Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° БаскСрвилСй (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 79

Автор Arthur Conan Doyle

dare [ [email protected]], visible [' [email protected]], villain [' [email protected]]


When they were gone we looked out of the window again. Sir Henry had flung it open, and the cold night wind beat in upon our faces. Far away in the black distance there still glowed that one tiny point of yellow light.

"I wonder he dares," said Sir Henry.

"It may be so placed as to be only visible from here."

"Very likely. How far do you think it is?"

"Out by the Cleft Tor, I think."

"Not more than a mile or two off."

"Hardly that."

"Well, it cannot be far if Barrymore had to carry out the food to it. And he is waiting, this villain, beside that candle. By thunder, Watson, I am going out to take that man!"


The same thought had crossed my own mind (Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° ΠΈ Ρƒ мСня; to cross one’s mind β€” Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ /ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/). It was not as if the Barrymores had taken us into their confidence (Бэрриморы ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π°ΠΌ; to take smb. into one’s confidence β€” ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ свои Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹, Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»). Their secret had been forced from them (/ΠΌΡ‹/ ΠΈΡ… заставили /Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ/ свою Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρƒ). The man was a danger to the community (этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ для общСства), an unmitigated scoundrel for whom there was neither pity nor excuse (Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ нСгодяСм, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ Талости, Π½ΠΈ прощСния; unmitigated β€” нСсмягчСнный; ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ; to mitigate β€” ΡΠΌΡΠ³Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ /ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ³ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΡƒΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅/; ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ /ΠΆΠ°Ρ€, ΠΏΡ‹Π»/). We were only doing our duty (ΠΌΡ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ /Π±Ρ‹/ свой Π΄ΠΎΠ»Π³) in taking this chance of putting him back (воспользовавшись Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ /Ρ‚ΡƒΠ΄Π°/) where he could do no harm (Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅Π΄Π°). With his brutal and violent nature (ΠΈΠ·-Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ТСстокого ΠΈ звСрского Π½Ρ€Π°Π²Π°), others would have to pay the price (Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) if we held our hands (Ссли Π±Ρ‹ ΠΌΡ‹ /сидСли/, слоТа Ρ€ΡƒΠΊΠΈ). Any night, for example, our neighbours the Stapletons might be attacked by him (Π² Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½Π°ΡˆΠΈΡ… сосСдСй, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Π½Π° Бтэплтонов), and it may have been the thought of this (ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, /ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ/ эта ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ) which made Sir Henry so keen upon the adventure (заставила сэра Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ этой Π°Π²Π°Π½Ρ‚ΡŽΡ€ΠΎΠΉ; keen β€” острый; ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΡ‹Π»ΠΊΠΈΠΉ).

"I will come (я /Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅/ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ)," said I.

"Then get your revolver and put on your boots (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈΡ‚Π΅ свой Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€ ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅Π½ΡŒΡ‚Π΅ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠΈ). The sooner we start the better (Ρ‡Π΅ΠΌ скорСС ΠΌΡ‹ отправимся, Ρ‚Π΅ΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅), as the fellow may put out his light and be off (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ свСчу ΠΈ ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ /ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π°/; to put out β€” Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ; Ρ‚ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ, Π³Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ)."


confidence ['kOnfId(@)ns], scoundrel ['skaundr(@)l], start [stA:t]


The same thought had crossed my own mind. It was not as if the Barrymores had taken us into their confidence. Their secret had been forced from them. The man was a danger to the community, an unmitigated scoundrel for whom there was neither pity nor excuse. We were only doing our duty in taking this chance of putting him back where he could do no harm. With his brutal and violent nature, others would have to pay the price if we held our hands. Any night, for example, our neighbours the Stapletons might be attacked by him, and it may have been the thought of this which made Sir Henry so keen upon the adventure.

"I will come," said I.

"Then get your revolver and put on your boots. The sooner we start the better, as the fellow may put out his light and be off."


In five minutes we were outside the door (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ снаруТи), starting upon our expedition (ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡΡΡŒ Π² Π½Π°ΡˆΡƒ ΡΠΊΡΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΡŽ). We hurried through the dark shrubbery (ΠΌΡ‹ поспСшно ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ кустарник), amid the dull moaning of the autumn wind (ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π°ΡƒΠ½Ρ‹Π²Π½Ρ‹Π΅ стоны осСннСго Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π°) and the rustle of the falling leaves (ΠΈ ΡˆΠ΅Π»Π΅ΡΡ‚ ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π²). The night air was heavy with the smell of damp and decay (Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… Π±Ρ‹Π» насыщСн Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π°ΠΌΠΈ сырости ΠΈ гниСния; heavy β€” тяТСлый; насыщСнный). Now and again the moon peeped out for an instant (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π° сСкунду выглядывала Π»ΡƒΠ½Π°), but clouds were driving over the face of the sky (Π½ΠΎ ΠΏΠΎ Π½Π΅Π±Ρƒ ΠΌΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈ) and just as we came out on the moor (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°) a thin rain began to fall (Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΌΠΎΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ: Β«ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΒ» ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΠΊ). The light still burned steadily in front (свСт всС Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π΅Π» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ).

"Are you armed (Π²Ρ‹ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹)?" I asked.

"I have a hunting-crop (Ρƒ мСня ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ хлыст)."

"We must close in on him rapidly (ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ быстро ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ с Π΄Π²ΡƒΡ… сторон; to close in β€” ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ), for he is said to be a desperate fellow (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ, говорят, ΠΎΠ½ отчаянный ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ). We shall take him by surprise (ΠΌΡ‹ возьмСм Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ) and have him at our mercy (ΠΈ ΠΎΠ½ окаТСтся Ρƒ нас Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…; at smb.’s mercy β€” Π² Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ милости) before he can resist (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ смоТСт ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ)."

"I say, Watson," said the baronet, "what would Holmes say to this (ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅, Ватсон, Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π₯олмс сказал Π½Π° это)? How about that hour of darkness (ΠΊΠ°ΠΊ насчСт Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ часа) in which the power of evil is exalted (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ†Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ силы Π·Π»Π°)?"


shrubbery [' [email protected]], rustle [rVsl], mercy [' [email protected]:sI]


In five minutes we were outside the door, starting upon our expedition. We hurried through the dark shrubbery, amid the dull moaning of the autumn wind and the rustle of the falling leaves. The night air was heavy with the smell of damp and decay. Now and again the moon peeped out for an instant, but clouds were driving over the face of the sky, and just as we came out on the moor a thin rain began to fall. The light still burned steadily in front.

"Are you armed?" I asked.

"I have a hunting-crop."

"We must close in on him rapidly, for he is said to be a desperate fellow. We shall take him by surprise and have him at our mercy before he can resist."

"I say, Watson," said the baronet, "what would Holmes say to this? How about that hour of darkness in which the power of evil is exalted?"


As if in answer to his words (ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ слова) there rose suddenly out of the vast gloom of the moor that strange cry (Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΈΠ· Π±Π΅Π·Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡ€Π°ΠΊΠ° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‚ странный Π²ΠΎΠΉ; to rise β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ) which I had already heard upon the borders of the great Grimpen Mire (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я ΡƒΠΆΠ΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΡŽ большой ГримпСнской трясины). It came with the wind through the silence of the night (Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ пронСс Π΅Π³ΠΎ сквозь Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρƒ Π½ΠΎΡ‡ΠΈ), a long, deep mutter (Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅, Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅ Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅), then a rising howl (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π°Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π·Π°Π²Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅), and then the sad moan in which it died away (ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ тоскливый стон, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ /этот Π²ΠΎΠΉ/ Π·Π°Ρ‚ΠΈΡ…Π°Π»). Again and again it sounded (ΠΎΠ½ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» снова ΠΈ снова), the whole air throbbing with it (ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π» вСсь Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…; to throb β€” Π±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚ΡŒΡΡ), strident, wild, and menacing (Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΉ, Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΉ ΠΈ Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΉ; menacing β€” ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ; Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΉ). The baronet caught my sleeve (Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π» мСня Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²; to catch) and his face glimmered white through the darkness (Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ /пятном/ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅).


cry [kraI], border['bO: [email protected]], strident [straIdnt]


As if in answer to his words there rose suddenly out of the vast gloom of the moor that strange cry which I had already heard upon the borders of the great Grimpen Mire. It came with the wind through the silence of the night, a long, deep mutter, then a rising howl, and then the sad moan in which it died away. Again and again it sounded, the whole air throbbing with it, strident, wild, and menacing. The baronet caught my sleeve and his face glimmered white through the darkness.


"Good heavens, what's that, Watson (Π‘ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ, Ватсон, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это)?"

"I don't know (я Π½Π΅ знаю). It's a sound they have on the moor (Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅: «этот Π·Π²ΡƒΠΊΒ» /ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π°/ случаСтся Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ…). I heard it once before (я ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»)."

It died away (Π²ΠΎΠΉ стих), and an absolute silence closed in upon us (ΠΈ нас ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° полная Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π°). We stood straining our ears (ΠΌΡ‹ стояли, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ; to strain one's ears β€” Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠ³Π°Ρ‚ΡŒ слух), but nothing came (Π½ΠΎ /большС/ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½ΠΎ).

"Watson," said the baronet, "it was the cry of a hound (это Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎΠΉ собаки)."