Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° БаскСрвилСй (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 125

Автор Arthur Conan Doyle

exultant [Ig'zVlt(@)nt], delirious [dI' [email protected]], savage ['s&vIdZ]


"Hist!" cried Holmes, and I heard the sharp click of a cocking pistol. "Look out! It's coming!"

There was a thin, crisp, continuous patter from somewhere in the heart of that crawling bank. The cloud was within fifty yards of where we lay, and we glared at it, all three, uncertain what horror was about to break from the heart of it. I was at Holmes's elbow, and I glanced for an instant at his face. It was pale and exultant, his eyes shining brightly in the moonlight. But suddenly they started forward in a rigid, fixed stare, and his lips parted in amazement. At the same instant Lestrade gave a yell of terror and threw himself face downwards upon the ground. I sprang to my feet, my inert hand grasping my pistol, my mind paralyzed by the dreadful shape which had sprung out upon us from the shadows of the fog. A hound it was, an enormous coal-black hound, but not such a hound as mortal eyes have ever seen. Fire burst from its open mouth, its eyes glowed with a smouldering glare, its muzzle and hackles and dewlap were outlined in flickering flame. Never in the delirious dream of a disordered brain could anything more savage, more appalling, more hellish be conceived than that dark form and savage face which broke upon us out of the wall of fog.

CHAPTER XIV. (continued)

(ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅)


WITH long bounds (Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ) the huge black creature was leaping down the track (огромная чСрная Ρ‚Π²Π°Ρ€ΡŒ ΠΌΡ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ: Β«ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Π»Π°Β» ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ΅), following hard upon the footsteps of our friend (настойчиво прСслСдуя нашСго Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°; footsteps β€” слСды). So paralyzed were we by the apparition (ΠΌΡ‹ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ /Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ этого/ привидСния; apparition β€” появлСниС; ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ) that we allowed him to pass (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΊΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎ) before we had recovered our nerve (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹ снова ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΈ Ρ…Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ΅; nerve β€” Π½Π΅Ρ€Π²; муТСство, Ρ…Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ΅). Then Holmes and I both fired together (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ с Π₯олмсом ΠΎΠ±Π° выстрСлили вмСстС = ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ), and the creature gave a hideous howl (ΠΈ Ρ‚Π²Π°Ρ€ΡŒ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π° уТасный Π²ΠΎΠΉ; to give), which showed (ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ /ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ/; to show β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ) that one at least had hit him (Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· нас ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π² Π½Π΅Π΅). He did not pause, however (Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ), but bounded onwards (Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»Π° ΠΌΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ дальшС; to bound β€” ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ). Far away on the path we saw (Π²Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ΅ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ΅ ΠΌΡ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ) Sir Henry looking back (ΠΊΠ°ΠΊ сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ оглядываСтся Π½Π°Π·Π°Π΄), his face white in the moonlight (с Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ, Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ Π² Π»ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΌ свСтС), his hands raised in horror (ΠΈ поднятыми Π² уТасС Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ), glaring helplessly at the frightful thing (бСспомощно смотря Π½Π° ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅) which was hunting him down (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ прСслСдовало = догоняло Π΅Π³ΠΎ).


bound [baund], hideous [' [email protected]], horror [' [email protected]]


WITH long bounds the huge black creature was leaping down the track, following hard upon the footsteps of our friend. So paralyzed were we by the apparition that we allowed him to pass before we had recovered our nerve. Then Holmes and I both fired together, and the creature gave a hideous howl, which showed that one at least had hit him. He did not pause, however, but bounded onwards. Far away on the path we saw Sir Henry looking back, his face white in the moonlight, his hands raised in horror, glaring helplessly at the frightful thing which was hunting him down.


But that cry of pain from the hound (Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, /ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π°/ собака) had blown all our fears to the winds (развСял ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ всС наши страхи; to blow β€” Π΄ΡƒΡ‚ΡŒ; Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ). If he was vulnerable he was mortal (Ссли ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° уязвима, /Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚/ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° смСртна), and if we could wound him (ΠΈ Ссли ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ) we could kill him (/Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚/ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΅Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ). Never have I seen a man run (Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ /Ρ‚Π°ΠΊ/ Π±Π΅ΠΆΠ°Π») as Holmes ran that night (ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π₯олмс Ρ‚ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ). I am reckoned fleet of foot (я ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΌ Π±Π΅Π³ΡƒΠ½ΠΎΠΌ; fleet of foot β€” быстроногий), but he outpaced me as much (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π½Π°Π» мСня Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΆΠ΅; to outpace β€” ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ) as I outpaced the little professional (насколько я ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π½Π°Π» малСнького полицСйского: «профСссионала»). In front of us as we flew up the track (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ собой, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ нСслись ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ΅; to fly β€” Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ; быстро ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ) we heard scream after scream from Sir Henry (ΠΌΡ‹ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ нСсколько ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²: Β«ΠΊΡ€ΠΈΠΊ Π·Π° ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΎΠΌΒ» сэра Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ) and the deep roar of the hound (ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ Ρ€Π΅Π² собаки). I was in time to see (я успСл воврСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ; to be in time β€” ΡƒΡΠΏΠ΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ) the beast spring upon its victim (ΠΊΠ°ΠΊ собака ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»Π° Π½Π° свою ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρƒ), hurl him to the ground (ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€Π½ΡƒΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π° зСмлю), and worry at his throat (ΠΈ Π½Π°Ρ†Π΅Π»ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ; to worry β€” Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π΄ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ /особСнно ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ собаках/). But the next instant Holmes had (Π½ΠΎ Π² послСдний ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π₯олмс) emptied five barrels of his revolver (выпустил ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ»ΡŒ ΠΈΠ· своСго Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€Π°; to empty β€” ΠΎΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΡΡ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ; barrel β€” Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ°; ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π΅ /ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½/) into the creature's flank (Π² Π±ΠΎΠΊ сущСства). With a last howl of agony (Π² послСдний Ρ€Π°Π· Π²Π·Π²Ρ‹Π² Π² Π°Π³ΠΎΠ½ΠΈΠΈ) and a vicious snap in the air (ΠΈ Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ½ΡƒΠ² /Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ/ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅; to snap β€” Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; ΡΠΌΡ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΡŽΡΡ‚ΠΈ) it rolled upon its back (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° спину; to roll β€” ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ), four feet pawing furiously (бСшСно дрыгая /всСми/ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€ΡŒΠΌΡ Π»Π°ΠΏΠ°ΠΌΠΈ; to paw β€” скрСсти Π»Π°ΠΏΠΎΠΉ; Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹, ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ), and then fell limp upon its side (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ повалилась Π½Π°Π±ΠΎΠΊ; limp β€” мягкий; Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ).


vulnerable ['vVln(@) [email protected]], wound [wu:nd], agony ['& [email protected]]


But that cry of pain from the hound had blown all our fears to the winds. If he was vulnerable he was mortal, and if we could wound him we could kill him. Never have I seen a man run as Holmes ran that night. I am reckoned fleet of foot, but he outpaced me as much as I outpaced the little professional. In front of us as we flew up the track we heard scream after scream from Sir Henry and the deep roar of the hound. I was in time to see the beast spring upon its victim, hurl him to the ground, and worry at his throat. But the next instant Holmes had emptied five barrels of his revolver into the creature's flank. With a last howl of agony and a vicious snap in the air it rolled upon its back, four feet pawing furiously, and then fell limp upon its side.


I stooped, panting (я нагнулся /Π½Π°Π΄ Π½Π΅ΠΉ/, тяТСло Π΄Ρ‹ΡˆΠ°), and pressed my pistol to the dreadful, shimmering head (ΠΈ приставил свой пистолСт ΠΊ /этой/ уТасной, ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅), but it was useless to pull the trigger (Π½ΠΎ ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΡƒΡ€ΠΎΠΊ /ΡƒΠΆΠ΅/ Π±Ρ‹Π»ΠΎ бСсполСзно; to pull the trigger β€” ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡƒΡ€ΠΎΠΊ). The giant hound was dead (гигантская собака Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°).

Sir Henry lay insensible (сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» бСсчувствСнно) where he had fallen (/Ρ‚Π°ΠΌ/, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠΏΠ°Π»). We tore away his collar (ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ; to tear), and Holmes breathed a prayer of gratitude (ΠΈ Π₯олмс ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρƒ; to breathΠ΅ β€” Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ; ΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ) when we saw that there was no sign of a wound (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ) and that the rescue had been in time (ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ спасСниС Π±Ρ‹Π»ΠΎ своСврСмСнным: «воврСмя»). Already our friend's eyelids shivered (ΡƒΠΆΠ΅ Π²Π΅ΠΊΠΈ нашСго Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π·Π°Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈ) and he made a feeble effort to move (ΠΈ ΠΎΠ½ сдСлал слабоС усилиС, /Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹/ ΠΏΠΎΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ). Lestrade thrust his brandy-flask between the Baronet's teeth (ЛСстрСйд сунул свою фляТку с Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ), and two frightened eyes were looking up at us (ΠΈ Π½Π° нас взглянули Π΄Π²Π° испуганных Π³Π»Π°Π·Π°).

"My God!" he whispered (ΠΎ, Π‘ΠΎΠΆΠ΅, β€” ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» ΠΎΠ½). "What was it? What, in Heaven's name, was it (Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π²ΠΎ имя нСбСс, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ)?"

"It's dead, whatever it is (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ это Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎ)," said Holmes. "We've laid the family ghost once and for ever (ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ с Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π· ΠΈ навсСгда; to lay β€” ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ; Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ)."


trigger [' [email protected]], gratitude ['gr&tItju:d], rescue ['reskju:]


I stooped, panting, and pressed my pistol to the dreadful, shimmering head, but it was useless to pull the trigger. The giant hound was dead.