Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° БаскСрвилСй». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 12

Автор Arthur Conan Doyle

sparsely [ˈspΙ‘:slΙͺ], induce [Ιͺnˈdju:s], ghastly [ΛˆΙ‘Ι‘:stlΙͺ]


"The moor is very sparsely inhabited, and those who live near each other are thrown very much together. For this reason I saw a good deal of Sir Charles Baskerville. With the exception of Mr. Frankland, of Lafter Hall, and Mr. Stapleton, the naturalist, there are no other men of education within many miles. Sir Charles was a retiring man, but the chance of his illness brought us together, and a community of interests in science kept us so. He had brought back much scientific information from South Africa, and many a charming evening we have spent together discussing the comparative anatomy of the Bushman and the Hottentot.

"Within the last few months it became increasingly plain to me that Sir Charles's nervous system was strained to breaking point. He had taken this legend which I have read you exceedingly to heart β€” so much so that, although he would walk in his own grounds, nothing would induce him to go out upon the moor at night. Incredible as it may appear to you, Mr. Holmes, he was honestly convinced that a dreadful fate overhung his family, and certainly the records which he was able to give of his ancestors were not encouraging. The idea of some ghastly presence constantly haunted him, and on more than one occasion he has asked me whether I had on my medical journeys at night ever seen any strange creature or heard the baying of a hound. The latter question he put to me several times, and always with a voice which vibrated with excitement.


"I can well remember (я Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ помню) driving up to his house in the evening (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π» Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΡƒ), some three weeks before the fatal event (Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ событиСм; some β€” ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ). He chanced to be at his hall door (ΠΎΠ½ стоял: Β«Π΅ΠΌΡƒ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ» Ρƒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ»Π»). I had descended from my gig (я сошСл со своСй Π΄Π²ΡƒΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΈ) and was standing in front of him (ΠΈ стоял ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ), when I saw his eyes fix themselves over my shoulder (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°, ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ… ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°; to fix β€” ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡƒΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚ΡŒ /взгляд/, ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ), and stare past me (ΠΈ смотрящиС ΠΌΠΈΠΌΠΎ мСня) with an expression of the most dreadful horror (с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ уТаса: Β«ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ уТаса»). I whisked round (я быстро обСрнулся; to whisk β€” ΡΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ; Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ быстро, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎ; round β€” Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³; Π½Π°Π·Π°Π΄) and had just time to catch a glimpse of something (ΠΈ Π΅Π΄Π²Π° успСл Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΎ; time β€” врСмя; ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅; to catch β€” Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ; ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ /мСльком/) which I took to be a large black calf (Ρ‡Ρ‚ΠΎ я принял Π·Π° большого Ρ‚Π΅Π»Π΅Π½ΠΊΠ°) passing at the head of the drive (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π°Π»Π»Π΅ΠΈ; head β€” Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°; Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ). So excited and alarmed was he (ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΈ встрСвоТСн) that I was compelled to go down to the spot (Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ мСсту) where the animal had been and look around for it (Π³Π΄Π΅ я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»: Β«Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎΒ» это ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ; to look for β€” ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ). It was gone, however (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ исчСзло; to be gone β€” ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ), and the incident appeared to make the worst impression upon his mind (ΠΈ этот случай, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π» сильнСйшСС Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ; worst β€” Π½Π°ΠΈΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠΈΠΉ; mind β€” Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ; настроСниС; to appear β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ). I stayed with him all the evening (я оставался с Π½ΠΈΠΌ /вСсь/ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€), and it was on that occasion (ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ), to explain the emotion which he had shown (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΠΊΠ°Π·Π°Π»; to show β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ), that he confided to my keeping that narrative (ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° сохранСниС Ρ‚ΠΎΡ‚ рассказ = Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΈΡΡŒ) which I read to you when first I came (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π» Π²Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вошСл; first β€” ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго). I mention this small episode (я ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽ этот малСнький эпизод) because it assumes some importance in view of the tragedy which followed (ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Π½Π΅ΠΊΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, принимая Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΡŽ, которая послСдовала; to assume β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° сСбя; in view β€” Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ; принимая Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅), but I was convinced at the time (Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ врСмя я Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½) that the matter was entirely trivial (Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ = Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС это сущая Ρ‡Π΅ΠΏΡƒΡ…Π°) and that his excitement had no justification (ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ /всС/ Π΅Π³ΠΎ волнСния Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Ρ‹).


evening [ˈi:vnΙͺΕ‹], event [Ιͺˈvent], excitement [ΙͺkˈsaΙͺtmǝnt]


"I can well remember driving up to his house in the evening, some three weeks before the fatal event. He chanced to be at his hall door. I had descended from my gig and was standing in front of him, when I saw his eyes fix themselves over my shoulder, and stare past me with an expression of the most dreadful horror. I whisked round and had just time to catch a glimpse of something which I took to be a large black calf passing at the head of the drive. So excited and alarmed was he that I was compelled to go down to the spot where the animal had been and look around for it. It was gone, however, and the incident appeared to make the worst impression upon his mind. I stayed with him all the evening, and it was on that occasion, to explain the emotion which he had shown, that he confided to my keeping that narrative which I read to you when first I came. I mention this small episode because it assumes some importance in view of the tragedy which followed, but I was convinced at the time that the matter was entirely trivial and that his excitement had no justification.


"It was at my advice that Sir Charles was about to go to London (это ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ совСту сэр Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· собирался ΠΏΠΎΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½; to be about β€” Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ). His heart was, I knew, affected (ΠΊΠ°ΠΊ я Π·Π½Π°Π», сСрдцС Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ пошаливало; to affect β€” ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ воздСйствиС; ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ /ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ/), and the constant anxiety in which he lived (Π° постоянный страх, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ»), however chimerical the cause of it might be (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π±Ρ‹ эфСмСрной Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°; chimerical β€” Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ, нСосущСствимый), was evidently having a serious effect upon his health (нСсомнСнно, ΠΈΠΌΠ΅Π» ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ влияниС Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅). I thought that a few months among the distractions of town (я ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ нСсколько мСсяцСв ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅: «срСди городских Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉΒ»; distraction β€” ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ внимания; Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅) would send him back a new man (Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π·Π°Π΄ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ; to send β€” ΠΏΠΎΡΡ‹Π»Π°Ρ‚ΡŒ). Mr. Stapleton, a mutual friend (/наш/ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³, мистСр Бтэплтон) who was much concerned at his state of health (вСсьма встрСвоТСнный состояниСм Π΅Π³ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ), was of the same opinion (Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ мнСния). At the last instant came this terrible catastrophe (Π² послСдний ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° эта уТасная трагСдия; to come β€” ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ).


anxiety [Γ¦Ε‹ΛˆzaΙͺǝtΙͺ], mutual [ˈmju:tjuǝl], catastrophe [kǝˈtΓ¦strΙ”fΙͺ]


"It was at my advice that Sir Charles was about to go to London. His heart was, I knew, affected, and the constant anxiety in which he lived, however chimerical the cause of it might be, was evidently having a serious effect upon his health. I thought that a few months among the distractions of town would send him back a new man. Mr. Stapleton, a mutual friend who was much concerned at his state of health, was of the same opinion. At the last instant came this terrible catastrophe.


"On the night of Sir Charles's death Barrymore the butler (Π² Π½ΠΎΡ‡ΡŒ смСрти сэра Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Π° Бэрримор, Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ), who made the discovery (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Ρ‚Π΅Π»ΠΎ: «сдСлал ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅Β»; to discover β€” ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), sent Perkins the groom on horseback to me (послал ΠΊΠΎΠ½ΡŽΡ…Π° ΠŸΠ΅Ρ€ΠΊΠΈΠ½ΡΠ° Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅), and as I was sitting up late (Π° ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ я ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ Π½Π΅ лоТился; to sit up late β€” Π·Π°ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π°) I was able to reach Baskerville Hall within an hour of the event (я смог ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² Π‘Π°ΡΠΊΠ΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒ-Ρ…ΠΎΠ»Π» Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ часа /послС/ этого события). I checked and corroborated all the facts (я ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ» ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ» всС Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹) which were mentioned at the inquest (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ упомянуты Π½Π° слСдствии). I followed the footsteps down the Yew Alley (я прослСдовал ΠΏΠΎ /Π΅Π³ΠΎ/ слСдам Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ тисовой Π°Π»Π»Π΅Π΅), I saw the spot at the moor-gate (осмотрСл мСсто Ρƒ ΠΊΠ°Π»ΠΈΡ‚ΠΊΠΈ, выходящСй Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°) where he seemed to have waited (Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΆΠ΄Π°Π» = останавливался), I remarked the change in the shape of the prints after that point (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ слСды, /Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅/ ΠΎΡ‚ этого мСста: Β«Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈΒ»), I noted that there were no other footsteps (я /Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅/ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… слСдов) save those of Barrymore on the soft gravel (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ слСдов Бэрримора Π½Π° мягком Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΠΈ; save β€” Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅), and finally I carefully examined the body (ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, я Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ осмотрСл Ρ‚Π΅Π»ΠΎ), which had not been touched until my arrival (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·Π΄Π°).


discovery [dΙͺsˈkʌvǝrΙͺ], carefully [ˈkɛǝfullΙͺ], arrival [ǝˈraΙͺv(ǝ)l]


"On the night of Sir Charles's death Barrymore the butler, who made the discovery, sent Perkins the groom on horseback to me, and as I was sitting up late I was able to reach Baskerville Hall within an hour of the event. I checked and corroborated all the facts which were mentioned at the inquest. I followed the footsteps down the Yew Alley, I saw the spot at the moor-gate where he seemed to have waited, I remarked the change in the shape of the prints after that point, I noted that there were no other footsteps save those of Barrymore on the soft gravel, and finally I carefully examined the body, which had not been touched until my arrival.


"Sir Charles lay on his face (сэр Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ Π²Π½ΠΈΠ·: Β«Π½Π° своСм Π»ΠΈΡ†Π΅Β»), his arms out, his fingers dug into the ground (раскинув Ρ€ΡƒΠΊΠΈ с Π²ΠΎΠ½Π·Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² зСмлю ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ; to dig β€” ΠΊΠΎΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ; Π²ΠΎΠ½Π·Π°Ρ‚ΡŒ), and his features convulsed with some strong emotion to such an extent (Π° Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π»ΠΈΡ†Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ стСпСни искаТСны ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ) that I could hardly have sworn to his identity (Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΅Π΄Π²Π° смог ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; to swear to β€” Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ показания ΠΏΠΎΠ΄ присягой; to swear β€” ΠΊΠ»ΡΡΡ‚ΡŒΡΡ; identity β€” ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). There was certainly no physical injury of any kind (Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… физичСских ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ). But one false statement was made by Barrymore at the inquest (Π½ΠΎ Π½Π° слСдствии Бэрримор сдСлал ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅). He said that there were no traces (ΠΎΠ½ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… слСдов) upon the ground round the body (Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π°). He did not observe any (ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… /ΠΈ/ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»). But I did (Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» я) β€” some little distance off, but fresh and clear (Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² сторонС, Π½ΠΎ свСТиС ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅)."

"Footprints (слСды)?"

"Footprints."

"A man's or a woman's (муТскиС ΠΈΠ»ΠΈ ТСнскиС)?"

Dr. Mortimer looked strangely at us for an instant (Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ странно смотрСл Π½Π° нас), and his voice sank almost to a whisper as he answered (ΠΈ голос Π΅Π³ΠΎ снизился ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»; to sink β€” Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ):β€”

"Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound (мистСр Π₯олмс, это Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ Π»Π°ΠΏ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ собаки)!"


feature [ˈfi:tʃǝ], injury [ˈΙͺndʒǝrΙͺ], clear [klΙͺǝ]


"Sir Charles lay on his face, his arms out, his fingers dug into the ground, and his features convulsed with some strong emotion to such an extent that I could hardly have sworn to his identity. There was certainly no physical injury of any kind. But one false statement was made by Barrymore at the inquest. He said that there were no traces upon the ground round the body. He did not observe any. But I did β€” some little distance off, but fresh and clear."