ».
Π (6) ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΅ (passΓ© antΓ©rieur), Π° Π² (7), Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡΠ΅Π΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅ (futur antΓ©rieur) Π² ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠΌ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ.