Добро пожаловать на страницу 'Литературные произведения в онлайн режиме' на Bookidrom.ru! У нас открыт мир захватывающих историй и невероятных приключений, доступных вам в онлайн формате. Независимо от ваших интересов, здесь вы найдете книги на любой вкус — от захватывающих детективов и романтичных саг до фантастических миров и увлекательных научно-популярных произведений. Наши страницы заполнены литературными шедеврами и творчеством талантливых авторов. Собравшиеся здесь книги — это не просто слова, это источник вдохновения, эмоций и знаний. Присоединяйтесь к нашему сообществу читателей, погрузитесь в мир бесконечных возможностей и откройте для себя уникальные произведения, которые расширят ваши горизонты. Начните свое литературное путешествие с Bookidrom.ru уже сегодня! 📚✨
Содержание:
Дети наших детей, роман, перевод с английского К. Королева
Братство Талисмана, роман, перевод с английского К. Королева
Художник: Л. Булыкин
Ну что, дорогие мои… — как говорит, одна известная телеведущая — …погнали?
Оглядываясь на прошедшее, я могу только сказать, я хорошо жил. Впрочем, почему жил? Я и сейчас живу. Никогда, ни о чем, не жалея. И так к делу. Слушать старого пердуна, с его сентенциями, наверное, не очень весело, молодым приключения подавай…, их есть у меня! Постараюсь, не быть таким занудным. С поучениями, как надо жить, постараюсь не лезть… наверное… Хотя, трудно в темной комнате найти черные носки, если они не пахнут.
Все начиналось, как обычно… Ничего не напоминает? Вот! Ну, я отступлю от правил и расскажу о себе.
Росту во мне два метра, я блондин с раскачанной мускулатурой. Всю жизнь занимался боевыми единоборствами и кендо, а также сечей Радогора. У меня квадратный подбородок, голубые глаза, вкупе с волевым лицом и греческим профилем. «Белокурая бестия» — так называли таких как я. Лет шестьдесят назад. Пардон семьдесят. Еще я кузнец, певец и на дуде игрец, в общем, я весь пи…ц, ну в рифму. Прекрасно пою, танцую и играю на восьми музыкальных инструментах. Впечатлись?
На самом деле, ничего такого нет и близко. Я самый абнакнавенный! Но, впрочем, об этом позже.
Чего бы еще рассказать, что бы привлечь к себе ваше благосклонное внимание?
Эх, ладно — к делу.
Лет мне …, ну, в общем много. Самое хорошее, что они не легли грузом на душу, и нет у меня почетной награды, ордена сутулого. «Эх! Где, мои семнадцать лет?» — спросил когда-то поэт. Так и я. Как было мне, эх, так и осталось. Такой же раздолбай и авантюрист, который когда-то двинул на свою первую войну. Из интереса… на остальные впрочем, тоже.
Зовут меня, Джок. Просто набор звуков, кличка, к которой я привык, за многие годы. Зовите и вы меня так. Не спортсмен, не красавец, не… не… не… Просто обыкновенный. Но…зато, я «умный и красивый», как когда-то сказал мой племянник, в ответ на замечание, что он, ни хрена не читает и не знает. Вот это-то, шутка, правда, слегка печальная. Некоторые поймут и посочувствуют. Вот им-то, (таким же, как я), жить тяжело, когда кругом столько дураков. «Во многих знаниях, многия печали?»
Ну, что еще? Холост. Как это говориться? «Холостяк — это мужчина, которому удалось не найти жену».
Ну не везет мне на женщин… Вернее на жен, женщин как раз, море. Не везет…. Мне даже, при покупке селедки, все время самцы попадаются! Вот! Фаталист и неисправимый оптимист. Люблю читать и читаю всю жизнь. Росту во мне ну чуть за 180. В общем, есть еще кое-какие весьма специфические навыки, не очень нужные в мирной жизни. Впрочем, об этом позже. «Мнения супругов могут иногда не совпадать,… что всегда и происходит». Так и у нас. Ну, не расстраивайтесь, что я, все о себе, и о себе … Странная эта штука жизнь — вроде затрахала, а не удовлетворяет…
Все начиналось как обычно.
К читателям: как обычно, звыняйте за грамотность, текст не направлен на разжигание-поджигание, всё сходство с реальными событиями является случайным. Не случайными будут ссылки на эксперименты и высказывания учёных. Из коментов понял, что некоторые моменты связанные с военной службой, не совсем понятны, буду пояснять в конце главы. Ну и выкладка, как обычно.
В очередной том, продолжающий «историю будущего» по Полу Андерсону, вошли повести и рассказы о приключениях великолепного тайного агента Доминика Флэндри.
Содержание:
От издательства
К тигру в клетку, перевод с английского С. Парижского
Честные враги, перевод с английского Т. Голубевой
Ловушка чести, перевод с английского Г. Ивашевской
По секрету всему свету, перевод с английского А. Юринова
Бич властителей, перевод с английского С. Кассирова
Охотники из Небесной Пещеры, перевод с английского Ю. Федорова
Воины из ниоткуда, перевод с английского С. Парижского
Тысяча, тысяча лет пролетела со дня, что стал черным для этого мира. Тысяча, тысяча лет пролетела со дня, когда впервые явились на землю, ровно темные тени, те, кого называют просто и страшно, — НЕЛЮДИ. Нагрянули они с моря, и было их — не счесть, но Властители Рун истребили, как говорят, каждого десятого и прогнали захватчиков в дальние леса и горы. Тысяча, тысяча лет пробежала со дней боли и опасности… но кто же подскажет, когда опасность вернется — внезапная, нежданная? Кто же предскажет, когда миру вновь понадобится тайная сила ВЛАСТИТЕЛЕЙ РУН?
P.S. Автор опубликовал свои первые фэнтезийные романы под псевдонимом «Дэвид Фарланд», позже вернулся к собтвенному имени - Дэйв Волвертон.
Не всегда жизнь бывает легкой и простой. Это знает каждый. Но каждый ли способен жить дальше, бороться и не опускать руки, как бы ни было тяжело? Наверно, нет. Но когда есть ради кого жить, ты способен бороться до конца. А что может стать концом? Кто-то считает, что смерть. Но каково же тогда самой Смерти, пережившей большое горе, бороться? Тем более помочь ей почти некому. Но проходит время, а оно, как известно, лечит. И не только людей, но и Смерть тоже. Только, что делать, когда раны почти затянулись, а тебе Судьба готовит новый удар? Да и Судьба ли? Что делать, когда ты даже не знаешь, кто ты есть на самом деле? И можешь ли ты называться Смертью, если коса в твои руки не ложится? Она старшая в семье. Однажды наступил момент, когда она жила только ради своей младшей сестры — истинной Смерти, и даже не знала, кто же она сама. Но могла ли она хотя бы предположить, что случится, когда Вечность решит сыграть в новую игру, изменяя события и положение дел? Когда Вечность дает шанс узнать ответы на свои вопросы. Только цена может быть слишком высока. И когда ты становишься новой игрушкой Вечности, только одни слова слетают с губ: «Лишь бы не сойти с ума…»
Работа С. Д. Шамурзаева поднимает вопрос, уже бывший предметом обсуждения в лермонтоведении, — именно вопрос о реальных источниках поэмы Лермонтова «Измаил-бей».