His friends were those of his own blood (Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡΠ·ΡΡΠΌΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΅Π³ΠΎ /ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅/ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ; bloodβ ΠΊΡΠΎΠ²Ρ; ΡΠΎΠ΄, ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅), or those whom he had known the longest (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ Π·Π½Π°Π» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ: Β«Π΄ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΒ»); his affections, like ivy, were the growth of time (Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΏΠ»ΡΡΡ, ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ; growthβ ΡΠΎΡΡ, ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅; ΠΏΡΠΈΡΠΎΡΡ), they implied no aptness in the object (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -Π»ΠΈΠ±ΠΎ /ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ / Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ² Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° /ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ/; aptnessβ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ /ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/; ΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ; aptβ Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ). Hence, no doubt, the bond that united him to Mr. Richard Enfield (ΠΎΡΡΡΠ΄Π° = ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ, Π±Π΅Π· ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ·Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ Π ΠΈΡΠ°ΡΠ΄ΠΎΠΌ ΠΠ½ΡΠΈΠ»Π΄ΠΎΠΌ; bondβ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ; ΡΠ·Ρ, ΡΠ²ΡΠ·Ρ), his distant kinsman, the well-known man about town (Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΈΠΌ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠΉ; man about town β ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π²Π΅Π΄ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ). It was a nut to crack for many (Π΄Π»Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠΈΠΌΡΠΌ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ = Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π»ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π½Π°Π΄ ΡΠ΅ΠΌ; nutβ ΠΎΡΠ΅Ρ ; tocrackβ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΡΠΌ, ΡΡΠ΅ΡΠΊ; ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡ), what these two could see in each other (ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΠ»ΠΈ: Β«ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΒ» Π΄ΡΡΠ³ Π² Π΄ΡΡΠ³Π΅), or what subject they could find in common (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡ; subjectβ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ΅ΠΌΠ° /ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ° ΠΈ Ρ. ΠΏ./).
affection [q'fekS(q)n] ivy ['aIvI] growth [grquT] subject ['sAbdZIkt]
His friends were those of his own blood, or those whom he had known the longest; his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object. Hence, no doubt, the bond that united him to Mr. Richard Enfield, his distant kinsman, the well-known man about town. It was a nut to crack for many, what these two could see in each other, or what subject they could find in common.
It was reported by those who encountered them in their Sunday walks (ΡΠ΅, ΠΊΡΠΎ /ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ/ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΠΎΡΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΎΠΊ, ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ), that they said nothing, looked singularly dull (ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ = ΡΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ»ΡΠ°, Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΡΠΊΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ; dull β ΡΡΠΏΠΎΠΉ; ΡΠΊΡΡΠ½ΡΠΉ), and would hail with obvious relief the appearance of a friend (ΠΈ Ρ ΡΠ²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ /ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ/ Π΄ΡΡΠ³Π°; to hail β ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ; appearance β Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉΠ²ΠΈΠ΄; ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅/Π²ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ/). For all that, the two men put the greatest store by these excursions (ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅/Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎ, ΠΎΠ±Π° ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ = ΠΈΡΠΎΡ, ΠΈΠ΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌ; store β Π·Π°ΠΏΠ°Ρ, ΡΠ΅Π·Π΅ΡΠ²; Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ), counted them the chief jewel of each week (ΡΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΌ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ; jewel β Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ; chief β Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΉ), and not only set aside occasions of pleasure (ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅Π³Π°Π»ΠΈ /ΡΠ°Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ / Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ°Π·Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ; occasion β ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ; to set aside β ΠΎΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ /Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ/; ΠΎΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΡΡ), but even resisted the calls of business (Π½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΡΡ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²; to resist β ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»ΡΡΡΡΡ; Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ/ΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/), that they might enjoy them uninterrupted (Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π±Π΅ΡΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; to interrupt β ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΡΡ; Π½Π°ΡΡΡΠ°ΡΡ, ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ; uninterrupted β Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ; Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π½ΡΠΉ; Π½Π΅Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ).
encounter [In'kauntq] singularly ['sINgjulqlI] obvious ['ObvIqs]
It was reported by those who encountered them in their Sunday walks, that they said nothing, looked singularly dull, and would hail with obvious relief the appearance of a friend. For all that, the two men put the greatest store by these excursions, counted them the chief jewel of each week, and not only set aside occasions of pleasure, but even resisted the calls of business, that they might enjoy them uninterrupted.
It chanced on one of these rambles (Π² ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π½Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΎΠΊ Π²ΡΡΠ»ΠΎ ΡΠ°ΠΊ; to chance β ΡΠΈΡΠΊΠ½ΡΡΡ; ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΡΠΈ) that their way led them down a by-street in a busy quarter of London (ΡΡΠΎ ΠΏΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π» ΠΈΡ Π² Π½Π΅ΠΊΡΡ ΡΠ»ΠΎΡΠΊΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°; busy β Π·Π°Π½ΡΡΠΎΠΉ, Π½Π΅ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ; Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ). The inhabitants were all doing well, it seemed (ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π²ΡΠ΅ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ /ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ/ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΏΠ΅Π²Π°Π»ΠΈ), and all emulously hoping to do better still (ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ, ΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠ°Ρ, Π½Π°Π΄Π΅ΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅; emulous β ΡΠΎΡΠ΅Π²Π½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ; ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΡΠΉ Π·Π°Π²ΠΈΡΡΡΡ), and laying out the surplus of their gains in coquetry (ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΠΊΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π΄ΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅: Β«ΠΊΠΎΠΊΠ΅ΡΡΡΠ²ΠΎΒ»; to lay out β Π²ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ; ΡΠ°Π·Π³. Π²ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ/Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ/); so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation (ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π²ΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°ΠΌ ΡΠΎΠΉ ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΈ /ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅/: Β«Π²ΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² ΡΡΠΎΡΠ»ΠΈ Π²Π΄ΠΎΠ»Ρ ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΈΡΡ Ρ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ = Ρ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌΒ»; air β Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ ; Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΠ°, ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ°; invitation β ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π·Π°ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π½ΠΈΠ΅; thoroughfare β ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½Π°ΡΡΠ»ΠΈΡΠ°; Π³Π»Π°Π²Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΈΡ/Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°/, Π³Π»Π°Π²Π½Π°ΡΠ΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°), like rows of smiling saleswomen (ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π΄Π²Π° ΡΡΠ΄Π° ΡΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠ²ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΠΈΡ).
