Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘ΠΈΡ‡ нСбСсный». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 108

Автор Π‘Ρ€ΡŽΡ Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½Π³

45

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ посСлСниС Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π·Π° Π±ΠΈΠ·ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Ѐолсом (ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ Нью-МСксико), относящССся ΠΊ эпохС ΠΏΠ°Π»Π΅ΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π°.

46

Атл-Π°Ρ‚Π»ΡŒ (atl-atl) β€” Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π΅ ацтСкскоС Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΅ приспособлСниС, ΠΊΠΎΠΏΡŒΠ΅ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»ΠΊΠ°.

47

УСдинСнная Π²ΠΎΠ»Π½Π°, ΠΈΠ»ΠΈ солитон, β€” структурно устойчивая уСдинСнная Π²ΠΎΠ»Π½Π°, Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ Π² Π½Π΅Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΉ срСдС (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ срСдС солитонами ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎΠ»Π½Ρ‹ Ρ†ΡƒΠ½Π°ΠΌΠΈ).

48

Пайкс-Пик (Pike's Peak) β€” скалистый ΠΏΠΈΠΊ Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠšΠΎΠ»ΠΎΡ€Π°Π΄ΠΎ.

49

ΠœΠ°Ρ€ΡŒΡΡ‡ΠΈ (исп. mariachi) Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ бродячих ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² МСксикС.

50

Π₯ΡƒΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°, я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ тСбя (исп.).

51

Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… (исп.).

52

ΠŸΠΎΠ΄ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Ρ€Π°Ρ‡Π΅ΠΉ (исп.).

53

«КСллская ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Β», Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ извСстная ΠΊΠ°ΠΊ «Книга ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±Ρ‹Β», β€” рукописноС Π§Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΠ΅ Π½Π° латинском языкС, созданноС ирландскими ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 800 Π³., Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°Ρ‚ΡŽΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΎΡ€Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.

54

Лос-Аламос β€” Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Нью-МСксико, Π³Π΄Π΅ располоТСн Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ ядСрных исслСдований, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π°Ρ‚ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Π±ΠΎΠΌΠ±Ρƒ.

55

Π›ΠΈΠ½Π΄Π±Π΅Ρ€Π³, Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· (1902–1974) β€” амСриканский Π»Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π² 1927 Π³. ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ трансатлантичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Π΅Ρ‚.

56

АмСриканский Π³Π°Π»Π»ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π²Π΅Π½ 3, 78 Π»ΠΈΡ‚Ρ€Π°.

57

Π’Π°ΠΌΠ°Π»Π΅ β€” ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³ ΠΈΠ· ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΊΠΈ с мясом ΠΈ спСциями, популярноС блюдо Π² Латинской АмСрикС.

58

Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ° (исп.).

59

Π’ΠΎΡ„Ρƒ β€” соСвый Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ³, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ китайскоС ΠΈ японскоС блюдо.

60

Алан Π’ΡŒΡŽΡ€ΠΈΠ½Π³ (1912–1954), английский ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊ, ΠΏΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, Π²Π²Π΅Π» понятиС Π°Π»Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΌΠ°. Π’ΡŒΡŽΡ€ΠΈΠ½Π³ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· основатСлСй ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ искусствСнного ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚Π° лишь Π² Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½Π΅Π΅ врСмя. Π•Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ Ρ…Π°ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ; ΠΏΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ источникам, Π² этом Π°ΠΌΠΏΠ»ΡƒΠ° ΠΎΠ½ внСс Π½Π΅ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρƒ Π½Π°Π΄ гитлСровской Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅.

61

El Viejo β€” старик, здСсь: босс (исп.)

62

Π“Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π» Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ случай, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ уточняСт.

63

НазваниС Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ мСксиканско-тСхасской Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΡƒΠ΄Π° ввозились Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ сборки ΠΈ дальнСйшСго экспорта, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ освобоТдались ΠΎΡ‚ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… пошлин (ΠΎΡ‚ исп. maquilar β€” Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ» ΠΌΡƒΠΊΠΎΠΉ).

64

ΠšΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π½Ρ‹Π΅ лСпСшки (исп.)

65

НС стоит благодарности (исп.)