Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«11 Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π΅ΠΉΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 90

Автор К. Π‘ΠΎΡ€Π΄ΠΆΠΈΠ°

15

Норма Π”ΠΆΠΈΠ½ – настоящСС имя актрисы ΠœΠ΅Ρ€Π»ΠΈΠ½ ΠœΠΎΠ½Ρ€ΠΎ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

16

ΠŸΡƒΠ±Π»ΠΈΠΉ Овидий Назон (43 Π³. Π΄ΠΎ Π½. Ρ. β€“ 18 Π³. Π½. Ρ.) β€“ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ римский поэт; здСсь имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ называСмая 5-я любовная элСгия. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

17

Один ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… аэропортов, располоТСнных ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρƒ самой Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° – Π² 14 ΠΊΠΌ ΠΎΡ‚ собора Нотр-Π”Π°ΠΌ; Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ аэропорт – Π›Π΅ Π‘ΡƒΡ€ΠΆΠ΅. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

18

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ сад Π’ΡŽΠΈΠ»ΡŒΡ€ΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘)

19

PANEM ET CIRCENSES (Π»Π°Ρ‚.) – Β«Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Β». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

20

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ К. Π‘ΠΎΡ€Π΄ΠΆΠΈΠ°.

21

ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Β«ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅Β» издания выходят Π½Π° Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅ Ρ‚ΠΈΡ€Π°ΠΆΠΎΠΌ 5 – 10 тысяч экзСмпляров. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

22

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‡Π΅ΠΌΠΏΠΈΠΎΠ½ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΏΠΎ боксу срСди профСссионалов Майк Вайсон, осуТдСнный Π½Π° 6 Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌΡƒ обвинСнию Π² изнасиловании. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

23

Альбом с ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ фотографиями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ каТдая ΠΌΠ°Π»ΠΎ-мальски ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Π°Ρ модСль. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

24

ΠŸΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ амСриканских проституток. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

25

НазваниС самого популярного срСди профСссионалов Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Π¨Π²Π΅Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ стоящСго порядка 15 000 амСриканских Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ² Π·Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠšΠ‘.)

26

Одна ΠΈΠ· Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ»ΠΈΡ† КопСнгагСна, извСстная, Π² частности, ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ (Assistens Kirkegaard), Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‹ Π₯.К. АндСрсСн ΠΈ Π‘Π΅Ρ€Π΅Π½ ΠšΠΈΡ€ΠΊΠ΅Π³ΠΎΡ€ – поэт ΠΈ философ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠšΠ‘.)

27

Π’ китайской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ считаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹Π΅ 10–12 соитий ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ 1–2 Ρ€Π°Π·Π°, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π°, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Π½Π°ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свою ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ силу; японцы Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· самых выносливых ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² этом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅; схоТая ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° достаточно ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСна Π² странах, Π³Π΄Π΅ сущСствуСт многоТСнство. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

28

ДрСвнСгрСчСская поэтСсса, воспСвавшая любовь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

29

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ французской ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠŸΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρ‹ Π Π΅Π°ΠΆ (ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ Π² 1954 Π³.), полоТивший Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ сСрии соврСмСнных садо-мазохистских Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ². (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

30

Hoboken – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°, располоТСнный Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ Π“ΡƒΠ΄Π·ΠΎΠ½-Ρ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€, прямо Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² юТной оконСчности полуострова ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

31

West Side – Ρ‚. Π΅. Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΠ΅ ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½Π°. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

32

Β«ΠšΠΎΠ»Ρƒ для мСня, поТалуйста» (Π°Π½Π³Π».).

33

ΠŸΠ΅Π΄ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΠΈΡ – Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ смыслС: ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΡΡ Π² обострСнном Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ дСтям. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

34

ΠœΠΈΡ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ, Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ привязанным ΠΊ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Ρƒ, поднимавшим свои Π²Π΅Ρ‚Π²ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ тянулся ΠΊ растущим Π½Π° Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°ΠΌ; ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° пошло Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«Π’Π°Π½Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΌΡƒΠΊΠΈΒ». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

35

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ студия грамзаписи Бэма Ѐиллипса Π² ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΡΠ΅, Π³Π΄Π΅ Π² 1953 Π³. восСмнадцатилСтний Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΠ΅Π» Π΄Π²Π΅ Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Ρ‹. Π—Π²Π°Π»ΠΈ водитСля Элвис ΠŸΡ€Π΅ΡΠ»ΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)

36

Дорогая (ΠΈΡ‚Π°Π».).

37

Одна ΠΈΠ· самых прСстиТных ΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠΊ часов Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. К.Π‘.)