cloak [klquk] humorous ['hju:m(q)rqs] studious ['stju:dIqs] unscrupulous [An'skru:pjulqs]
I had but to drink the cup, to doff at once the body of the noted professor, and to assume, like a thick cloak, that of Edward Hyde. I smiled at the notion; it seemed to me at the time to be humorous; and I made my preparations with the most studious care. I took and furnished that house in Soho, to which Hyde was tracked by the police; and engaged as housekeeper a creature whom I well knew to be silent and unscrupulous.
On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) (Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ = ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π₯Π°ΠΉΠ΄, /Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ/ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π») was to have full liberty and power about my house in the square (ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ: Β«ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡΡΒ» Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π½Π° ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ; liberty β ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π°; Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ; power β ΡΠΈΠ»Π°; ΡΠΈΠ»Π°, Π²Π»Π°ΡΡΡ, ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ); and, to parry mishaps (ΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ; to parry β ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ; ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡΡΡ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ), I even called and made myself a familiar object, in my second character (Ρ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ», ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ»ΠΈ: Β«ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌΒ», Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅; to call β Π·Π²Π°ΡΡ; Π½Π°Π²Π΅ΡΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ; familiar β Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ; Π΄Π°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΉ, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΡΠΉ; object β ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ, Π²Π΅ΡΡ; ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ). I next drew up that will to which you so much objected (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΡΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ Π·Π°Π²Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΠΆΠ°Π»ΠΈ; to draw β ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ, Π½Π°Π±ΡΠ°ΡΡΠ²Π°ΡΡ/ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠΈΡ. ΠΏ./); so that if anything befell me in the person of Dr. Jekyll (ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΡΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΠ±Π»ΠΈΡΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡΠ° ΠΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π°; person β ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ; Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ), I could enter on that of Edward Hyde without pecuniary loss (Ρ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΡ ΠΆΠΈΡΡ Π² ΠΎΠ±Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΠ΄Π²Π°ΡΠ΄Π° Π₯Π°ΠΉΠ΄Π° Π±Π΅Π· ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡ). And thus fortified, as I supposed, on every side (Π·Π°ΡΠΈΡΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», ΡΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½; to fortify β ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡΡ; Π·Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΡ), I began to profit by the immense immunities of my position (Ρ Π½Π°ΡΠ°Π» ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ /Π³Π°ΡΠ°Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΡ Π½Π΅Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΡ/ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; immunity β Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ; ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅/ΠΎΡΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ°, Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π°, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π». ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΈΡ. ΠΏ./; immunities β ΠΏΡΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΈ; immense β Π±Π΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ, ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ).
liberty ['lIbqtI] parry ['pxrI] pecuniary [pI'kju:nIqrI] immunity [I'mju:nItI]
On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) was to have full liberty and power about my house in the square; and, to parry mishaps, I even called and made myself a familiar object, in my second character. I next drew up that will to which you so much objected; so that if anything befell me in the person of Dr. Jekyll, I could enter on that of Edward Hyde without pecuniary loss. And thus fortified, as I supposed, on every side, I began to profit by the immense immunities of my position.
Men have before hired bravos to transact their crimes (ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ Π½Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π·ΠΎΠ²/Π½Π°Π΅ΠΌΠ½ΡΡ ΡΠ±ΠΈΠΉΡ, Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ»ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΡΡΠ»Ρ; transact β Π²Π΅ΡΡΠΈ /Π΄Π΅Π»Π°/; Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ /ΡΠ΄Π΅Π»ΠΊΠΈ/), while their own person and reputation sat under shelter (Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ³ΡΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎ: Β«Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π° ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ/Π² ΡΠΊΡΡΡΠΈΠΈΒ»; shelterβ ΠΊΡΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅; ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΡΠΈΠ΅). I was the first that ever did so for his pleasures (Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ, ΠΊΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» ΡΡΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ = Π² ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ). I was the first that could thus plod in the public eye with a load of genial respectability (Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ, ΠΊΡΠΎ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΠΎ/ΠΏΠΎ-Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΌΡ ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ: Β«Ρ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ/ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°Π±Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈΒ»; toplodβ Π±ΡΠ΅ΡΡΠΈ Ρ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠΌ; ΡΠΏΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΏΠ΅ΡΡ; loadβ Π³ΡΡΠ·; Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΠ°; genial β Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠΉ, ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ; Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ, Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΆΠ΅Π»Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ), and in a moment, like a schoolboy, strip off these lendings (ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΠΊΡ, ΡΠΎΡΠ²Π°ΡΡ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π½Π°ΡΡΠ΄; lendingβ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠΎΠ² /ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΠ², ΡΡΡΠ΄/, ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅; ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ; tolendβ ΠΎΠ΄Π°Π»ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ, Π΄Π°Π²Π°ΡΡ Π²Π·Π°ΠΉΠΌΡ) and spring headlong into the sea of liberty (ΠΈ ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ ΡΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ; tospringβ ΡΠΊΠ°ΠΊΠ°ΡΡ, ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ; Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡΡΡ; headlong β Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ /ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π½ΠΈΠ·, Π½ΡΡΡΠ½ΠΈΠΈ/; Π±Π΅Π·ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ½ΠΎ, Π±Π΅Π·ΡΠ°ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ). But for me, in my impenetrable mantle, the safety was complete (Π½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ /Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°/, Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠ²Π΅, Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ).
bravo ['brQ:vqu] headlong ['hedlON] impenetrable [Im'penItrqb(q)l] mantle [mxntl]
Men have before hired bravos to transact their crimes, while their own person and reputation sat under shelter. I was the first that ever did so for his pleasures. I was the first that could thus plod in the public eye with a load of genial respectability, and in a moment, like a schoolboy, strip off these lendings and spring headlong into the sea of liberty. But for me, in my impenetrable mantle, the safety was complete.
Think of it β I did not even exist (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ β Ρ Π²Π΅Π΄Ρ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»)! Let me but escape into my laboratory door (ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ Π»ΠΈΡΡ ΡΠΊΡΡΡΡΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡΡ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π»Π°Π±ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΠΈ: Β«Π² ΠΌΠΎΡ Π»Π°Π±ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΒ»), give me but a second or two to mix and swallow the draught (Π΄Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ΅ΠΊΡΠ½Π΄Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π΅, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΡΡ Π΄ΠΎΠ·Ρ Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΠ²Π°; draughtβ /ΠΎΡ Π³Π». to draw/ ΡΠΎΠ·Π»ΠΈΠ², ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ; Π΄ΠΎΠ·Π° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΠ²Π°, Ρ. Π΅. Π»ΠΎΠΆΠΊΠ°, ΡΠ°ΡΠΊΠ° /ΠΈ Ρ. ΠΏ./) that I had always standing ready (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π΅); and, whatever he had done, Edward Hyde would pass away (ΠΈ, ΡΡΠΎ Π±Ρ ΠΎΠ½ Π½ΠΈ Π½Π°ΡΠ²ΠΎΡΠΈΠ», ΠΠ΄Π²Π°ΡΠ΄ Π₯Π°ΠΉΠ΄ ΠΈΡΡΠ΅Π· Π±Ρ) like the stain of breath upon the mirror (ΠΊΠ°ΠΊ /ΠΈΡΡΠ΅Π·Π°Π΅Ρ/ ΡΠ»Π΅Π΄ ΠΎΡ Π΄ΡΡ Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»Π΅; stainβ ΠΏΡΡΠ½ΠΎ); and there in his stead (Π° Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ = Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ; steadβ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ /ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ°, Π²Π΅ΡΠΈ ΠΈ Ρ. ΠΏ., ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ, Π²Π΅ΡΡΡ ΠΈ Ρ. ΠΏ./), quietly at home, trimming the midnight lamp in his study (Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅, ΠΌΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π·Π°Ρ ΡΠΈΡΠΈΠ»Ρ Ρ Π»Π°ΠΌΠΏΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ; totrimβ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ; ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅Π·Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΈΠ³Π°ΡΡ), a man who could afford to laugh at suspicion, would be Henry Jekyll (Π±ΡΠ» Π±Ρ ΠΠ΅Π½ΡΠΈ ΠΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ» β ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡ Π½Π°Π΄ /Π»ΡΠ±ΡΠΌΠΈ/ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ).
swallow ['swOlqu] afford [q'fO:d] laugh [lQ:f] suspicion [sq'spIl(q)n]
Think of it β I did not even exist! Let me but escape into my laboratory door, give me but a second or two to mix and swallow the draught that I had always standing ready; and, whatever he had done, Edward Hyde would pass away like the stain of breath upon the mirror; and there in his stead, quietly at home, trimming the midnight lamp in his study, a man who could afford to laugh at suspicion, would be Henry Jekyll.
The pleasures which I made haste to seek in my disguise (ΡΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Ρ ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ /ΠΌΠ°ΡΠΊΠ°ΡΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ/ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡΠΈΠΈ; to seek β ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ; disguise β ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ°; ΠΌΠ°ΡΠΊΠ°, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½Π°ΡΠ²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ) were, as I have said, undignified (Π±ΡΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΡΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½ΡΠΌΠΈ; to dignify β ΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ Π»ΠΎΡΠΊ, Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ; dignity β Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ); I would scarce use a harder term (Ρ Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π» Π±Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; term β ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄, ΡΡΠΎΠΊ; ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ). But in the hands of Edward Hyde (Π½ΠΎ Π² ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΠ΄Π²Π°ΡΠ΄Π° Π₯Π°ΠΉΠ΄Π°), they soon began to turn towards the monstrous (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² Π½Π΅ΡΡΠΎ ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅: Β«ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌΡΒ»). When I would come back from these excursions (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ°Π»ΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠΊΡΠΊΡΡΡΠΈΠΉ), I was often plunged into a kind of wonder at my vicarious depravity (Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠΆΠ΅Π½ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ°Π·Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΌΡ; vicarious β Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ, Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠ΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ). This familiar that I called out of my own soul (ΡΡΠΎΡ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ³ = ΡΡΠΎΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΡΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π²ΡΠ·Π²Π°Π» ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠΈ), and sent forth alone to do his good pleasure (ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠΊΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ Π·Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ), was a being inherently malign and villainous (ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π΅ Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΡΠΌ ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ/ΠΌΠ΅ΡΠ·ΠΊΠΈΠΌ; being β ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ; /ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅/ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ; villain β Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ, Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΡΠΉ; ΠΈΡΡ. Π²ΠΈΠ»Π»Π°Π½, ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ; inherently β ΠΏΠΎΡΡΡΠΈ, ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ, Π²Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π²ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅); his every act and thought centred on self (ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΌΡΡΠ»Ρ ΡΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ = Π΄ΠΈΠΊΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±ΡΠ»ΡΠ±ΠΈΠ΅ΠΌ); drinking pleasure with bestial avidity from any degree of torture to another (/ΠΎΠ½/ ΡΠΏΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΡ Π»ΡΠ±ΡΡ ΠΈΡΡΡΠ·Π°Π½ΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ /Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ/: Β«ΠΎΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΏΠ΅Π½ΠΈ/ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡΒ»); relentless like a man of stone (Π±Π΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π°ΡΠ½ΠΈΠ΅).