Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Библия. Книги БвящСнного Писания Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Нового Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 496

Автор БвящСнноС ПисаниС

7 Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΠΆΠ΅, шСдшиС с Π½ΠΈΠΌ, стояли Π² ΠΎΡ†Π΅ΠΏΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ° голос, Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ видя.

8 Π‘Π°Π²Π» встал с Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, ΠΈ с ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π». И ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ Π² Дамаск.

9 И Ρ‚Ρ€ΠΈ дня ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΈ Π½Π΅ Π΅Π», ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΈΠ».

10 Π’ ДамаскС Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Анания; ΠΈ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ сказал Π΅ΠΌΡƒ: Анания! Он сказал: я, Господи.

11 Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΆΠ΅ сказал Π΅ΠΌΡƒ: Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ ΠŸΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ, ΠΈ спроси Π² Π˜ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Варсянина, ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π‘Π°Π²Π»Π°; ΠΎΠ½ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ молится,

12 ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΡƒΠΆΠ°, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Ананию, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ возлоТившСго Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π».

13 Анания ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π»: Господи! я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» ΠΎΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΎ сСм Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, сколько Π·Π»Π° сдСлал ΠΎΠ½ святым Π’Π²ΠΎΠΈΠΌ Π² Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ΅;

14 ΠΈ здСсь ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ пСрвосвящСнников Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ всСх, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… имя Π’Π²ΠΎΠ΅.

15 Но Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сказал Π΅ΠΌΡƒ: ΠΈΠ΄ΠΈ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Мой ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ сосуд, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ имя МоС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ царями ΠΈ сынами Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ.

16 И Π― ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Π΅ΠΌΡƒ, сколько ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° имя МоС.

17 Анания пошСл ΠΈ вошСл Π² Π΄ΠΎΠΌ ΠΈ, Π²ΠΎΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, сказал: Π±Ρ€Π°Ρ‚ Π‘Π°Π²Π»! Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π˜ΠΈΡΡƒΡ, явившийся Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ‹ шСл, послал мСня, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π» ΠΈ исполнился Бвятаго Π”ΡƒΡ…Π°.

18 И тотчас ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Ρ‡Π΅ΡˆΡƒΡ ΠΎΡ‚ΠΏΠ°Π»Π° ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π· Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π»; ΠΈ, встав, крСстился,

19 ΠΈ, приняв ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ, укрСпился. И Π±Ρ‹Π» Π‘Π°Π²Π» нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ с ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ДамаскС.

20 И тотчас стал ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² синагогах ΠΎΠ± Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Он Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π‘Ρ‹Π½ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ.

21 И всС ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ дивились ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ: Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π»ΠΈ это самый, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π³Π½Π°Π» Π² Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… имя сиС? Π΄Π° ΠΈ сюда Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΈ вСсти ΠΊ пСрвосвящСнникам.

22 А Π‘Π°Π²Π» Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ укрСплялся ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π˜ΡƒΠ΄Π΅Π΅Π², ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Π² ДамаскС, доказывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘Π΅ΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π₯ристос.

23 Когда ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ довольно Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π˜ΡƒΠ΄Π΅ΠΈ согласились ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.

24 Но Π‘Π°Π²Π» ΡƒΠ·Π½Π°Π» ΠΎΠ± этом умыслС ΠΈΡ…. А ΠΎΠ½ΠΈ дСнь ΠΈ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ стСрСгли Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.

25 Π£Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, взяв Π΅Π³ΠΎ, спустили ΠΏΠΎ стСнС Π² ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½Π΅.

26 Π‘Π°Π²Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π» Π² Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌ ΠΈ старался ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ; Π½ΠΎ всС боялись Π΅Π³ΠΎ, Π½Π΅ вСря, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ.

27 Π’Π°Ρ€Π½Π°Π²Π° ΠΆΠ΅, взяв Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ Апостолам ΠΈ рассказал ΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Господа, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π΅ΠΌΡƒ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π² ДамаскС смСло ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Π» Π²ΠΎ имя Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ°.

28 И ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π» ΠΎΠ½ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, входя ΠΈ исходя, Π² Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ΅, ΠΈ смСло ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Π» Π²ΠΎ имя Господа Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ°.

29 Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ состязался с Еллинистами; Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡƒΡˆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.

30 Братия, ΡƒΠ·Π½Π°Π² ΠΎ сСм, ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠšΠ΅ΡΠ°Ρ€ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² Варс.