emulously ['emjulqslI] surplus ['sq:plqs] coquetry ['kOkItrI] thoroughfare ['TArqfeq]
It chanced on one of these rambles that their way led them down a by-street in a busy quarter of London. The inhabitants were all doing well, it seemed, and all emulously hoping to do better still, and laying out the surplus of their gains in coquetry; so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen.
Even on Sunday, when it veiled its more florid charms (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π²ΠΎΡΠΊΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ»ΠΎΡΠΊΠ° ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π»Π° ΡΠ²ΠΎΠΈ /Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅/ ΠΏΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΠΈ; to veil β Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠ²ΡΠ°Π»ΡΡ; ΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; florid β ΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡΡΠΉ, Π½Π°ΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΠΊΡΠΈΡΠ°ΡΠΈΠΉ; Π±ΡΡΡΠΈΠΉΠ½Π°ΡΡΡΠ΅ΠΊΡ), and lay comparatively empty of passage (ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΡ ; to lie β Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΡ; empty β ΠΏΡΡΡΠΎΠΉ, Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ; passage β ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΅), the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest (ΡΡΠ° ΡΠ»ΠΈΡΠ° ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ»Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠΌ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ = Π½Π°ΡΠΎΠ½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π³ΡΡΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠ°Π»Π°, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΠ΅Ρ Π² Π»Π΅ΡΡ; dingy β ΡΡΡΠΊΠ»ΡΠΉ, Π½Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ; Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠΉ, Π·Π°ΠΊΠΎΠΏΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; neighbourhood β ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ; ΠΎΠΊΡΡΠ³, ΡΠ°ΠΉΠΎΠ½, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠ°Π»); and with its freshly painted shutters (ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π²Π½ΡΠΌΠΈ), well-polished brasses (ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π½ΡΠΌΠΈ /ΡΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ/; brass β Π»Π°ΡΡΠ½Ρ; ΠΌΠ΅Π΄Π½ΡΠ΅ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ), and general cleanliness and gaiety of note (ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΈΡΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΡΡ), instantly caught and pleased the eye of the passenger (ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π»Π° ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Π°Π»Π° Π²Π·ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅Π³ΠΎ; to catch β ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΡΡ, ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΡΡ/Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΈΡ. ΠΏ./).
comparatively [kqm'pxrqtIvlI] neighbourhood ['neIbqhud] gaiety ['geIqtI]
Even on Sunday, when it veiled its more florid charms and lay comparatively empty of passage, the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest; and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye of the passenger.
Two doors from one corner, on the left hand going east (ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄Π²Π΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠ³Π»Π°, Ρ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²ΠΎΡΡΠΎΠΊ = Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΠΊ Π²ΠΎΡΡΠΎΠΊΡ; hand β ΡΡΠΊΠ°; ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°), the line was broken by the entry of a court (Π»ΠΈΠ½ΠΈΡ /Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²/ Π½Π°ΡΡΡΠ°Π»Π°ΡΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ; line β Π»ΠΈΠ½ΠΈΡ; ΡΡΠ΄, Π»ΠΈΠ½ΠΈΡ; to break β Π»ΠΎΠΌΠ°ΡΡ; ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΡΡ, Π½Π°ΡΡΡΠ°ΡΡ); and just at that point, a certain sinister block of building thrust forward its gable on the street (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ΅ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΠ½ΡΠΎΠ½ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΡ = Π²ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅). It was two storeys high (ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄Π²ΡΡ ΡΡΠ°ΠΆΠ½ΡΠΌ; high β Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ; ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡΠ²ΡΡΠΎΡΡ); showed no window, nothing but a door on the lower storey (Π±Π΅Π· Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ½Π°, c ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ Π½Π° Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ΡΡΠ°ΠΆΠ΅) and a blind forehead of discoloured wall on the upper (ΠΈ Π³Π»ΡΡ ΠΎΠΉ Π²ΡΡΠ²Π΅ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌ; blind β ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΠΉ, Π½Π΅Π·ΡΡΡΠΈΠΉ; Π³Π»ΡΡ ΠΎΠΉ/ΠΎΡΡΠ΅Π½Π΅, ΠΈΡ. ΠΏ./; forehead β Π»ΠΎΠ±; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΡΡΡΠ°ΡΡΡ/ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/); and bore in every feature the marks of prolonged and sordid negligence (ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ: Β«Π½Π΅ΡΠ»ΠΎΒ» Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎ/Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; to bear β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡΡ; ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, Π½Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ΅Π±Π΅; negligence β Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ; ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; sordid β Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠΉ, Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π½Π½ΡΠΉ; Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ; ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΉ; Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ, ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΈΠΉ; Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π»ΡΠΉ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ΄Π½ΡΠΉ; Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ).