Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΡ‚ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π”ΠΆΠΎΠ°Π½Ρƒ Π‘Π΅ΠΊΠ΅Ρ€?Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 1

Автор Бвятослав Π›ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΎΠ²

Бвятослав Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ Π›ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΎΠ²


ΠšΡ‚ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π”ΠΆΠΎΠ°Π½Ρƒ Π‘Π΅ΠΊΠ΅Ρ€?

β€” ΠŸΠΎΠ΅Π·Π΄ отправляСтся! β€” Π ΡƒΠΊΠ° Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠ΅ ΡƒΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π²ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ ΡˆΠ½ΡƒΡ€, Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡΡΡŒ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ», Π½ΠΎ Π½Π΅Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ голос ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠ» ΡƒΠ΄Π°Ρ€:

β€” Π‘эр, всСго ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ! НС знаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ хозяин задСрТиваСтся, Π° ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.

β€” Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄, Π° Π½Π΅ дилиТанс! β€” ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ станции Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½. β€” ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹.

Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π». ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ станции скосил Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° привязчивого пассаТира. Π’ΠΎΡ‚ стоял, ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ² стан, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΡˆΠ»ΡΠΏΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ. И всС ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄ проситСля ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ Π½Π΅ понравился. ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π² послСднСС врСмя Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Ρ‹, ΠΎΡ‚ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ Π² заморских колониях, Ρ‡Π°ΡΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… слуг, Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΊΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ просто Ρ€Π°Π·Π³ΡƒΠ»ΠΈΠ²Π°Π» ΠΏΠΎ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΈ Π΄Π°Π²Π°Π» указания Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ·Π»Π° Π²ΠΎ врСмя исполнСния ΠΈΠΌ своих обязанностСй?! β€” это ΡƒΠΆΠ΅ слишком!

Π ΡƒΠΊΠ° Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠ΅ Ρ€Π²Π°Π½ΡƒΠ»Π° Π²ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ ΡˆΠ½ΡƒΡ€, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.

β€” ΠŸΠ°Ρ€Π° сСкунд! β€” вскричал Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΠ°Π·Ρ‹ΠΉ, приТимая ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ ΡˆΠ»ΡΠΏΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ. β€” Π― понимаю, Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΠΏΠ°Π·Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π² этом проклятом Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π΅Π»ΠΎ, ΠΎΠ½ выпустил Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ мСня, Π° хозяин с Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ застряли.

β€” ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚ΡŒΠ΅! β€” вскричал Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ станции, Ρ‚Ρ‰Π΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΡΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ с Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ. β€” Если пассаТир Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌ, Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ соврСмСнным Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ транспорта! Могли Π±Ρ‹ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ кэб.

β€” ΠšΡΠ±? Из АмСрики?… ΠŸΠΎΠΌΠΈΠ»ΡƒΠΉΡ‚Π΅!

Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ½ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Π΅Ρ†!

ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ станции ΡƒΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Π»Π΅Π²ΡƒΡŽ ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ силы, затряс. Колокол, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, отозвался, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π³ΡƒΠ»ΠΊΠΈΠΌ, исполнСнным достоинства Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ торТСство расписания, Π° частыми Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ, словно Π² станционноС Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ бомбисты, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ начался ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€. ΠŸΠ°Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚, услыхав Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³Ρƒ, нСмСдля Π΄Π°Π» свисток ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» состав, Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°ΡΡΡŒ увСсти ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ опасности. ВяТСлыС, блСстящиС ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ маслом ΡˆΠ°Ρ‚ΡƒΠ½Ρ‹ Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ»ΠΈ, проворачивая ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ колСса, Π½ΠΎ Π½Π° этот Ρ€Π°Π· нСмочная болСзнь ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π»Π°Π½ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, лишь Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° линию. КолСсо ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ с Π²ΠΈΠ·Π³ΠΎΠΌ, словно самая Ρ€Π΅Π»ΡŒΡΠ° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π° маслом.

ΠœΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚ высунулся ΠΈΠ· ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Ρ‹, глядя Π½Π° Π±ΡƒΠΊΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ колСса, станционный Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ β€” стрСлочник ΠΈΠ»ΠΈ сцСпщик β€” с Π²Π΅Π΄Ρ€ΠΎΠΌ кинулся ΠΊ ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ящику с пСском, ΠΈ Π² этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ с Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΌ Ρ‡ΠΌΠΎΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅ΠΌ сработал Π΄ΠΎΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚, ΠΈ Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ объявился опоздавший пассаТир со всСм своим Π±Π°Π³Π°ΠΆΠΎΠΌ.

Π§Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΊΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π» ΠΈΠ· АмСрики, это ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Π³Π»Π°Π·Π°. На любой ΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ янки ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ. Π’ΠΎΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΉ, Π² Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΠΌ Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ тщился Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ΄Π½Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ…, Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π» лишь ΡƒΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠΈ, Π² ΠΊΡƒΡ€Π³ΡƒΠ·ΠΎΠΌ ΡΡŽΡ€Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΈ полосатых ΡˆΡ‚Π°Π½Π°Ρ…. И, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡŽ пассаТира ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»Π° козлиная Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ дяди Бэма. Π’ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ заокСанский дядюшка сТимал Ρ‚ΡΠΆΠ΅Π»ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ с набалдашником, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ энСргично ΠΈ опасно Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ²Π°Π».

Π—Π°Ρ‚ΠΎ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ слуга заморского дядюшки, Π½Π΅ сказал Π±Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³. Роста ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π΅Π½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ пигмСям ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, Π·Π°Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°Ρ… раздался Π½Π° ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, прСдставляя собой ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Π°. РыТая ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΡŽΡ€Π° ΠΈ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Π΅ΠΉΡˆΠ°Ρ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ирландского Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ° ΠΊ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ расС, хотя Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈ самый Π΅Π³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎ скрыты всС Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ. Если Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… Ρƒ хозяина Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ трости, Ρ‚ΠΎ Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΉ оказался Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ свСрх всякого разумСния. Ни ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ²ΡˆΠΈΡ… Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ…, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ двумя Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡƒΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ€Π°Π· Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ саквояТа. А Ρƒ корСнастого Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π΅ громоздился Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ сундук. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ сундуки Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° памяти Ρƒ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π² ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ€Π°Π», стояли ΠΎΠ½ΠΈ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π»Ρ‹Ρ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½. Будя ΠΏΠΎ всСму, это Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎ столярной мысли ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎ Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ Π½Π° суднС Β«ΠœΡΠΉΡ„Π»Π°ΡƒΡΡ€Β» ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Π½Π°Ρ‚Π°ΠΌ, воспользовавшись дряхлым Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌ.

β€” ΠŸΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π°! β€” Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΊΠΎΠ½Π΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΡ€, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π°Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ†Ρƒ, Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ, Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ², ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ Π² сторону, ΠΈ сундук ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ загрузился Π² Π²Π°Π³ΠΎΠ½. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ послСдовали саквояТи ΠΈ ΠΈΡ… корСнастый Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ. ПослСдним Π² Π²Π°Π³ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΊΠΎΠΆΠΈΠΉ ΡˆΠ»ΡΠΏΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ†. На ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠΊΠ΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ°Ρ…Π°Π» Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ станции, ΠΈ Π² Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ сСкунду, Π½Π΅ доТидаясь, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄ Π±ΡƒΠΊΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ колСса Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ досыпан пСсок, ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ тронулся.

β€” Π§Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΈ! β€” ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ станции Π±Ρ‹Π» Π² Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π΅, β€” Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΌ Π² Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ общСствС! Π”Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π° Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΠ°Π·Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² общСствСнных мСстах! β€” ΠŸΠΎΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π» ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ»: β€” И суфраТисткам Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅. β€” Π•Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π», пСрСТидая поднятиС ΠΆΠ΅Π»Ρ‡ΠΈ, ΠΈ произнСс ΡƒΠΆΠ΅ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ: β€” НадСюсь, Π² Π­Π΄ΠΈΠ½Π±ΡƒΡ€Π³Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·ΠΎΠΎΠΏΠ°Ρ€ΠΊ, ΠΈ всС Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄ΡƒΡ‚.