31 Π¦Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ всСй Π˜ΡƒΠ΄Π΅Π΅, Π“Π°Π»ΠΈΠ»Π΅Π΅ ΠΈ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅, назидаясь ΠΈ ходя Π² страхС ГосподнСм; ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ Бвятаго Π”ΡƒΡ…Π°, ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ.

32 Π‘Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€, обходя всСх, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΈ ΠΊ святым, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π² Π›ΠΈΠ΄Π΄Π΅.

33 Π’Π°ΠΌ нашСл ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ЭнСя, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ восСмь ΡƒΠΆΠ΅ Π»Π΅Ρ‚ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π² постСли Π² расслаблСнии.

34 ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ сказал Π΅ΠΌΡƒ: Π­Π½Π΅ΠΉ! исцСляСт тСбя Π˜ΠΈΡΡƒΡ Π₯ристос; Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ с постСли Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ. И ΠΎΠ½ тотчас встал.

35 И Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ всС, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Π›ΠΈΠ΄Π΄Π΅ ΠΈ Π² Π‘Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Господу.

36 Π’ Иоппии Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ†Π°, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π’Π°Π²ΠΈΡ„Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚: «сСрна»; ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° исполнСна Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π» ΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π½ΡŒ.

37 Π‘Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ‚Π΅ Π΄Π½ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π·Π°Π½Π΅ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π°. Π•Π΅ ΠΎΠΌΡ‹Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€Π½ΠΈΡ†Π΅.

38 А ΠΊΠ°ΠΊ Π›ΠΈΠ΄Π΄Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π±Π»ΠΈΠ· Иоппии, Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ находится Ρ‚Π°ΠΌ, послали ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ.

39 ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€, встав, пошСл с Π½ΠΈΠΌΠΈ; ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π», Π²Π²Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€Π½ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΈ всС Π²Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹ со слСзами прСдстали ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ, показывая Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° Π‘Π΅Ρ€Π½Π°, Тивя с Π½ΠΈΠΌΠΈ.

40 ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ выслал всСх Π²ΠΎΠ½ ΠΈ, ΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ² ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, помолился, ΠΈ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΊ Ρ‚Π΅Π»Ρƒ, сказал: Π’Π°Π²ΠΈΡ„Π°! Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ. И ΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π³Π»Π°Π·Π° свои ΠΈ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π°, сСла.

41 Он, ΠΏΠΎΠ΄Π°Π² Π΅ΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, поднял Π΅Π΅, ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π² святых ΠΈ Π²Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡ†, поставил Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ Тивою.

42 Π­Ρ‚ΠΎ сдСлалось извСстным ΠΏΠΎ всСй Иоппии, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π² Господа.

43 И довольно Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Ρ‹Π» ΠΎΠ½ Π² Иоппии Ρƒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΠΊΠ°.

Π“Π»Π°Π²Π° 10

1 Π’ ΠšΠ΅ΡΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ, сотник ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ,

2 благочСстивый ΠΈ боящийся Π‘ΠΎΠ³Π° со всСм Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ своим, Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ милостыни Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ всСгда молившийся Π‘ΠΎΠ³Ρƒ.

3 Он Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ясно Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ дСвятого часа дня АнгСла БоТия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ вошСл ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ сказал Π΅ΠΌΡƒ: ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ!

4 Он ΠΆΠ΅, взглянув Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΈΡΠΏΡƒΠ³Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ, сказал: Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Господи? АнгСл ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ: ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ΠΈ милостыни Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ.

5 Π˜Ρ‚Π°ΠΊ пошли людСй Π² Иоппию ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²ΠΈ Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ.

6 Он гостит Ρƒ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌ находится ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π΅; ΠΎΠ½ скаТСт Ρ‚Π΅Π±Π΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ спасСшься Ρ‚Ρ‹ ΠΈ вСсь Π΄ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ.

7 Когда АнгСл, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ с ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π», Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π² Π΄Π²ΠΎΠΈΡ… ΠΈΠ· своих слуг ΠΈ благочСстивого Π²ΠΎΠΈΠ½Π° ΠΈΠ· Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π΅ΠΌ

8 ΠΈ, рассказав ΠΈΠΌ всС, послал ΠΈΡ… Π² Иоппию.

9 На Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ шли ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ часа взошСл Π½Π° Π²Π΅Ρ€Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.

10 И почувствовал ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π΅ΡΡ‚ΡŒ. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ приготовляли, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π² исступлСниС

11 ΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ отвСрстоС Π½Π΅Π±ΠΎ ΠΈ сходящий ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сосуд, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ большоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ, привязанноС Π·Π° Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΡƒΠ³Π»Π° ΠΈ опускаСмоС Π½Π° зСмлю;

12 Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ всякиС Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅, Π·Π²Π΅Ρ€ΠΈ, ΠΏΡ€Π΅ΡΠΌΡ‹ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ нСбСсныС.

13 И Π±Ρ‹Π» глас ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ: Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ, ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€, Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΈ Сшь.

14 Но ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ сказал: Π½Π΅Ρ‚, Господи, я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΅Π» Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ сквСрного ΠΈΠ»ΠΈ нСчистого.

15 Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· Π±Ρ‹Π» глас ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ³ очистил, Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΠΉ нСчистым.

16 Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈΠΆΠ΄Ρ‹; ΠΈ ΡΠΎΡΡƒΠ΄ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ поднялся Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎ.

17 Когда ΠΆΠ΅ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ Π½Π΅Π΄ΠΎΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π» Π² сСбС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», β€“ Π²ΠΎΡ‚, ΠΌΡƒΠΆΠΈ, посланныС ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ, расспросив ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°, ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚,

18 ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ², спросили: здСсь Π»ΠΈ Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ?

19 ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ» ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π”ΡƒΡ… сказал Π΅ΠΌΡƒ: Π²ΠΎΡ‚, Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΡ‰ΡƒΡ‚ тСбя;

20 Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ, сойди ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Π½Π΅ сомнСваясь; ΠΈΠ±ΠΎ Π― послал ΠΈΡ….

21 ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€, сойдя ΠΊ людям, присланным ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚ ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ, сказал: я Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅; Π·Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π²Ρ‹?

22 Они ΠΆΠ΅ сказали: ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ сотник, ΠΌΡƒΠΆ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ боящийся Π‘ΠΎΠ³Π°, одобряСмый всСм Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π˜ΡƒΠ΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΌ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ святаго АнгСла ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ тСбя Π² Π΄ΠΎΠΌ свой ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΉ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ….

23 Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€, пригласив ΠΈΡ…, угостил. А Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь, встав, пошСл с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΉ Π˜ΠΎΠΏΠΏΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… пошли с Π½ΠΈΠΌ.

24 Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠšΠ΅ΡΠ°Ρ€ΠΈΡŽ. ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» ΠΈΡ…, созвав родствСнников своих ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ.

25 Когда ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ», ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ встрСтил Π΅Π³ΠΎ ΠΈ поклонился, ΠΏΠ°Π² ΠΊ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ Π΅Π³ΠΎ.

26 ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΠΆΠ΅ поднял Π΅Π³ΠΎ, говоря: Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ; я Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.

27 И, бСсСдуя с Π½ΠΈΠΌ, вошСл Π² Π΄ΠΎΠΌ, ΠΈ нашСл ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ.

28 И сказал ΠΈΠΌ: Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π˜ΡƒΠ΄Π΅ΡŽ Π²ΠΎΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ с ΠΈΠ½ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ; Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π‘ΠΎΠ³ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ я Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π» Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° сквСрным ΠΈΠ»ΠΈ нСчистым.

29 ΠŸΠΎΡΠ΅ΠΌΡƒ я, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π½, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» бСспрСкословно. Π˜Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽ: для ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π° Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π»ΠΈ мСня?

30 ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ сказал: Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ дня я постился Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ часа, ΠΈ Π² дСвятом часу молился Π² своСм Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, стал ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎ мною ΠΌΡƒΠΆ Π² свСтлой ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅,

31 ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚: ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΈΠΉ! ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Π° твоя, ΠΈ милостыни Ρ‚Π²ΠΎΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ.

32 Π˜Ρ‚Π°ΠΊ пошли Π² Иоппию ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²ΠΈ Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ; ΠΎΠ½ гостит Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΠΊΠ° Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π΅; ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ скаТСт Ρ‚Π΅Π±Π΅.

33 Вотчас послал я ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ сдСлал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π». Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ всС ΠΌΡ‹ прСдстоим ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΎΡ‚ Π‘ΠΎΠ³Π°.

34 ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π· уста ΠΈ сказал: истинно познаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ³ нСлицСприятСн,

35 Π½ΠΎ Π²ΠΎ всяком Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ боящийся Π•Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π΅ приятСн Π•ΠΌΡƒ.

36 Он послал сынам Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ слово, благовСствуя ΠΌΠΈΡ€ Ρ‡Ρ€Π΅Π· Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ° Π₯риста; Π‘Π΅ΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ всСх.

37 Π’Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ ΠΏΠΎ всСй Π˜ΡƒΠ΄Π΅Π΅, начиная ΠΎΡ‚ Π“Π°Π»ΠΈΠ»Π΅ΠΈ, послС крСщСния, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Иоанном: