Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ДСловая пСрСписка: ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 31

Автор ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ ΠšΠΈΡ€ΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π°

β€’ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ занятиС (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€, ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ, нотариус^

β€’ ΠΏΠΎ адрСсу (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π·) β€“ указываСтся связь с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΠΎ адрСсу Эйси Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈ; ΠΏΠΎ адрСсу сСмьи Π‘ΠΌΠΈΡ‚);

4) ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ доставки:

β€’ Π²ΠΈΠ΄ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ (Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ²Π°Ρ€, авСню, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°, ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒ ΠΈ Ρ‚. Π΄.);

β€’ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Бтанционная авСню; Бтанционная ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, Бтанционная ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒ, станция Виктория, станция Π›Π°ΠΉΠΌ-стрит);

β€’ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅; Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ подъСзда ΠΈΠ»ΠΈ здания, этаТа ΠΈ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, 27/307, подъСзд β„– 27, 4-ΠΉ этаТ, ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π° β„– 7);

β€’ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ адрСсного ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°, относящСгося ΠΊ зданию, ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Ρƒ, башнС, комплСксу ΠΈ Ρ‚. Π΄.;

β€’ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ сСла, мСстСчка, Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈ, ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Π°, Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π° (Π’ΠΊΡ…ΠΈΠ»Π», Π”ΠΎΠΊΠ»Π΅Π½Π΄Π·, Ерлхэм, КэдмСн, Π‘ΠΎΡ…ΠΎ);

β€’ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ящик ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ (для обладатСля ящика);

β€’ ΠΎΠ±Ρ‰Π°Ρ доставка;

5) ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚Π°, ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ учрСТдСния, ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ доставку:

β€’ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ сортировки мСстным ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ·Π»ΠΎΠΌ доставки. К этим ΠΊΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ†ΠΈΡ„Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, 750 15; ВН2 120);

β€’ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚Π°, ΠΊΠΎΠ΄, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ нСсколько Ρ†ΠΈΡ„Ρ€ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ², ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚ для направлСния ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Ρ‹ ΠΊ мСсту назначСния (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, 67 – Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° Π‘Π΅Π»Π»ΠΈΠ½-Π·ΠΎΠ½Π° Аироло; К1А – ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ° Π½Π° сортировочный участок);

β€’ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ учрСТдСния доставки, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ учрСТдСния, отвСтствСнного Π·Π° доставку ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ отправлСния адрСсату Π² мСсто назначСния (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π‘Π΅Ρ€Π½ 31 (ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ящик));

6) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚/ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ страны:

β€’ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°, графства, Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°, ΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ Ρ‚. Π΄. (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ВСхас, Π™ΠΎΡ€ΠΊΡˆΠΈΡ€, Уэльс);

β€’ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ страны назначСния (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ШвСйцария, Ѐранция, ВСликобритания, БША).


НиТС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ написания адрСсов частных Π»ΠΈΡ†:

Mr. Walter EGGERS

3040 Idaho Ave NW

Apt #621

WASHINGTON D.C. 20016

USA


Mr. Costas MAVRIKIS

81 Pine Brook Dr

LARCHMONT N.Y. 10538

USA


MR. Adam SIMPERINGHAM

37 Franklin Road

Freemans Bay

AUCKLAND

NEW ZEALSND


Mr. Erin SIMPERINGHAM

127 Salisbury Road

CAMPERDOWS NSW 2050

AUSTRALIA


Для написания ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ адрСса ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π»ΠΈΡ† ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ элСмСнты:

1) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Nestle Ltd; Kodak Ltd; UNESCO);

2) ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ издСлия (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ° ΠΏΠΎ граТданскому ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ, общая трастовая компания, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° сСмян);

3) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ подраздСлСния ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π» внСшнСй Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π» Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠ², ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»);

4) ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ доставки;

5) ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚Π°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ мСстности, Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ учрСТдСния, ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ доставку;

6) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ страны.

ПослСдниС Ρ‚Ρ€ΠΈ элСмСнта ΠΏΡ€ΠΈ написании адрСса ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈ написании адрСса частного Π»ΠΈΡ†Π°.

Если письмо адрСсуСтся ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ сначала ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ адрСс. НапримСр:

Continental Supply Company

3 12 Sixth Avenue

New York, N.Y. 11011

USA


Если письмо адрСсуСтся долТностному Π»ΠΈΡ†Ρƒ, Ρ‚ΠΎ сначала ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, строкой Π½ΠΈΠΆΠ΅ – Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ – ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ адрСс. НапримСр:

Mr. G. H. Black, Chairman,

A. Smith and Ch., Ltd.

London SWL 75 C

England


Если адрСсат – ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΅Π³ΠΎ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ставят сокращСнноС слово Mr. β€“ ΠΎΡ‚ Mister («господин»). Π’ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ вмСсто этого слова Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ сокращСниС Esq. («эсквайр»), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ставится послС Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ. НапримСр:

E. F. White, Esq.


ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ слСдуСт ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ имя ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹. НапримСр:

Mr. Harold Brown

Mr. A. White


Если адрСсат – ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ставится сокращСнноС слово Mrs. β€“ ΠΎΡ‚ Mistress («госпоТа») ΠΈΠ»ΠΈ слово Miss, Ссли ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ. НапримСр:

Mrs. Rosalinda Jones

Miss G. Black


Имя ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΏΡ€ΠΈ адрСсовании рСкомСндуСтся ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°Π½Ρ‹ Π² подписи Π½Π° ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅: Ссли имя Π² подписи ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ адрСсовании ΠΎΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ссли Π² подписи стоят Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹, Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ адрСсовании Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹. Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ русского языка Π² английском ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Ρ‹ Π»ΠΈΡ†Π° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡΡ послС Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, Π° всСгда ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π΅ΠΉ.

НСрСдко послС Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ долТностного Π»ΠΈΡ†Π° сокращСнно (Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ) ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ, Π½Π° Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ звания ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½Π°. НапримСр:

E. F. Jons, DM (Doctor of Medicine – Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ мСдицинских Π½Π°ΡƒΠΊ)

A. B. Smith, M.P. (Member of Parliament – Ρ‡Π»Π΅Π½ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°)

G. H. Dlack, K.C.V.O. (Knight Commander of the Victorian Order – ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½Π° ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ Π’ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ).


Когда фамилия Π»ΠΈΡ†Π°, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, нСизвСстна, Ρ‚ΠΎ адрСсат обозначаСтся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ:


Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ долТности Π±Π΅Π· Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°, Π΅Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ лишь Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° эта Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ являСтся СдинствСнной Π² ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² адрСсатС (Chairman – ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, President – ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Managing Director – Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€-Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Secretary – ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ, Chief Accountant – Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΡƒΡ…Π³Π°Π»Ρ‚Π΅Ρ€). Π’ этом случаС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ долТности ставится Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ the (The Chairman, The Secretary ΠΈ Ρ‚. Π΄.).

Если ΠΆΠ΅ извСстны ΠΈ фамилия, ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ адрСсата, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ:


ΠΡ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ долТности Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях Π½Π΅ употрСбляСтся.

ΠŸΡ€ΠΈ написании ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ адрСса принята такая ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ элСмСнтов: Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ индСкс, Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ страны. НапримСр:

Β«Π˜Π½Π΄Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ°Π» Π₯аус»

34–41 ΠšΡ€Π΅ΠΉΠ³ Ρ€ΠΎΡƒΠ΄

Π‘ΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΠ½ Π‘Π›4 8Π’Π€

Π’Π•Π›Π˜ΠšΠžΠ‘Π Π˜Π’ΠΠΠ˜Π―


Π‘Π»ΠΎΠ²Π° Street, Avenue, Place, Strasse ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡΡ с Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹.

Если письмо направляСтся Π² БША, Ρ‚ΠΎ послС названия Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° даСтся Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π°, часто сокращСнноС. ΠŸΡ€ΠΈ адрСсовании писСм Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ графство.

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ написания адрСсов ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ:

American National Standards Institute

11 West 42nd Street

13th floor

NEW YORK, N.Y/ 10036

USA


City Bankers Association

Mr. Ian SCORER

12 Bolingbroke Grove

LONDON GREAT BRITAN

SW 11 6ER


Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ «К свСдСнию». ΠΠ»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ долТности получатСля Π² Ρ€Π΅ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ «адрСс» являСтся внСсСниС ΠΈΡ… Π² Π³Ρ€Π°Ρ„Ρƒ «К свСдСнию». Если Π² адрСсС Π½Π΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ‹ эти Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² особом элСмСнтС письма, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ являСтся ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Π½ΠΎ присутствуСт Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ заинтСрСсован, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ письмо поступило ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ. Π­Ρ‚Π° ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠ° – ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ – помСщаСтся ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ строкой ΠΏΠΎΠ΄ адрСсом. НапримСр: