Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠΠ΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 89

Автор Π”ΠΈΠ½ ΠšΡƒΠ½Ρ†

11

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС Поллианна (гСроиня ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° амСриканской ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π­Π»Π΅Π°Π½ΠΎΡ€ ΠŸΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€ (1868–1920), ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² 1913 Π³.) β€“ символ радостного восприятия ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

12

Π‘Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΈΠΉ Вулузский (Π‘Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΈΠ½ Вулузский)/ Saturnin of Toulouse – святой Римско-католичСской Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Спископ Π’ΡƒΠ»ΡƒΠ·Ρ‹, ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ. Один ΠΈΠ· «апостолов Π“Π°Π»Π»ΠΈΠΈΒ», присланный ΠΈΠ· Π ΠΈΠΌΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ страну. Погиб Π² 257 Π³.

13

КлСйдСсдаль/Clydesdale – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· самых популярных Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ тяТСловозных ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ лошадСй. Π‘Π²ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ клСйдСсдали ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ Клайд, Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ эта ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°.

14

На Π»Π°Ρ‚ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ говорящСС имя Wallache – ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ (Π½Π΅ΠΌ.).

15

ΠŸΡƒΠ°Π½ΡΠ΅Ρ‚Ρ‚ΠΈΡ/Poinsettia – домашнСС растСниС, Ρ€Π°ΡΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ РоТдСство.

16

Quasi una Fantasia – Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ фантазия (ΠΈΡ‚.).

17

АдаТио состСнуто/Adagio sostenuto – пСрвая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Β«Π›ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΉ сонаты».

18

Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстноС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ – Π€ΠΈΡ€Π²Π°Π»ΡŒΠ΄ΡˆΡ‚Π΅Ρ‚ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ/ VierwaldstΓ€ttersee (дословно – ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… лСсных ΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ²).

19

ОдТилви, Π”ΠΆΠΎΠ½/ Ogilvie, John (1579–1615) β€“ католичСский святой, ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊ.

20

КинкСйд, Вомас/ Kinkade, Thomas (1958–2012) β€“ амСриканский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ являлись свСтящиСся Π±Π»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ насыщСнныС ΠΏΠ°ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½Π°. Он ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» Π² импрСссионистском стилС свСтящиСся ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, буколичСскиС, идилличСскиС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ сады, Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΠΈ, ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆΠΈ, городскиС ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.

21

Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ Π”ΠΎΡƒ/Jane Doe – ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° (ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ), Ρ‡ΡŒΡŽ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ удаСтся ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ.

22

Кимосаби/Kemosabe – ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰ Одинокого Π Π΅ΠΉΠ½Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π°, гСроя амСриканского Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π°.

23

Π’ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ муТского Ρ€ΠΎΠ΄Π°.

24

Π‘Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ½/ Bactine – антисСптик с ΠΎΠ±Π΅Π·Π±ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ эффСктом (содСрТит Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ½). На Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ с 1950 Π³.

25

Книга Осии, 8:7.

26

БрСднСанглийский язык/Middle English – английский язык XI–XV Π²Π².

27

Π­ΠΌΠΏΠ°Ρ‚/Empath – Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ эмоции Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ….

28

ΠœΠΎΡ€ΠΈΠ°/Moriah – мСсто ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Исаака Авраамом. Β«Π‘ΠΎΠ³ сказал: возьми сына Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ, СдинствСнного Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ‹ любишь, Исаака; ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ Π² зСмлю ΠœΠΎΡ€ΠΈΠ° ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ принСси Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎ всСсоТТСниС на…» (Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅, 22:2).

29

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π‘Π°Π»ΡŒΠΌΠΎΠ½Ρ‚Π°.

30

Π”ΠΆΠΎΡˆΡƒΠ°/Joshua, ДТастин/Justin ΠΈ ΠšΠΎΠ½ΡΡƒΡΠ»Π°/Con-suela – соотвСтствСнно, библСйскоС Π˜ΠΈΡΡƒΡ, ΠΎΡ‚ латинского Justinus/чСстный, справСдливый, ΠΎΡ‚ испанского Consuelo/Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ†Π° ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.

31

Благодаря ярким ягодам остролист Π² качСствС ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΡ… празднСств (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ РоТдСства) использовался со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π”Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ Π ΠΈΠΌΠ°.

32

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском языкС Аддис/Addis – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ Адама/Adam.

33

Goosheart /Π“ΡƒΠ΄Ρ…Π°Ρ€Ρ‚ – дословно Β«Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ сСрдцС» (Π°Π½Π³Π».).

34

ОдСТда Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π°/Joseph’s coat – разноцвСтная ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°, аллюзия Π½Π° библСйскоС: «И взяли ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π°, ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ·Π»Π°, ΠΈ Π²Ρ‹ΠΌΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽΒ» (Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅, 37:31).

35

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½Π°Ρ закладная/ reverse mortgage позволяСт ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Ρƒ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρƒ СТСмСсячныС ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠΈ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, Π² Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ срок, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ† ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚, Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΄Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ссуду.