Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Инцидент на Тартаре». Страница 33

Автор Уильям Гринлиф

Макэлрой сделал шаг назад, споткнулся об обломки камней, чуть не упал, но сумел удержаться на ногах. Жуткая тварь, немного сгорбившись, шагнула к Макэлрою. Она завороженно уставилась на свет, будто загипнотизированная мощным лучом. Руки чудовища - ссохшиеся белые члены с четырехдюймовыми ногтями - приподнялись. Макэлрой разглядел все остальное: безволосый, набухший живот; многосуставчатые конечности; немигающие глаза без век.

Макэлрой отступил еще на шаг. Он схватился за бластер, вскинул его и выпустил трескучий разряд энергии. Тварь истошно завопила, обрызгав Макэлроя кровавой пеной. Черная жидкость хлынула из обуглившегося обрубка верхней конечности. Существо снова издало высокий, пронзительный крик ярости и агонии.

Макэлрой отскочил к стене, чудом избежав удара огромных когтей, повернулся и побежал по коридору. Луч света бешено плясал впереди него.

Он не видел того, что лежало посередине коридора, пока его нога не зацепилась за это, и он упал, неуклюже растянувшись на полу и больно ударившись головой. Фонарь отскочил и загремел по полу, но, к счастью, не погас. Макэлрой потянулся за ним, схватил его и крутанулся назад, чтобы снова встретиться с настигающим кошмаром. Но его там не было. Макэлрой сумел убежать от него. Коридор был пуст. Почти.

Здесь ничего не было, кроме какой-то темной бесформенной груды; будто куча грязного белья валялась посередине коридора. Именно о нее и споткнулся Макэлрой. Он подполз к ней, больше всего желая сейчас убраться из этого места. Беспорядочная куча была одета в коричневый аварийный костюм. Макэлрой протянул руку.

- Крэкерс...

Он дернул за плечо, и тело перевернулось навзничь. Свет фонаря упал туда, где должно было быть лицо Краччиоло, и Макэлрой увидел кровоточащую плоть, обломки белых костей, пустые глазницы, сочащиеся серым веществом с тягучими волокнами.

Макэлрой отпрянул, его вырвало. Шатаясь он встал на ноги.

И тут он услышал мяуканье, словно чудовищная кошка пробиралась, крадучись, по коридору. Макэлрой потянулся за бластером, но не обнаружил его. Он побежал. Туда, вперед - в конец коридора. Он тяжело бежал и сзади уже настигали звуки, издаваемые ужасным существом.

Оказавшись под шахтой, Макэлрой трясущимися руками нащупал свисающий шнур и начал подтягиваться по нему на руках. Времени манипулировать с кнопками управления подъемника не было, совсем, не было...

Ему почти удалось это.

Но гнусное создание находилось под ним, в темноте, хрипя, булькая, тихонько мяукая, несомненно уверенное, что настигло свою добычу.

Что-то обхватило лодыжку Макэлроя и сильно дернуло.

- Ты никогда не задумывался, почему у Синих такие огромные оклады? Я скажу тебе, почему. Потому, что им платят за риск. Они подготовлены к этому, у них отличное снаряжение и новейшее оружие. Именно им следовало бы находиться здесь. Им, а не нам, жалкой кучке бухгалтеров.

- Угу, - рассеянно согласился Стоун.

- Нам непременно нужно выяснить, из-за кого весь этот бардак, и призвать виновников к ответу. Какой-нибудь некомпетентный осел заварит кашу, а мы - расхлебывай. Руководство "Грейванда" надо перетрясти сверху донизу. Разогнать всех этих идиотов.

- Это уж точно.

Стоун смотрел на что-то далеко впереди, попавшее в свет его фонаря. Викки, выглянув из-за его плеча, ничего не заметила. Стоун слегка пригнул плечи и двинулся дальше. Со времени спуска через шахту на нижний уровень зловещих обитателей гробницы не было видно.

- Неужели тебя нисколько не беспокоит, что мы попали в эту переделку из-за чьей-то дурости? - продолжила Викки. - Что если... если...

"Что, если мы не выберемся отсюда живыми?" - чуть не вырвалось у нее. Волна паники на мгновенье захлестнула ее, но Викки взяла себя в руки и закончила:

- Что, если в следующий раз они выкинут чего-нибудь похуже?

- Что может быть хуже? - Стоун взглянул на саундер и остановился так внезапно, что Викки стукнулась о него.

- Стоун!

- Что-то не так, - и он постучал по прибору.

Линии на циферблате указали на появление еще двух саундеров в радиусе действия.

- Наверно, Крэкерс и Макэлрой, - сказал Стоун и посмотрел на Викки, потом на уходящий в темноту коридор. - Ни к чему нам всем болтаться здесь. Только сигналы перепутываем.

Он опять сверился с саундером и принял решение.

- Пойдем за Уилером. Нет смысла возвращаться назад.

- Великолепно.

Ее тон заставил его обернуться:

- Ты в порядке?

- В полнейшем, - язвительно ответила она. - Никогда не проводила время так славно.

Стоун недоуменно взглянул на нее, потом поправил ранец за плечами и двинулся по коридору.

"Нет, с меня хватит, - думала Викки, идя вслед за Стоуном. - Если мы выберемся отсюда, я сразу же уйду с этой работы. К черту Службу Дальней Разведки. К черту Синих. К черту все Управление Космических Исследований".

Она вздрогнула, снова услышав отвратительные звуки из окружающей темноты. На этот раз они были еще более зловещими и отдавались в мозгу: "Прочь, прочь, прочь. Это наше место, не твое".

- Оставляю его вам, - выкрикнула Викки серым стенам.

Пульсирующая боль. Шершавый камень у лица. Отдаленные звуки чуждой жизни. Тошнотворный запах разложения.

Чернота.

Макэлрой открыл глаза. Или только подумал, что открыл. Он закрыл их снова. Открыл. Никакой разницы.

"Ослеп", - подумал он.

Макэлрой сел и сморщился от боли в правой ноге. Пульсация в лодыжке сменилась тупым нытьем. Ничего не сломано, по крайней мере. Он встал на ноги, наткнулся на стену и благодарно оперся на нее, напряженно вслушиваясь в еле слышное бормотание где-то в глубине гробницы. Ему необходимо было сосредоточиться на том, что он знал, отбросить все незначительные детали, так как даже в таком плачевном состоянии он прекрасно понимал, что единственный шанс на выживание ему давали хладнокровие и трезвость мышления. Первое: он жив. Второе: он слеп.

Во второе, правда, не хотелось верить. Макэлрой потянулся, коснулся пальцами век, чтобы удостовериться, что они были открыты, и уловил чуть заметный отблеск света от своей движущейся руки. Саундер, мерцающий крошечным экраном. Это меняло дело: он не ослеп. Просто вокруг тьма кромешная. Живой и зрячий. "Хорошо, Макэлрой. Что дальше?" - продолжал соображать он.

Третье: он находился внутри гробницы, без бластера и без света. Хорошего мало. Поэтому первым делом - найти фонарь. Но не суетиться. Не метаться, стукаясь головой о стену и спотыкаясь о камни. Нужен планомерный поиск.

"Он разбился, иначе бы не погас", - мелькнуло в его голове.

Может быть, а может, и нет. Возможно фонарь упал так, что переключатель переместился в положение ОТКЛЮЧЕНИЕ. "Не гадай, просто найди", - без паники сказал он себе.