appearance [@'pI(@)r(@)ns], brightly ['braItlI], whether [' [email protected]]
The appearance of our visitor was a surprise to me, since I had expected a typical country practitioner. He was a very tall, thin man, with a long nose like a beak, which jutted out between two keen, grey eyes, set closely together and sparkling brightly from behind a pair of gold-rimmed glasses. He was clad in a professional but rather slovenly fashion, for his frock-coat was dingy and his trousers frayed. Though young, his long back was already bowed, and he walked with a forward thrust of his head and a general air of peering benevolence. As he entered his eyes fell upon the stick in Holmes's hand, and he ran towards it with an exclamation of joy. "I am so very glad," said he. "I was not sure whether I had left it here or in the Shipping Office. I would not lose that stick for the world."
"A presentation, I see (ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ, Ρ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ; to see β Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ; Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ)," said Holmes.
"Yes, sir (Π΄Π°, ΡΡΡ)."
"From Charing Cross Hospital (ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΡΡ Π§Π°ΡΠΈΠ½Π³-ΠΡΠΎΡΡ)?"
"From one or two friends there (ΠΎΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ ΠΎΡΡΡΠ΄Π°; one or two β Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ) on the occasion of my marriage (ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ±Ρ)."
"Dear, dear, that's bad (Π°Ρ , ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π½Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ; dear β Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ; ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄. ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π΄Ρ. ΡΡΠ²ΡΡΠ²)!" said Holmes, shaking his head (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ, ΡΡΡΡ Π½ΡΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ).
Dr. Mortimer blinked through his glasses in mild astonishment (Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠΎΡΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π·Π°ΠΌΠΎΡΠ³Π°Π» Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Β«ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΠΎΡΠΊΠΈΒ», ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ; mild β ΠΌΡΠ³ΠΊΠΈΠΉ, ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ; ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ).
"Why was it bad (ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΎ Π½Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ)?"
"Only that you have disarranged our little deductions (ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π²Ρ ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΠΈ ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΡΠ΅ Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ; little β ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ; Π½Π΅Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ). Your marriage, you say (ΠΊ Π²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ±Π΅, Π²Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅)?"
"Yes, sir. I married, and so left the hospital (Ρ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΡΡ; to leave), and with it all hopes of a consulting practice (Π° Ρ Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π½ΡΠΎΠΌ). It was necessary to make a home of my own (Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΠ±Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ)."
"Come, come, we are not so far wrong after all (Π½Ρ-Π½Ρ, Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ², ΠΌΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΆ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΈΠ±Π»ΠΈΡΡ; to come β Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΡΠ΅ΠΊ; to be wrong β ΠΎΡΠΈΠ±Π°ΡΡΡΡ; after all β Π² ΠΈΡΠΎΠ³Π΅, Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²)," said Holmes. "And now, Dr. James Mortimer (Π½Ρ, Π° ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ, Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠΆΠ΅ΠΉΠΌΡ ΠΠΎΡΡΠΈΠΌΠ΅Ρ) ββ"
"Mister, sir, Mister β a humble M.R.C.S. (ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ, ΡΡΡ, ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ, β ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½ ΠΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°)"
"And a man of precise mind, evidently (ΠΈ, ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Π° ΡΠΌΠ°; precise β ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ)."
"A dabbler in science, Mr. Holmes (Π΄ΠΈΠ»Π΅ΡΠ°Π½Ρ Π² Π½Π°ΡΠΊΠ΅, ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ; to dabble β Π±ΡΡΠ·Π³Π°ΡΡ/ΡΡ/; Π±ΡΠ»ΡΡΡ Π°ΡΡΡΡ, Π±Π°ΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡΡ /ΡΠ°ΡΠ΅ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ΅ΠΌΠ΅/; Π±Π°Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΠΎΠ±Π±ΠΈ, Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ), a picker up of shells on the shores of the great unknown ocean (/ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ/ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ Π½Π° Π±Π΅ΡΠ΅Π³Π°Ρ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π°). I presume that it is Mr. Sherlock Holmes whom I am addressing and not (Ρ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡ, ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ β ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π¨Π΅ΡΠ»ΠΎΠΊ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ, Π° Π½Π΅) ββ"
"No, this is my friend Dr. Watson (Π½Π΅Ρ, Π²ΠΎΡ ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠ°ΡΡΠΎΠ½)."
necessary ['nesIs(@)rI], ocean ['@uS(@)n], hospital ['hOspItl]
"A presentation, I see," said Holmes.
"Yes, sir."
"From Charing Cross Hospital?"
"From one or two friends there on the occasion of my marriage."
"Dear, dear, that's bad!" said Holmes, shaking his head.
Dr. Mortimer blinked through his glasses in mild astonishment.
"Why was it bad?"
"Only that you have disarranged our little deductions. Your marriage, you say?"
"Yes, sir. I married, and so left the hospital, and with it all hopes of a consulting practice. It was necessary to make a home of my own."
"Come, come, we are not so far wrong after all," said Holmes. "And now, Dr. James Mortimer ββ"
"Mister, sir, Mister β a humble M.R.C.S."
"And a man of precise mind, evidently."
"A dabbler in science, Mr. Holmes, a picker up of shells on the shores of the great unknown ocean. I presume that it is Mr. Sherlock Holmes whom I am addressing and not ββ"
"No, this is my friend Dr. Watson."
"Glad to meet you, sir (ΡΠ°Π΄ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ, ΡΡΡ; to meet β Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ/ΡΡ/; Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ). I have heard your name mentioned (Β«Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»Β», /ΠΊΠ°ΠΊ/ Π²Π°ΡΠ΅ ΠΈΠΌΡ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ; to hear) in connection with that of your friend (ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡΠ³Π°; in connection with β Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ /ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/). You interest me very much, Mr. Holmes (Π²Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠ΅, ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ). I had hardly expected so dolichocephalic a skull (Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» /ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ/ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΄Π»ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏ; hardly β Π΅Π΄Π²Π°; dolichocephalic β Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡΠΉ) or such well-marked supra-orbital development (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π΄Π³Π»Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅; supra β Π²ΡΡΠ΅; orbital β ΠΎΡΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ; Π³Π»Π°Π·Π½ΠΎΠΉ; development β ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅; ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ /ΠΌΠ΅Π΄./). Would you have any objection (Π²Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ: Β«Ρ Π²Π°Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉΒ») to my running my finger along your parietal fissure (/Π΅ΡΠ»ΠΈ/ Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠΏΠ°Ρ Β«ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ΅ΠΌΒ» Π²Π°Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ²; to run β Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ; ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ /ΡΡΠΊΠΎΠΉ/; fissure β ΡΡΠ΅ΡΠΈΠ½Π°; Π±ΠΎΡΠΎΠ·Π΄Π°)? A cast of your skull, sir (ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΠΊ Ρ Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ°, ΡΡΡ; cast β Π±ΡΠΎΡΠΎΠΊ; ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΠΊ), until the original is available (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»: Β«ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ΅Π½Β»), would be an ornament to any anthropological museum (ΡΡΠ°Π» Π±Ρ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΠ·Π΅Ρ). It is not my intention to be fulsome (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅Ρ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π»ΡΡΡΠΈΡΡ /Π²Π°ΠΌ/; fulsome β /ΡΡΡ./ ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ; Π»ΡΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ), but I confess that I covet your skull (Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΆΠ΅Π»Π°Π» /Π±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ/ Π²Π°Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏ; to covet β ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π°ΡΡ, ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ)."
objection [@b'dZekS(@)n], fissure [' [email protected]], museum [mju(:)' [email protected]]
"Glad to meet you, sir. I have heard your name mentioned in connection with that of your friend. You interest me very much, Mr. Holmes. I had hardly expected so dolichocephalic a skull or such well-marked supra-orbital development. Would you have any objection to my running my finger along your parietal fissure? A cast of your skull, sir, until the original is available, would be an ornament to any anthropological museum. It is not my intention to be fulsome, but I confess that I covet your skull."
Sherlock Holmes waved our strange visitor into a chair (Π¨Π΅ΡΠ»ΠΎΠΊ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΊΡΠ΅ΡΠ»ΠΎ; to wave β ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π», ΠΌΠ°Ρ Π°ΡΡ /ΡΡΠΊΠΎΠΉ/). "You are an enthusiast in your line of thought (Π²Ρ ΡΠ½ΡΡΠ·ΠΈΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈΠ·ΡΡΠΊΠ°Π½ΠΈΠΉ: Β«Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΡΡΠ»ΠΈΒ»; line β Π»ΠΈΠ½ΠΈΡ; Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ΄ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ; of thought β ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ), I perceive, sir, as I am in mine (/Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ/ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ, ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ )," said he. "I observe from your forefinger (ΠΏΠΎ Π²Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ) that you make your own cigarettes (ΡΡΠΎ Π²Ρ ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΠ΅: Β«Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΠ΅Β» ΠΏΠ°ΠΏΠΈΡΠΎΡΠΊΠΈ). Have no hesitation in lighting one (Π½Π΅ ΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, Π·Π°ΠΊΡΡΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅; hesitation β ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠ΅; Π½Π΅ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ; to light β Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°ΡΡ)."
The man drew out paper and tobacco (ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ: Β«ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΒ» Π΄ΠΎΡΡΠ°Π» Π±ΡΠΌΠ°Π³Ρ ΠΈ ΡΠ°Π±Π°ΠΊ; to draw out β Π²ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, Π²ΡΡΠ°ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ) and twirled the one up in the other (ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ» ΠΏΠ°ΠΏΠΈΡΠΎΡΡ: Β«ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΠΈΠ» ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅Β») with surprising dexterity (Ρ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡΡΡ). He had long, quivering fingers (Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅, ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° Π΄ΡΠΎΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ; to quiver β Π΄ΡΠΎΠΆΠ°ΡΡ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΡΠΎΠΆΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°ΡΡ) as agile and restless as the antennae of an insect (ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΏΠ°Π»ΡΡΠ° Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ).
Holmes was silent (Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π»; silent β Π±Π΅Π·ΠΌΠΎΠ»Π²Π½ΡΠΉ, ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ), but his little darting glances (Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ Π±ΡΡΡΡΡΠ΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄Ρ) showed me the interest which he took in our curious companion (ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ» ΠΊ Π½Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ΄Π°ΠΊΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ; to take interest β ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ; curious β Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ; ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ).