Protruding from his open mouth was two inches of bushy tail (ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ° ΡΠΎΡΡΠ°Π» Π΄Π²ΡΡ Π΄ΡΠΉΠΌΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠΊ ΠΏΡΡΠΈΡΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π²ΠΎΡΡΠ°; bush β ΠΊΡΡΡ; bushy β ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠΉ ΠΊΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ; Π»ΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΡΠΉ, ΠΏΡΡΠΈΡΡΡΠΉ)... half black, half white. It switched lazily back and forth (ΠΎΠ½ Π»Π΅Π½ΠΈΠ²ΠΎ ΡΠ°ΡΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ Π²Π·Π°Π΄ ΠΈ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄).
It disappeared (/ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ/ ΠΈΡΡΠ΅Π·).
A bird cried somewhere again (Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π·Π°ΠΊΡΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΏΡΠΈΡΠ°). Dawn came in breathless silence then, over the frost-rimmed fields of rural Connecticut (ΠΈ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, Π² Π±Π΅Π·ΠΌΠΎΠ»Π²Π½ΠΎΠΉ: Β«Π±Π΅Π·Π΄ΡΡ Π°Π½Π½ΠΎΠΉ/Π±Π΅Π·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉΒ» ΡΠΈΡΠΈΠ½Π΅, Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡΠΎΠ·ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΎΠ½Π½Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π» ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅Ρ; rim β ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ; ΠΊΡΠ°ΠΉ; to rim β ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΌΠ»ΡΡΡ, ΠΎΠΊΠ°ΠΉΠΌΠ»ΡΡΡ; rural β Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ).
protrude [prq'trHd], windshield ['wIndSJld], bushy ['bVSI]
A terrible thick gagging sound came from Halston's throat, which was swelling like a flexible length of garden hose.
His body twitched. His hands fell back into his lap and the fingers drummed senselessly on his thighs. His eyes sheened over, then glazed. They stared out through the Plymouth's windshield blankly at the coming dawn.
Protruding from his open mouth was two inches of bushy tail ... half black, half white. It switched lazily back and forth.
It disappeared.
A bird cried somewhere again. Dawn came in breathless silence then, over the frost-rimmed fields of rural Connecticut.
The farmer's name was Will Reuss (ΡΠ΅ΡΠΌΠ΅ΡΠ° Π·Π²Π°Π»ΠΈ Π£ΠΈΠ»Π» Π ΠΎΠΉΡ).
He was on his way to Placer's Glen to get the inspection sticker renewed on his farm truck (ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΡΡ Π² ΠΠ»Π΅ΠΉΡΠ΅ΡΡ-ΠΠ»Π΅Π½, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ = ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ²ΡΡ Π½Π°ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΡ ΠΎ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ° Π΄Π»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°) when he saw the late-morning sun twinkle on something in the ravine beside the road (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° = ΠΈΠ²Π΄ΡΡΠ³ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ Π² ΠΎΠ²ΡΠ°Π³Π΅ Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ: Β«/ΠΊΠ°ΠΊ/ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ Π±Π»Π΅ΡΡΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎβ¦Β»). He pulled over (ΠΎΠ½ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΡΠΈΠ½Π΅; to pull over β ΡΡΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡΡΠ½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ) and saw the Plymouth lying at a drunken, canted angle in the ditch (ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» βΠΏΠ»ΠΈΠΌΡΡβ, Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ Π½Π° Π΄Π½Π΅ ΠΊΠ°Π½Π°Π²Ρ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-ΡΠΎ ΠΏΡΡΠ½ΠΎΠΌ, Π½Π΅Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅; drunken β ΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; canted angle β ΠΊΠΎΡΠΎΠΉΡΠ³ΠΎΠ»/ΠΎΠΊΠΈΠ½ΠΎcΡΠ΅ΠΌΠΊΠ΅ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ³Π»ΠΎΠΌΠΊΠ³ΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ½ΡΡ/; to cant β Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡ), barbed wire tangled in its grille like a snarl of steel knitting (Ρ Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Π²ΡΠ΅ΠΉΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°Π΄ΠΈΠ°ΡΠΎΡΠ° ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ Π½Π° ΠΊΠ»ΡΠ±ΠΎΠΊ ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π½ΠΈΡΠ΅ΠΉ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ·Π°Π½ΠΈΡ; knitting β Π²ΡΠ·Π°Π½ΠΈΠ΅; Π²ΡΠ·Π°Π½ΡΠ΅, Π²ΡΠ·Π°Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ΅).
He worked his way down and then sucked in his breath sharply (ΠΎΠ½ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ/Ρ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΡΡ Π²Π½ΠΈΠ· ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠ²ΠΈΡΡΠ½ΡΠ» ΠΎΡ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ: Β«ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ½ΡΠ» Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Β»). "Holy moley (Π½Ρ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°)," he muttered to the bright November day (ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΌΠΎΡΠ°Π» ΠΎΠ½ /ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ ΠΊ/ ΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π½ΠΎΡΠ±ΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ Π΄Π½Ρ). There was a guy sitting bolt upright behind the wheel (Π·Π° ΡΡΠ»Π΅ΠΌ, ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΠ΅Π»Π°, ΡΠΈΠ΄Π΅Π» ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), eyes open and glaring emptily into eternity (Π³Π»Π°Π·Π° /Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ/ ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΈ ΡΡΠΏΠΎ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ /ΠΊΡΠ΄Π°-ΡΠΎ/ Π² Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ = Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ ΠΎΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π΅Π½Π΅Π²ΡΠΈΡ Π³Π»Π°Π· Π±ΡΠ» ΡΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ ΠΊΡΠ΄Π°-ΡΠΎ Π² Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ; empty β ΠΏΡΡΡΠΎΠΉ; ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ). The Roper organization[2] was never going to include him in its presidential poll again (ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ βΠ ΠΎΡΠΏΠ΅Ρβ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ°ΠΌ; poll β ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²; ΠΎΠΏΡΠΎΡ, ΡΠΎΡΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅). His face was smeared with blood (Π»ΠΈΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈΡΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π½ΠΎ = Π·Π°Π»ΠΈΡΠΎ ΠΊΡΠΎΠ²ΡΡ). He was still wearing his seat belt (ΠΎΠ½ Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ Π±ΡΠ» ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π³Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ; to wear β Π½ΠΎΡΠΈΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π±Π΅ /ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ ΠΈ Ρ. ΠΏ./).
eternity [I'tWnItI], poll [pqVl], smear [smIq]
The farmer's name was Will Reuss.
He was on his way to Placer's Glen to get the inspection sticker renewed on his farm truck when he saw the late-morning sun twinkle on something in the ravine beside the road. He pulled over and saw the Plymouth lying at a drunken, canted angle in the ditch, barbed wire tangled in its grille like a snarl of steel knitting.
He worked his way down and then sucked in his breath sharply. "Holy moley," he muttered to the bright November day. There was a guy sitting bolt upright behind the wheel, eyes open and glaring emptily into eternity. The Roper organization was never going to include him in its presidential poll again. His face was smeared with blood. He was still wearing his seat belt.
The driver's door had been crimped shut (Π΄Π²Π΅ΡΡΡ /ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ/ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡΠ΅ΠΆΠΈΠ»ΠΎ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΎ; to crimp β Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈ; Π³ΠΎΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; shut β Π·Π°ΠΊΡΡΡΡΠΉ), but Reuss managed to get it open by yanking with both hands (Π½ΠΎ, Π΄Π΅ΡΠ½ΡΠ² ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π ΠΎΠΉΡ /Π²ΡΠ΅-ΡΠ°ΠΊΠΈ/ ΡΡΠΌΠ΅Π» Π΅Π΅ ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ). He leaned in and unstrapped the seat belt (ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΡΡ Π²Π½ΡΡΡΡ /ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ/ ΠΈ ΠΎΡΡΡΠ΅Π³Π½ΡΠ» ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ; strap β ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ°, Π»ΡΠΌΠΊΠ°; to strap β ΡΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡΡ/ΡΠ΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌ/), planning to check for ID (ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ ΡΠ΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ; to check β ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΡ; ID = identification /document/). He was reaching for the coat (ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΠ» ΡΡΠΊΡ ΠΊ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΡ/ΠΊΡΡΡΠΊΠ΅) when he noticed that the dead guy's shirt was rippling, just above the belt buckle (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° = ΠΈΡΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΠ° ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· Π½Π°Π΄ ΠΏΡΡΠΆΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ½Ρ, Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΡΡ Π°Π»Π°ΡΡ). Rippling ... and bulging (ΠΈ Π²Π·Π΄ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ). Splotches of blood began to bloom there like sinister roses (Π·Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΡΠ½Π° ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ).
"What the Christ (ΠΠΎΠΆΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ)?" He reached out (ΠΎΠ½ Π²ΡΡΡΠ½ΡΠ» ΡΡΠΊΡ), grasped the dead man's shirt, and pulled it up (ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ» ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π΅ΡΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ» Π΅Π΅).
Will Reuss looked β and screamed (ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»β¦ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΠΈΡΠ°Π»).
Above Halston's navel, a ragged hole had been clawed in his flesh (Π½Π°Π΄ ΠΏΡΠΏΠΊΠΎΠΌ Π₯ΡΠ»ΡΡΠΎΠ½Π° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΈ = ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΡΠ°ΡΠ°ΠΏΠ°Π½Π° ΡΠ²Π°Π½Π°Ρ Π΄ΡΡΠ°; ragged β Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π½ΡΠΉ, Π·Π°Π·ΡΠ±ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; Ρ ΡΠ²Π°Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΌΠΈ; rags β Π»ΠΎΡ ΠΌΠΎΡΡΡ). Looking out was the gore-streaked black-and-white face of a cat (Π½Π°ΡΡΠΆΡ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΡΠ²Π°Π»Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π½Π½Π°Ρ ΠΊΡΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ-Π±Π΅Π»Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠ°ΡΡΡ ΠΌΠΎΡΠ΄Π°; gore β Π·Π°ΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΡΡ ΠΊΡΠΎΠ²Ρ /ΠΈΠ· ΡΠ°Π½Ρ/; streak β ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ°; to streak β ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ, ΠΈΡΠΏΠ΅ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ), its eyes huge and glaring (Ρ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΌΠΈ, Π³ΠΎΡΡΡΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΡΡ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ; to glare β ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΡΡ; ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΠΎ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ).
notice ['nqVtIs], navel ['neIv(q)l], ragged ['rxgId]
The driver's door had been crimped shut, but Reuss managed to get it open by yanking with both hands. He leaned in and unstrapped the seat belt, planning to check for ID. He was reaching for the coat when he noticed that the dead guy's shirt was rippling, just above the belt buckle. Rippling ... and bulging. Splotches of blood began to bloom there like sinister roses.
"What the Christ?" He reached out, grasped the dead man's shirt, and pulled it up.
Will Reuss looked β and screamed.
Above Halston's navel, a ragged hole had been clawed in his flesh. Looking out was the gore-streaked black-and-white face of a cat, its eyes huge and glaring.
Reuss staggered back, shrieking (ΠΎΡΡΠ°ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ ΠΊΡΠΈΡΠ°ΡΡ), hands clapped to his face (/ΠΈ/ Π·Π°ΠΊΡΡΠ² Π»ΠΈΡΠΎ Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΡΠΌΠΈ). A score of crows took cawing wing from a nearby field (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π΄Π²ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠΎΠ² Π²ΠΎΡΠΎΠ½ Ρ ΠΊΠ°ΡΠΊΠ°Π½ΡΠ΅ΠΌ Π²Π·Π»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈ Ρ ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ; score β Π΄Π²Π° Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠ°; ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ; wing β ΠΊΡΡΠ»ΠΎ; to take wing β Π²ΡΠΏΠΎΡΡ Π½ΡΡΡ, ΡΠ»Π΅ΡΠ΅ΡΡ).
The cat forced its body out and stretched in obscene languor (ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π²ΡΠ±ΡΠ°Π»Π°ΡΡ Π½Π°ΡΡΠΆΡ ΠΈ Ρ ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΡΡΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ; obscene β ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΎΡΠΊΠΎΡΠ±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ; Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ; languor β Π²ΡΠ»ΠΎΡΡΡ; ΡΠ°ΡΡΠ»Π°Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ; ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡΡ).
Then it leaped out the open window (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° Π²ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»Π° Π² ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ). Reuss caught sight of it moving through the high dead grass and then it was gone (Π ΠΎΠΉΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»Π°ΡΡ Π² Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π²Π΅, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° ΠΈΡΡΠ΅Π·Π»Π° /ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρ/).
It seemed to be in a hurry (ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, ΠΎΠ½Π° /ΠΊΡΠ΄Π°-ΡΠΎ/ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ»Π°), he later told a reporter from the local paper (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π³Π°Π·Π΅ΡΡ).
As if it had unfinished business (ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ /ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ/ Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ = ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΡΡΠΏΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ).
stagger ['stxgq], obscene [qb'sJn], languor ['lxNgq]
Reuss staggered back, shrieking, hands clapped to his face. A score of crows took cawing wing from a nearby field.
The cat forced its body out and stretched in obscene languor.
Then it leaped out the open window. Reuss caught sight of it moving through the high dead grass and then it was gone.
It seemed to be in a hurry, he later told a reporter from the local paper.
As if it had unfinished business.
[1] ΠΠΎΠ±Π±ΠΈ Π£Π½Π·Π΅Ρ β Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΈΠΊ.