Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«El RusoΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 88

Автор АлСксандр Π‘Π°ΡˆΠΈΠ±ΡƒΠ·ΡƒΠΊ

46

puta ΠΌaldita (исп.) – Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Π° сука.

47

Папа Π›Π΅Π³Π±Π° – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ Π² Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ Π²ΡƒΠ΄Ρƒ, особСнно Π² Π΅Ρ‘ гаитянском Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅. Папа Π›Π΅Π³Π±Π° являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²-Π»ΠΎΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Ρ†Ρ‹ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ посрСдником ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ людьми ΠΈ всСми ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΎΠ°.

48

Nos atacaron, nos atacaron... mierda… nos… Pedro... (исп.) – На нас Π½Π°ΠΏΠ°Π»ΠΈ, Π½Π° нас Π½Π°ΠΏΠ°Π»ΠΈ... Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠΎ... ΠŸΠ΅Π΄Ρ€ΠΎβ€¦

49

lapendeja (исп.) – Π’ΡƒΠΏΠΈΡ†Π°, Π΄ΡƒΡ€Π°, Π½Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π΅ΠΏΠ°, сСлянка, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΡ€ΠΎΡˆΠ½Π°Ρ ΠΈ Ρ‚.Π΄. Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ сущСствуСт.

50

el idiota de los cojones (исп.) – Π΄ΠΎΠ»Π±Π°Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ‚

51

No marijuana, no alcohol, no self-initiatives (Π°Π½Π³Π».) – Π½Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡ…ΡƒΠ°Π½Π΅, Π½Π΅Ρ‚ алкоголю, Π½Π΅Ρ‚ самоуправству.

52

Аll right (англ.) - ладно

53

el cabron (исп.) – ΠΊΠΎΠ·Π΅Π».

54

carajo! (исп.) – Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠΎ (ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚: Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ).

55

hijo de puta (исп.) – сын суки.

56

MG3 (Π½Π΅ΠΌ. Maschinengewehr3) – Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΡ‘Ρ‚. ЯвляСтся ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΡ‘Ρ‚Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠœΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ MG 42

57

саванна – пространство Π² ΡΡƒΠ±ΡΠΊΠ²Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ поясС, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ травяной Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ с Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ разбросанными Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΈ кустарниками. Π’ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Π° для ΡΡƒΠ±ΡΠΊΠ²Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π° с Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π° сухой ΠΈ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ сСзоны.

58

Vaffanculo (ΠΈΡ‚.) – пошСл Π² ΠΆΠΎΠΏΡƒ.

59

Stronzo (ΠΈΡ‚.) – засранСц.

60

La torpe coΓ±o (исп.) – тупая ΠΏΠΈΠ·Π΄Π°.

61

figlio di putana (ΠΈΡ‚.) – сукин сын.

62

Che cazzo vuoi(ΠΈΡ‚.) – ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ?

63

Frocio(ΠΈΡ‚.) – пидарас.

64

mammina (ΠΈΡ‚.) – ΠΌΠ°ΠΌΠΎΡ‡ΠΊΠ°.

65

Ρ„ΡƒΡ‚ – 0,3048 ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°.

66

Mille cazzi nel tuo culo (ΠΈΡ‚.) – тысяча Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π² Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρƒ.

67

capra puzzolente (ΠΈΡ‚.) – Π²ΠΎΠ½ΡŽΡ‡ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ·Π΅Π».

68

HK G3 (Π½Π΅ΠΌ. Gewehr 3 – Π’ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° 3) – нСмСцкая автоматичСская Π²ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π° 7,62Ρ…51 НАВО, принятая Π½Π° Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠ΅ΠΉ Π€Π Π“ Π² 1959 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ

69

il mio eroe (ΠΈΡ‚.) – ΠΌΠΎΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ.

70

Π‘Π΅Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‚Π° 92F – модификация ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ самозарядного пистолСта ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π° 9Ρ…19 Para, для Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ БША.

71

М-60Π•4 – послСдняя модификация Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ амСриканского ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚Π° М-60, с устранСнными Π½Π΅Π΄ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ конструкции ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΡΡˆΠΈΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ возмоТностями.

72

Mk II (ΠœΠ°Ρ€ΠΊ Π΄Π²Π°) –амСриканская ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ручная Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚Π°.

73

Blackwater – амСриканская частная воСнная компания, основанная Π² 1997 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π­Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠŸΡ€ΠΈΠ½ΡΠΎΠΌ ΠΈ Π­Π»ΠΎΠΌ ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌ. На Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ этап Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π² связи с рядом ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… скандалов, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π² Academi.

74

Erinys International – британская частная воСнная компания, основанная Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΌ британским ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π”ΠΆ.Π“Π°Ρ€Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡŽΠΆΠ½ΠΎΠ°Ρ„Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ΠΈΠ΄Π° Π¨.ΠšΠ»Π΅Π°Ρ€ΠΈ Π² 2002 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ зарСгистрирована Π½Π° Британских Виргинских островах. Одна ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… частных Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€Π°.

75

Bastardo (ΠΈΡ‚.) – ΡƒΠ±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠΊ.

76

кашаса (ΠΏΠΎΡ€Ρ‚.cachaΓ§a) β€“ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Ρ‘ΠΌ дистилляции чистого экстракта сахарного тростника (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠ° Π·Π°Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ сока сахарного тростника). ΠšΡ€Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ Β­β€“ 39-40 градусов.

77

МАВ-49 – французский пистолСт ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚, принятый Π½Π° Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² 1949 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ рукоятки, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ для ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π³Π°Π±Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ² оруТия.

78

double tap (Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ выстрСл) – это ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π΄Π²Π° выстрСла производят Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ мишСнь с нСбольшим ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

79

Π‘Π°Ρ€Π°jo! Que queres de mΠ΅ el barco? No me jodes!? (исп.) – Π§Π΅Ρ€Ρ‚! Π§Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ мСня Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ, ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΠΈΠΊ? НС выСбывайся!

80

Коммандо V-100 – амСриканский Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π±Ρ€ΠΎΠ½Π΅Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Кадиллак. Π‘Ρ‹Π» принят Π½Π° Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ БША Π² 1964 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. Могло ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎ шоссС Π΄ΠΎ 100 ΠΊΠΌ/Ρ‡.

81

РПК – Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚ Калашникова.

82

Β«Π±ΡƒΠ±Π΅Π½Β» – ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° для РПК. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° установка Π½Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ систСмы Калашникова.

83

останСц β€“ Π² Π³Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ: ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ массив Π³ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ остался послС Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ нСустойчивой ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ экзогСнными Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ β€“ Π²Ρ‹Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, эрозиСй, воздСйствиСм Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ Ρ‚.Π΄.

84

Π“ΠŸ-25 Β«ΠšΠΎΡΡ‚Ρ‘Ρ€Β» – однозарядный 40-ΠΌΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΌΡ‘Ρ‚.

85

НБПУ-5 (1ПН83) – Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ стрСлковый ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅Π» ΡƒΠ½ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ.

86

АПБ – автоматичСский пистолСт Π‘Ρ‚Π΅Ρ‡ΠΊΠΈΠ½Π°.

87

ПМ – пистолСт ΠœΠ°ΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠ²Π°.

88

Π’ΠžΠ“-25 – сорокамиллимСтровая Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚Π° ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ Π“ΠŸ-25.

89

Π€-1 – ручная противопСхотная ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π³Ρ€Π°Π½Π°Ρ‚Π°.

90

Ρ„Π΅Π½Π΅Ρ‡ΠΊΠ° (ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». thing – Β«Π²Π΅Ρ‰ΡŒ, ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°Β») – браслСт Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈΠ· бисСра, ΠΊΠΎΠΆΠΈ, ΡˆΠ½ΡƒΡ€ΠΊΠΎΠ², Π»Π΅Π½Ρ‚ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠΊ. Π€Π΅Π½Π΅Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ распространСниС Π² срСдС Ρ…ΠΈΠΏΠΏΠΈ, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… сСбя Β«Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Β» (ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° любовь ΠΊΠΎ всСму яркому, цвСтастому). Π€Π΅Π½Π΅Ρ‡ΠΊΠΈ являлись Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ…ΠΈΠΏΠΏΠΈ, способом самовыраТСния.