* * *

Π”ΠΎ Π­Π΄ΠΈΠ½Π±ΡƒΡ€Π³Π° странныС ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ΅Ρ…Π°Π»ΠΈ, Π²Ρ‹ΡΠ°Π΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ Π² нСбольшом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ Π”Π°Ρ€Π»ΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Π΅, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ Π΄ΠΎΠΌΡ‡Π°Π» Π½Π° всСх ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ…. Π”ΠΎΠΌΠΎΠΉ всСгда СдСтся быстро, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Π”Π°Ρ€Π»ΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Π΅ ΠΎΡ‚Ρ‡ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΌ английских ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚Π°ΠΌ самый большой Π² Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΎΠΌ Π‘Π²Π΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄.

Π’Ρ‹ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π±Π΅Π·ΠΎ всяких ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, строго ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ, ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½ΠΈ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ свСло, ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π° Π² ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ.

ΠŸΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠΈΡ… встрСчали. Π’ΠΎΠ·Π»Π΅ станционного здания ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π»Π° коляска, вислоусый ΠΊΠΎΠ½ΡŽΡ… Π΄Ρ€Π΅ΠΌΠ°Π» Π½Π° ΠΊΠΎΠ·Π»Π°Ρ…, лошадка ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Ρ…ΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ похрустывала насыпанным Π² Ρ‚ΠΎΡ€Π±Ρƒ Π°Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ.

АмСриканСц с полувзгляда Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ экипаТ срСди дСсятка Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π° ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ. Он вскочил Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π΄Π²Π° ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π° ΠΊ полям Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€Π°, отрСкомСндовался:

β€” ΠœΠΎΠ΅ имя Бэмюэль Π’Ρ€Π°ΡƒΠ±.

β€” Π”ΠΆΠΎΠ½ Π₯ΠΎΠΊ, ΠΊ вашим услугам.

Π‘ ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» Π”ΠΆΠΎΠ½ Π₯ΠΎΠΊ Π½Π΅ встал ΠΈ, Π²ΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΊΠΈ ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΡŽ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… услуг Π½Π΅ прСдоставил. Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΊΠΎΠΆΠΈΠΉ с Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π±Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ.

ВСликая Π²Π΅Ρ‰ΡŒ β€” Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, ΠΈ Π² этом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ английскиС ΠΎΠ±Ρ‹Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹ всСй. Казалось Π±Ρ‹, новСйший экипаТ Π½Π° рСссорном Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ с ΠΊΠ°ΡƒΡ‡ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ шинами, способный ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ самой тряской Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅, Π½Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Π° Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ»Ρ‹ΠΌΠ°Π³Π°ΠΌ, Π½ΠΎ Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ящик ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π°Π΄ΠΊΠΎΠΌ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ Π² точности повторяСт Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ ящики старых ΠΊΠ°Ρ€Π΅Ρ‚, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΄Π°ΠΆΠ΅ колСса Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ насаТСнными Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ось. Π’ Π΄Π°Π²Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ господа Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π°Π³Π°ΠΆ Π² сундуках, ΠΈ, хотя эпоха сундуков Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»Π°, соврСмСнный экипаТ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² своС Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ сундук, с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π΅Π·Π΄ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΈ.

Π‘ΡƒΠ½Π΄ΡƒΠΊ встал Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ тысячСлСтнСй Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ мСсто, саквояТи Π±Ρ‹Π»ΠΈ рассованы ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ. АмСриканСц усСлся Π² экипаТ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΠ°Π·Ρ‹ΠΉ слуга, ΠΊ уТасу ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π·Π΅Π²Π°ΠΊ, Π±Π΅Π· Ρ‚Π΅Π½ΠΈ смущСния развалился рядом с господином, Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΉ устроился Π½Π° Π·Π°Π΄ΠΊΠ΅, свСсив Π²Π½ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ.