Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° БаскСрвилСй (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 108

Автор Arthur Conan Doyle

There was no chance of either of us forgetting (ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ: Β«Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ возмоТности» Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ) that peculiar ruddy tweed suit (Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ красноватого Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Ρ‚Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ) β€” the very one which he had worn on the first morning (Ρ‚ΠΎΡ‚ самый, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ носил = ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» Π½Π° Π½Π΅ΠΌ Π² /Ρ‚ΠΎ/ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ; to wear) that we had seen him in Baker Street (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π‘Π΅ΠΉΠΊΠ΅Ρ€-стрит). We caught the one clear glimpse of it (ΠΌΡ‹ Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ; to catch a glimpse of β€” ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ мСльком), and then the match flickered and went out (Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ спичка вспыхнула ΠΈ погасла; to go out β€” Π΄ΠΎΠ³ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ /ΠΎΠ± ΠΎΠ³Π½Π΅, свСтС/), even as the hope had gone out of our souls (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π° погасла Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… сСрдцах: Β«Π΄ΡƒΡˆΠ°Ρ…Β»). Holmes groaned, and his face glimmered white through the darkness (Π₯олмс застонал, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π»ΠΎ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ /пятном/).


rustle [rVsl], ghastly ['gA:stlI], either [' [email protected]]


Not a whisper, not a rustle, rose now from the dark figure over which we stooped. Holmes laid his hand upon him, and held it up again, with an exclamation of horror. The gleam of the match which he struck shone upon his clotted fingers and upon the ghastly pool which widened slowly from the crushed skull of the victim. And it shone upon something else which turned our hearts sick and faint within us β€” the body of Sir Henry Baskerville!

There was no chance of either of us forgetting that peculiar ruddy tweed suit β€” the very one which he had worn on the first morning that we had seen him in Baker Street. We caught the one clear glimpse of it, and then the match flickered and went out, even as the hope had gone out of our souls. Holmes groaned, and his face glimmered white through the darkness.


"The brute! the brute!" I cried, with clenched hands (ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅, β€” Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» я, сТав ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΈ). "Oh, Holmes, I shall never forgive myself (ΠΎ, Π₯олмс, я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Ρƒ сСбС) for having left him to his fate (Ρ‡Ρ‚ΠΎ бросил: «оставил» Π΅Π³ΠΎ /Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»/ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹)."

"I am more to blame than you, Watson (я Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ большС вас, Ватсон). In order to have my case well rounded and complete (для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ красиво Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ это Π΄Π΅Π»ΠΎ; to round β€” ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΡΡ‚ΡŒ; Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π°, Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ), I have thrown away the life of my client (я ΠΏΠΎΠ³ΡƒΠ±ΠΈΠ» Тизнь своСго ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°; to throw away β€” Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡƒΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ /Ρ‡ΡŒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/ Тизнь). It is the greatest blow which has befallen me in my career (это самый ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»: Β«ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ случился со ΠΌΠ½ΠΎΠΉΒ» Π·Π° /всю/ мою ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Ρƒ; to befall β€” ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ). But how could I know β€” how could I know (Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° я ΠΌΠΎΠ³ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ) β€” that he would risk his life (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ своСй Тизнью) alone upon the moor (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ…) in the face of all my warnings (Π²ΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΊΠΈ всСм ΠΌΠΎΠΈΠΌ прСдупрСТдСниям; in the face of β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ; Π²ΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΊΠΈ)?"

"That we should have heard his screams (ΠΈ ΠΌΡ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ) β€” my God, those screams (ΠΌΠΎΠΉ Π‘ΠΎΠ³, эти ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ)! β€” and yet have been unable to save him (ΠΈ всС ΠΆΠ΅ Π½Π΅ смогли спасти Π΅Π³ΠΎ)! Where is this brute of a hound (Π³Π΄Π΅ эта Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Π° собака; brute β€” ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅; ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ усилСниС) which drove him to his death (которая Π΄ΠΎΠ²Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎ смСрти; to drive)? It may be lurking among these rocks at this instant (ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ½Π° сСйчас: Β«Π² этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Β» ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π°ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ срСди ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ). And Stapleton, where is he (Π° Бтэплтон, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½)? He shall answer for this deed (ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ Π·Π° это «дСяниС»)."

"He shall (ΠΎΠ½ /ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚/). I will see to that (я прослСТу Π·Π° этим). Uncle and nephew have been murdered (ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹ дядя ΠΈ плСмянник) β€” the one frightened to death by the very sight of a beast (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π°ΠΏΡƒΠ³Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎ смСрти ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ /Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ/ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ звСря) which he thought to be supernatural (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ считал ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΡŠΠ΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ /сущСством/), the other driven to his end in his wild flight to escape from it (Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ нашСдший свой ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, спасаясь ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ; in flight β€” отступая; to escape β€” Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΏΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ). But now we have to prove the connection (Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π°ΠΌ придСтся Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ связь) between the man and the beast (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΌ). Save from what we heard (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ), we cannot even swear to (ΠΌΡ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ присягой) the existence of the latter (Ρ‡Ρ‚ΠΎ послСдний сущСствуСт), since Sir Henry has evidently died from the fall (ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сэр Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ). But, by heavens, cunning as he is (Π½ΠΎ, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ возьми, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π» Ρ…ΠΈΡ‚Π΅Ρ€), the fellow shall be in my power (этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ власти) before another day is past (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСнь)!"


brute [bru:t], career [ [email protected]' [email protected]], lurk [ [email protected]:k]


"The brute! the brute!" I cried, with clenched hands. "Oh, Holmes, I shall never forgive myself for having left him to his fate."

"I am more to blame than you, Watson. In order to have my case well rounded and complete, I have thrown away the life of my client. It is the greatest blow which has befallen me in my career. But how could I know β€” how could I know β€” that he would risk his life alone upon the moor in the face of all my warnings?"

"That we should have heard his screams β€” my God, those screams! β€” and yet have been unable to save him! Where is this brute of a hound which drove him to his death? It may be lurking among these rocks at this instant. And Stapleton, where is he? He shall answer for this deed."

"He shall. I will see to that. Uncle and nephew have been murdered β€” the one frightened to death by the very sight of a beast which he thought to be supernatural, the other driven to his end in his wild flight to escape from it. But now we have to prove the connection between the man and the beast. Save from what we heard, we cannot even swear to the existence of the latter, since Sir Henry has evidently died from the fall. But, by heavens, cunning as he is, the fellow shall be in my power before another day is past!"


We stood with bitter hearts on either side of the mangled body (ΠΌΡ‹ стояли с Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒΡŽ Π² сСрдцах ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ стороны ΠΎΡ‚ искалСчСнного Ρ‚Π΅Π»Π°), overwhelmed by this sudden and irrevocable disaster (потрясСнныС Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ) which had brought all our long and weary labours (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ всС наши Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ = усилия) to so piteous an end (ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒ достойному соТалСния ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ; pity β€” ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ). Then, as the moon rose (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° взошла Π»ΡƒΠ½Π°), we climbed to the top of the rocks (ΠΌΡ‹ поднялись Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρƒ скалы) over which our poor friend had fallen (с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡƒΠΏΠ°Π» наш Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³), and from the summit we gazed out over the shadowy moor (ΠΈ свСрху ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ оглядСли ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°), half silver and half gloom (Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ /ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅/ сСрСбряным /свСтом/, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΌΡ€Π°ΠΊΠΎΠΌ). Far away, miles off, in the direction of Grimpen (Π²Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ΅, Π² /Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ…/ милях ΠΎΡ‚ /нас/ Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π“Ρ€ΠΈΠΌΠΏΠ΅Π½Π°), a single steady yellow light was shining (Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π΅Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ΠΊ). It could only come from the lonely abode of the Stapletons (ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Бтэплтонов). With a bitter curse I shook my fist at it as I gazed (с Β«ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈΒ» проклятиями я потряс ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° посмотрСл Π² Ρ‚Ρƒ сторону; to shake).


overwhelm [,@ [email protected]'welm], fallen ['fO:l(@)n], shining ['SaInIN]


We stood with bitter hearts on either side of the mangled body, overwhelmed by this sudden and irrevocable disaster which had brought all our long and weary labours to so piteous an end. Then, as the moon rose, we climbed to the top of the rocks over which our poor friend had fallen, and from the summit we gazed out over the shadowy moor, half silver and half gloom. Far away, miles off, in the direction of Grimpen, a single steady yellow light was shining. It could only come from the lonely abode of the Stapletons. With a bitter curse I shook my fist at it as I gazed.


"Why should we not seize him at once (ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ ΡΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ сразу)?"

"Our case is not complete (нашС Π΄Π΅Π»ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΎ = Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²). The fellow is wary and cunning to the last degree (этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ остороТСн ΠΈ Ρ…ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Π΄ΠΎ послСднСй стСпСни). It is not what we know (/Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅/ β€” Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ), but what we can prove (Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ). If we make one false move (Ссли ΠΌΡ‹ сдСлаСм ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) the villain may escape us yet (Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ нас)."