Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΠ»ΡƒΡ‚ΠΎΠ½ΠΈΠ΅Π²Π°Ρ Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 80

Автор ЛорСнс ГэнСм

– Π§ΡƒΠ΄Π΅ΡΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€, β€“ согласился ГАРВ.

Π― Π² послСдний Ρ€Π°Π· Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Ρ‚ΠΎΡΠΊΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π²Π·ΠΎΡ€ Π½Π° ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌ пляТС (ΠΈ быстро ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡΡ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Ρ…ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π΅) ΠΈ вскочил Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎ Π½Π° мСсто рядом с ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π»Π΅Π΄ΠΈ ΠΈ любовью.

– ΠšΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ся, Ρ‚Ρ‹ Π±ΠΎΠ»Ρ‚Π°Π» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слишком стар для Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΎΠΊ, Ρ‡ΠΈΠΊΠΎ?

– Π­Ρ‚ΠΎ классичСская ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°-22, милая – слишком стар для Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, слишком ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒβ€¦

Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€Π° ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ Π²Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ»Π° форсаТ. ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ пляТ Π² Ρ‚ΡƒΡ‡Π΅ пСска ΠΈ с горячСй ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ Ρƒ нас Π½Π° хвостС. И снова Π² Π±ΠΎΠΉ!

МоС имя Π—Π°ΠΊΠ°Ρ€ΠΈ ДТонсон Никсон. Π― послСдний частный Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² Π½Π° свСтС. И Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ для сСбя Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·, сэр ΠŸΠ΅Π»Ρ…ΡΠΌ Π“Ρ€Π΅Π½Π²ΠΈΠ»Π» (1881–1975) – популярный британский Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²-комиксов. Π•Π³ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ΅ пСрсонаТи: аристократ Π‘Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ ВустСр ΠΈ Π΅Π³ΠΎ слуга Π”ΠΆΠΈΠ²Π·

2

Π’ΠΈΠΎ – дядя (исп.)

3

Π”Π°ΠΉΠΊΠΈΡ€ΠΈ – ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ° с Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ соком ΠΈ сахаром

4

Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏ ΠœΠ°Ρ€Π»ΠΎΡƒ – Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Β«ΠΊΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹Ρ…Β» Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Рэймонда Π§Π°Π½Π΄Π»Π΅Ρ€Π° (1888–1959)

5

Бсылка Π½Π° утопичСский Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ Айры Π›Π΅Π²ΠΈΠ½Π° «БтСпфордскиС ΠΆΠ΅Π½Ρ‹Β»

6

ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Нью-Ѐриско

7

ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π°Π½Ρ‚Ρ‹

8

Π”Π²Π° ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‡Π° Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСнь, сыгранныС Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π°ΠΌΠΈ (бСйсбол)

9

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ: ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ ΠΈΠ· синтСтичСского эластика

10

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, дядя (исп.)

11

Π›Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ транспортныС срСдства Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΊΠ΅

12

Акрофобия – боязнь высоты

13

WOW – Woman of War (Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π’ΠΎΠΉΠ½Ρ‹)

14

Humen – дСвствСнная ΠΏΠ»Π΅Π²Π° (ΠΌΠ΅Π΄.)

15

Π‘ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ диаррСя (ΠΌΠ΅Π΄.)

16

Swett – созвучно Sweat (ΠΏΠΎΡ‚)

17

Π‘ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ Fuck you too (ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡΡŒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΆΠ΅)

18

Π‘ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ I’m Pig (я свинья)

19

ΠœΠ΅ΡΡΡ†Ρ‹: Π°ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒ, ΠΌΠ°ΠΉ

20

Норман Рокуэлл (1894–1978) АмСриканский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€. НаиболСС извСстСн своими ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡΠΌΠΈ для ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠ΅ΠΊ «БСтСрдэй Ивнинг ΠŸΠΎΡΡ‚Β», ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Β«ΡΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ сторону» амСриканской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ

21

Β«Π¨Π΅ΠΉΠΊ, Рэттл энд Π ΠΎΠ»Π»Β» (Β«Π’Ρ€ΡΡΠΈΡΡŒ, Π³Ρ€Π΅ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΡΡŒΒ») – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΊ-Π½-Ρ€ΠΎΠ»Π»ΠΎΠ² Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π₯эйли (50-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹)

22

Π’Ρ€Π΅ΠΌΠΎΡ€ (Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ)

23

ΠΡ„Ρ‚Π΅Ρ€ΡˆΠΎΠΊ (Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΎΠΊ вслСд Π·Π° Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΊΠΎΠΌ зСмлСтрясСния)

24

ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ строка ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ пСсни Π‘ΠΎΠ±Π° Π”ΠΈΠ»Π°Π½Π° Β«ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€Β»

25

ΠŸΠ°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π—. Π₯ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄Π΅Ρ€ 70-Ρ… Β«Π₯эппи Π₯ΡƒΠΊΠ΅Ρ€Β» («Бчастливая ΡˆΠ»ΡŽΡ…Π°Β»)

26

НанСсСнный ΠΈΠ· милосСрдия Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.)

27

Мягкая муТская шляпа с ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ вмятиной

28

Π₯ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·, ΠΎΠ·Π½ΠΎΠ± (Π°Π½Π³Π».).

29

Бпособ дСйствия (Π»Π°Ρ‚.)

30

ЛондонскоС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅

31

ГосударствСнный Ρ„Π»Π°Π³ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡ‚Π²Π°

32

Бвятая святых (Π»Π°Ρ‚.)

33

ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π°Π½Ρ‚Ρ‹

34

ДСус экс ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½Π° (Π»Π°Ρ‚.) – Π±ΠΎΠ³ ΠΈΠ· машин (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠΈ боТСство Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ появлялось Π½Π° сцСнС ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ мСханичСского приспособлСния)

35

ДТСймс Кэгни (1899–1986) – амСриканский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, извСстный своими ролями ΠΊΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹Ρ… гангстСров, Π½Π΅ Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… элСмСнтов чСловСчности