Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ сокол. Английский язык с Π”. Π₯эммСтом.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 12

Автор Dashiell Hammett

"I asked you to keep her away (я ΠΆΠ΅ просил тСбя Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ подальшС)," Spade complained (Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄; to complain β€” ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ). He too kept his voice low (ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ: Β«Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» свой голос Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΌΒ»).


mail [meIl] pale [peIl] warning ['wO:nIN]


When Spade reached his office at ten o'clock the following morning Effie Perine was at her desk opening the morning's mail. Her boyish face was pale under its sunburn. She put down the handful of envelopes and the brass paper-knife she held and said: "She's in there." Her voice was low and warning.

"I asked you to keep her away," Spade complained. He too kept his voice low.


Effie Perine's brown eyes opened wide (ΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° Π­Ρ„Ρ„ΠΈ ΠŸΠΈΡ€Π°ΠΉΠ½ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈΡΡŒ) and her voice was irritable as his (ΠΈ Π΅Π΅ голос Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ): "Yes, but you didn't tell me how (Π΄Π°, Π½ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ сказал ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ)." Her eyelids went together a little (Π΅Π΅ Π²Π΅ΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‰ΡƒΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ: «сошлись вмСстС») and her shoulders drooped (ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ). "Don't be cranky, Sam (Π½Π΅ злись, Бэм; crankyβ€” Ρ€Π°ΡΡˆΠ°Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Ρ‹ΠΉ)," she said wearily (сказала ΠΎΠ½Π° устало). "I had her all night (я с Π½Π΅ΠΉ всю Π½ΠΎΡ‡ΡŒ)."

Spade stood beside the girl (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ встал рядом с Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ), put a hand on her head (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π΅ΠΉ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ), and smoothed her hair away from its parting (ΠΈ ΠΏΠΎΠ³Π»Π°Π΄ΠΈΠ» Π΅Π΅ волосы ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π°). "Sorry, angel, I haven't (ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈ, Π°Π½Π³Π΅Π», я Π½Π΅) β€”" He broke off as the inner door opened (ΠΎΠ½ пСрСстал: Β«ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π²Π°Π»Β», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° внутрСнняя Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°ΡΡŒ). "Hello, Iva (ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Ива)," he said to the woman who had opened it (сказал ΠΎΠ½ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, которая ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π΅Π΅).


eyelid ['aIlId] cranky ['krxNkI] beside [bI'saId]


Effie Perine's brown eyes opened wide and her voice was irritable as his: "Yes, but you didn't tell me how." Her eyelids went together a little and her shoulders drooped. "Don't be cranky, Sam," she said wearily. "I had her all night."

Spade stood beside the girl, put a hand on her head, and smoothed her hair away from its parting. "Sorry, angel, I haven't β€” " He broke off as the inner door opened. "Hello, Iva," he said to the woman who had opened it.


"Oh, Sam (ΠΎ, Бэм)!" she said (сказала ΠΎΠ½Π°). She was a blonde woman (ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° свСтловолосой ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ) of a few more years than thirty (Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π»Π΅Ρ‚; yearβ€” Π³ΠΎΠ΄). Her facial prettiness was perhaps (красота Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†Π°, вСроятно; facialβ€” Π»ΠΈΡ†Π΅Π²ΠΎΠΉ) five years past its best moment (ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π° Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄: Β«Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π° ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ послС своСго Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Β»; pastβ€” ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ, ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉ). Her body for all its sturdiness (Π΅Π΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ, нСсмотря Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ; sturdyβ€” ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ) was finely modeled and exquisite (Π±Ρ‹Π»ΠΎ прСкрасно слоТСно ΠΈ изящно). She wore black clothes from hat to shoes (Π½Π° Π½Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° чСрная ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΠΎΡ‚ ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹ Π΄ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ„Π΅Π»ΡŒ). They had as mourning an impromptu air (Π² качСствС Ρ‚Ρ€Π°ΡƒΡ€Π° ΠΎΠ½Π° выглядСла слСгка Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ: Β«ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ΄Β»). Having spoken (сказав), she stepped back from the door (ΠΎΠ½Π° отступила ΠΎΡ‚ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ) and stood waiting for Spade (ΠΈ стояла, оТидая Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°).

He took his hand from Effie Perine's head (ΠΎΠ½ ΡƒΠ±Ρ€Π°Π» свою Ρ€ΡƒΠΊΡƒ с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ Π­Ρ„Ρ„ΠΈ ΠŸΠΈΡ€Π°ΠΉΠ½) and entered the inner office (ΠΈ вошСл Π²ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ офис), shutting the door (закрывая Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ).


facial ['feIS(q)l] exquisite [Ik'skwIzIt, 'ekskwIzIt] impromptu [Im'prOmptju:]


"Oh, Sam!" she said. She was a blonde woman of a few more years than thirty. Her facial prettiness was perhaps five years past its best moment. Her body for all its sturdiness was finely modeled and exquisite. She wore black clothes from hat to shoes. They had as mourning an impromptu air. Having spoken, she stepped back from the door and stood waiting for Spade.

He took his hand from Effie Perine's head and entered the inner office, shutting the door.


Iva came quickly to him (Ива быстро подошла ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ), raising her sad face for his kiss (подставляя: «поднимая» своС ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ для Π΅Π³ΠΎ поцСлуя). Her arms were around him (Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π³ΠΎΒ») before his held her (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ обняли: Β«ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈΒ» Π΅Π΅). When they had kissed (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ) he made a little movement (ΠΎΠ½ сдСлал нСбольшоС Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) as if to release her (словно Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅), but she pressed her face to his chest (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Π»Π° своС Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ) and began sobbing (ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π²ΡΡ…Π»ΠΈΠΏΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ).

He stroked her round back, saying (ΠΎΠ½ Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠ» Π΅Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΉ спинС, говоря): "Poor darling (бСдняТка)." His voice was tender (Π΅Π³ΠΎ голос Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ). His eyes (Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°), squinting at the desk (ΡƒΠΊΡ€Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π° стол) that had been his partner's (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» /столом/ Π΅Π³ΠΎ компаньона), across the room from his own (Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ /стола/; own β€” свой собствСнный), were angry (Π±Ρ‹Π»ΠΈ сСрдитыми).


movement ['mu:vmqnt] release [rI'li:s] squinting ['skwIntIN]


Iva came quickly to him, raising her sad face for his kiss. Her arms were around him before his held her. When they had kissed he made a little movement as if to release her, but she pressed her face to his chest and began sobbing.

He stroked her round back, saying: "Poor darling." His voice was tender. His eyes, squinting at the desk that had been his partner's, across the room from his own, were angry.


He drew his lips back over his teeth (ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Π» Π³ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΊ Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌ; to draw back β€” ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚Ρ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ) in an impatient grimace (Π² Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ гримасС) and turned his chin aside (ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ Π² сторону) to avoid contact with the crown of her hat (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ соприкосновСния: Β«ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π°Β» с Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΅ ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹; crown β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°, Π²Π΅Π½Π΅Ρ†). "Did you send for Miles's brother (Ρ‚Ρ‹ послала Π·Π° Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠΌ Майлза)?" he asked (спросил ΠΎΠ½).

"Yes, he came over this morning (Π΄Π°, ΠΎΠ½ Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» этим ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ)." The words were blurred (слова Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Π·Π°Π½Ρ‹) by her sobbing (Π΅Π΅ всхлипываниСм) and his coat against her mouth (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΠΎΠΌ/ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ Ρƒ Π΅Π΅ Ρ€Ρ‚Π°; against β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²).


impatient [Im'peIS(q)nt] crown [kraVn] brother ['brADq]


He drew his lips back over his teeth in an impatient grimace and turned his chin aside to avoid contact with the crown of her hat. "Did you send for Miles's brother?" he asked.

"Yes, he came over this morning." The words were blurred by her sobbing and his coat against her mouth.


He grimaced again (ΠΎΠ½ состроил гримасу снова) and bent his head (ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ) for a surreptitious look (для взгляда ΠΈΡΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°) at the watch on his wrist (Π½Π° часы Π½Π° Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΠ΅). His left arm was around her (Π΅Π³ΠΎ лСвая Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΠΎΠ±Π½ΠΈΠΌΠ°Π»Π° Π΅Π΅: Β«Π±Ρ‹Π»Π° Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π΅Β»), the hand on her left shoulder (ладонь /Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π°/ Π½Π° Π΅Π΅ Π»Π΅Π²ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π΅). His cuff was pulled back far enough (/Π΅Π³ΠΎ/ ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚Π° Π±Ρ‹Π»Π° оттянута Π½Π°Π·Π°Π΄ достаточно Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ) to leave the watch uncovered (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ часы Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ). It showed ten-ten (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ /часов/ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ /ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚/).

The woman stirred in his arms (ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° пошСвСлилась Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ…: Β«Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…Β») and raised her face again (ΠΈ снова подняла Π»ΠΈΡ†ΠΎ). Her blue eyes were wet (Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π»Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ), round, and white-ringed (ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распахнутыми: «с Π±Π΅Π»ΠΊΠΎΠΌ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π·Ρ€Π°Ρ‡ΠΎΠΊΒ»). Her mouth was moist (Π΅Π΅ Ρ€ΠΎΡ‚ Π±Ρ‹Π» Π²Π»Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ). "Oh, Sam," she moaned (простонала ΠΎΠ½Π°), "did you kill him (Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ» Ρ‚Ρ‹)?"


grimace [grI'meIs] surreptitious ["sArqp'tISqs] cuff [kAf]


He grimaced again and bent his head for a surreptitious look at the watch on his wrist. His left arm was around her, the hand on her left shoulder. His cuff was pulled back far enough to leave the watch uncovered. It showed ten-ten.

The woman stirred in his arms and raised her face again. Her blue eyes were wet, round, and white-ringed. Her mouth was moist. "Oh, Sam," she moaned, "did you kill him?"


Spade stared at her with bulging eyes (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ уставился Π½Π° Π½Π΅Π΅ Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ; to bulgeβ€” Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π²Ρ‹ΠΏΡΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠΏΡ‹Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ). His bony jaw fell down (Π΅Π³ΠΎ костлявая Ρ‡Π΅Π»ΡŽΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠ°Π»Π°). He took his arms from her and stepped back out of her arms (ΠΎΠ½ ΡƒΠ±Ρ€Π°Π» свои Ρ€ΡƒΠΊΠΈ /с Π½Π΅Π΅/ ΠΈ отступил ΠΈΠ· Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΠΉ). He scowled at her (ΠΎΠ½ сСрдито посмотрСл Π½Π° Π½Π΅Π΅) and cleared his throat (ΠΈ прочистил Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ). She held her arms up (ΠΎΠ½Π° подняла Ρ€ΡƒΠΊΠΈ) as he had left them (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ отпустил ΠΈΡ…). Anguish clouded her eyes (боль/тоска Π·Π°Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π°; to cloud β€” ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΠΌΡ€Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ), partly closed them (частично Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° ΠΈΡ…) under eyebrows pulled up at the inner ends (ΠΏΠΎΠ΄ бровями, поднятыми Ρƒ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²; to pull β€” Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ, Π½Π°Ρ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). Her soft damp red lips trembled (Π΅Π΅ мягкиС, Π²Π»Π°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅, красныС Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈ).

Spade laughed a harsh syllable (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ засмСялся Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΌ смСшком; syllable β€” слог, Π·Π²ΡƒΠΊ), "Ha (Ρ…Π°)!" and went to the buff-curtained window (ΠΈ пошСл ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ, Π·Π°Π½Π°Π²Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΡˆΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ).


bulging ['bAldZIN] anguish ['xNgwIS] syllable ['sIlqb(q)l]


Spade stared at her with bulging eyes. His bony jaw fell down. He took his arms from her and stepped back out of her arms. He scowled at her and cleared his throat. She held her arms up as he had left them. Anguish clouded her eyes, partly closed them under eyebrows pulled up at the inner ends. Her soft damp red lips trembled.

Spade laughed a harsh syllable, "Ha!" and went to the buff-curtained window.


He stood there (ΠΎΠ½ стоял Ρ‚Π°ΠΌ) with his back to her (спиной ΠΊ Π½Π΅ΠΉ) looking through the curtain into the court (глядя Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· занавСски Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€) until she started towards him (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ). Then he turned quickly (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ быстро обСрнулся) and went to his desk (ΠΈ пошСл ΠΊ своСму столу). He sat down, put his elbows on the desk (ΠΎΠ½ сСл, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π»ΠΎΠΊΡ‚ΠΈ Π½Π° стол), his chin between his fists (/свой/ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ /своих/ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠ²), and looked at her (ΠΈ посмотрСл Π½Π° Π½Π΅Π΅). His yellowish eyes glittered between narrowed lids (Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° блСстСли ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ суТСнных Π²Π΅ΠΊ). "Who (ΠΊΡ‚ΠΎ)," he asked coldly (Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ спросил ΠΎΠ½), "put that bright idea in your head (Π²Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» эту ΡΠ²Π΅Ρ‚Π»ΡƒΡŽ/ΡΡ€ΠΊΡƒΡŽ идСю Π² Ρ‚Π²ΠΎΡŽ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ)?"

"I thought (я Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°) β€”" She lifted a hand to her mouth (ΠΎΠ½Π° подняла ладонь ΠΊ /своСму/ Ρ€Ρ‚Ρƒ) and fresh tears came to her eyes (ΠΈ слСзы снова подступили ΠΊ Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌ; fresh β€” свСТий).


curtain ['kq:tn] court [kO:t] elbow ['elbqV]


He stood there with his back to her looking through the curtain into the court until she started towards him. Then he turned quickly and went to his desk. He sat down, put his elbows on the desk, his chin between his fists, and looked at her. His yellowish eyes glittered between narrowed lids. "Who," he asked coldly, "put that bright idea in your head?"

"I thought β€” " She lifted a hand to her mouth and fresh tears came to her eyes.


She came to stand beside the desk (ΠΎΠ½Π° подошла, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ рядом со столом), moving with easy surefooted grace (двигаясь с простой ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ; surefooted β€” Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎ стоящий Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ…; sure β€” ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ) in black slippers (Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… туфлях-Π»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ…) whose smallness and heel-height were extreme (Ρ‡ΡŒΠΈ малСнькиС Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ высота ΠΊΠ°Π±Π»ΡƒΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ; extreme β€” ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΉ, ΡΠΊΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ). "Be kind to me, Sam (Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅, Бэм)," she said humbly (сказала ΠΎΠ½ ΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎ).

He laughed at her (ΠΎΠ½ засмСялся, глядя Π½Π° Π½Π΅Π΅), his eyes still glittering (Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° всС Π΅Ρ‰Π΅ блСстСли). "You killed my husband, Sam (Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ» ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°, Бэм), be kind to me (Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅)." He clapped his palms together and said (ΠΎΠ½ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ» ладонями ΠΈ сказал; together β€” вмСстС, Π²ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ): "Jesus Christ (Π‘ΠΎΠ³ Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠΉ)."

She began to cry audibly (ΠΎΠ½Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ; audibly β€” ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½ΠΎ, вслух), holding a white handkerchief to her face (Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ носовой ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Ρƒ Π»ΠΈΡ†Π°). He got up and stood close behind her (ΠΎΠ½ поднялся ΠΈ встал Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ Π·Π° Π½Π΅ΠΉ = Π·Π° Π΅Π΅ спиной).