Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° БаскСрвилСй (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 4

Автор Arthur Conan Doyle

suggest [ [email protected]'dZest], initial [I'nIS(@)l], method [' [email protected]]


"Then I was right."

"To that extent."

"But that was all."

"No, no, my dear Watson, not all β€” by no means all. I would suggest, for example, that a presentation to a doctor is more likely to come from an hospital than from a hunt, and that when the initials 'C.C.' are placed before that hospital the words 'Charing Cross' very naturally suggest themselves."

"You may be right."

"The probability lies in that direction. And if we take this as a working hypothesis we have a fresh basis from which to start our construction of this unknown visitor."

"Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital,' what further inferences may we draw?"

"Do none suggest themselves? You know my methods. Apply them!"


"I can only think of the obvious conclusion (ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ лишь ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄: «я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ лишь ΠΎΠ± ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π΅Β») that the man has practised in town (Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π» Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅) before going to the country (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΡƒΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΡŽ)."

"I think that we might venture a little farther than this (я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Ρ€ΠΈΡΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ /ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ/ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ дальшС Β«Ρ‡Π΅ΠΌ это»). Look at it in this light (взглянитС Π½Π° это Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ свСтС). On what occasion would it be most probable (ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ вСроятному ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ) that such a presentation would be made (ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сдСлан Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ)? When would his friends unite (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ объСдинились = ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ) to give him a pledge of their good will (/Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹/ прСподнСсти Π΅ΠΌΡƒ Π·Π°Π»ΠΎΠ³ своСй Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ)? Obviously at the moment (ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя: Β«Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Β») when Dr. Mortimer withdrew from the service of the hospital (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΡƒΡˆΠ΅Π» со слуТбы Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅; to withdraw β€” ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Ρ€Π³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ) in order to start in practice for himself (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ /Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ/ частной ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ: Β«ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ для сСбя»). We know there has been a presentation (ΠΌΡ‹ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ, /Ρ‡Ρ‚ΠΎ/ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ). We believe there has been a change from a town hospital to a country practice (ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° смСна /Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π²/ городской Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒ). Is it, then, stretching our inference too far to say (ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ Π»ΠΈ наши ΡƒΠΌΠΎΠ·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ = прСдполоТСния слишком Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ) that the presentation was on the occasion of the change (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ Π±Ρ‹Π» /сдСлан/ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ этой смСны)?"

"It certainly seems probable (это ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ каТСтся вСроятным; certainly β€” ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, нСсомнСнно)."


venture [' [email protected]], hypothesis [haI'pOTIsIs], obvious [' [email protected]]


"I can only think of the obvious conclusion that the man has practised in town before going to the country."

"I think that we might venture a little farther than this. Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? When would his friends unite to give him a pledge of their good will? Obviously at the moment when Dr. Mortimer withdrew from the service of the hospital in order to start in practice for himself. We know there has been a presentation. We believe there has been a change from a town hospital to a country practice. Is it, then, stretching our inference too far to say that the presentation was on the occasion of the change?"

"It certainly seems probable."


"Now, you will observe (Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π²Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅) that he could not have been on the staff of the hospital (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ = ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹), since only a man well-established in a London practice (ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ с ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠΉ лондонской ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ; well-established β€” Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ обоснованный; Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ) could hold such a position (ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; to hold β€” Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ /пост/), and such a one would not drift into the country (Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ /Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ/ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹ Π½Π΅ пСрСбрался Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΡŽ; to drift β€” Π΄Ρ€Π΅ΠΉΡ„ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡΠΌΠ΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ). What was he, then (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π»)? If he was in the hospital and yet not on the staff (Ссли ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» = Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅) he could only have been a house-surgeon or a house-physician (ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ…ΠΈΡ€ΡƒΡ€Π³ΠΎΠΌ, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ; house-surgeon β€” ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ Ρ…ΠΈΡ€ΡƒΡ€Π³, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅; house-physician β€” Π²Ρ€Π°Ρ‡, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅) β€” little more than a senior student (/Π° это/ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚: «студСнт ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ… курсов»). And he left five years ago (ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠ΅Ρ…Π°Π» ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄; to leave β€” ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ; ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ) β€” the date is on the stick (Π΄Π°Ρ‚Π° /ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π°/ Π½Π° трости). So your grave, middle-aged family practitioner (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ваш солидный сСмСйный Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ срСдних Π»Π΅Ρ‚; grave β€” ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ; Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, стСпСнный) vanishes into thin air, my dear Watson (растворяСтся Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅, ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ Ватсон; to vanish β€” ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ; thin β€” Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ; Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ /ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅/), and there emerges a young fellow under thirty (Π° появляСтся ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ), amiable, unambitious, absent-minded (симпатичный, Π½Π΅Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, рассСянный; absent β€” ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ; mind β€” Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ; состояниС Π΄ΡƒΡˆΠΈ/ΡƒΠΌΠ°), and the possessor of a favourite dog (ΠΈ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ† любимой /ΠΈΠΌ/ собаки), which I should describe roughly (которая, ΠΊΠ°ΠΊ я /Π΅Π΅/ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ описал Π±Ρ‹; roughly β€” Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎ; ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π° Π³Π»Π°Π·) as being larger than a terrier and smaller than a mastiff (большС Ρ‚Π΅Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°, Π½ΠΎ мСньшС мастифа)."


staff [stA:f], senior ['si: [email protected]], vanish ['v&nIS]


"Now, you will observe that he could not have been on the staff of the hospital, since only a man well-established in a London practice could hold such a position, and such a one would not drift into the country. What was he, then? If he was in the hospital and yet not on the staff he could only have been a house-surgeon or a house-physician β€” little more than a senior student. And he left five years ago β€” the date is on the stick. So your grave, middle-aged family practitioner vanishes into thin air, my dear Watson, and there emerges a young fellow under thirty, amiable, unambitious, absent-minded, and the possessor of a favourite dog, which I should describe roughly as being larger than a terrier and smaller than a mastiff."


I laughed incredulously (я Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎ засмСялся) as Sherlock Holmes leaned back in his settee (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊ Π₯олмс откинулся Π½Π°Π·Π°Π΄ Π½Π° своСм Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π΅; to lean β€” Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ/ся/) and blew little wavering rings of smoke up to the ceiling (ΠΈ выпустил Π² ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΊ малСнькиС ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π»ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π° Π΄Ρ‹ΠΌΠ°; to blow β€” Π΄ΡƒΡ‚ΡŒ; Π²Ρ‹Π΄Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ; to waver β€” ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Ρ‚ΡŒΡΡ).

"As to the latter part (Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся послСднСго утвСрТдСния; part β€” Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ; Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒ), I have no means of checking you (я Π½Π΅ имСю возмоТности ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ вас = вас Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡˆΡŒ)," said I, "but at least it is not difficult (Π½ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, это Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ) to find out a few particulars about the man's age and professional career (Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ ΠΎ возрастС этого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π΅; to find out β€” ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ; few β€” ΠΌΠ°Π»ΠΎ; нСсколько, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅)." From my small medical shelf (со своСй малСнькой ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΈ с /ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ/ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½Π΅) I took down the Medical Directory (я снял ΠœΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ справочник; to take down β€” ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ /со стСны, ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ./) and turned up the name (ΠΈ нашСл /ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡƒΡŽ/ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ; to turn up β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…; Π²Ρ‹ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ). There were several Mortimers (Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ нСсколько ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ²), but only one who could be our visitor (Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ /ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…/, Β«ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉΒ» ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нашим посСтитСлСм). I read his record aloud (запись ΠΎ Π½Π΅ΠΌ я ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π» вслух).


ceiling ['si:lIN], age [eIdZ], career [ [email protected]' [email protected]]


I laughed incredulously as Sherlock Holmes leaned back in his settee and blew little wavering rings of smoke up to the ceiling.

"As to the latter part, I have no means of checking you," said I, "but at least it is not difficult to find out a few particulars about the man's age and professional career." From my small medical shelf I took down the Medical Directory and turned up the name. There were several Mortimers, but only one who could be our visitor. I read his record aloud.


"Mortimer, James, M.R.C.S., 1882, Grimpen, Dartmoor, Devon (ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ДТСймс, с 1882 Π³ΠΎΠ΄Π° Ρ‡Π»Π΅Π½ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ химичСского общСства, Π“Ρ€ΠΈΠΌΠΏΠ΅Π½, Π”Π°Ρ€Ρ‚ΠΌΡƒΡ€, графство Π”Π΅Π²ΠΎΠ½ΡˆΠΈΡ€; M.R.C.S. β€” Member of the Royal Chemistry Society). House surgeon, from 1882 to 1884, at Charing Cross Hospital (с 1882 ΠΏΠΎ 1884 β€” ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π§Π°Ρ€ΠΈΠ½Π³-ΠšΡ€ΠΎΡΡ). Winner of the Jackson prize for Comparative Pathology (Π»Π°ΡƒΡ€Π΅Π°Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ ДТСксона /Π² области/ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ; winner β€” ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ), with essay entitled 'Is Disease a Reversion?' (Π·Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ, Β«ΠΎΠ·Π°Π³Π»Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽΒ» "Π‘ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ β€” это Π°Ρ‚Π°Π²ΠΈΠ·ΠΌ?"; essay β€” ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΊ, эссС). Corresponding member of the Swedish Pathological Society (Ρ‡Π»Π΅Π½-коррСспондСнт ШвСдского ΠŸΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ общСства). Author of 'Some Freaks of Atavism' (Lancet, 1882) (Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ /статСй/ "НСкоторыС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Ρ‹ Π°Ρ‚Π°Π²ΠΈΠ·ΠΌΠ°" ("Π›Π°Π½Ρ†Π΅Ρ‚", 1882)). 'Do We Progress?' (Journal of Psychology, March, 1883) ("ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡΡΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ Π»ΠΈ ΠΌΡ‹" ("Π–ΡƒΡ€Π½Π°Π» ΠΎ психологии", ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚ 1883)). Medical Officer for the parishes of Grimpen, Thorsley, and High Barrow (Π²Ρ€Π°Ρ‡ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π“Ρ€ΠΈΠΌΠΏΠ΅Π½, Ворсли ΠΈ Π₯Π°ΠΉ-Π‘Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡƒ; officer β€” Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ; слуТащий)."